Последнее занимало его больше всего.
Стивен только что вернулся с особого правительственного задания, и он никогда не имел любовниц. Почему он выбрал эту женщину? И как они встретились?
Джеймс решительно одернул рукав отлично сшитого сюртука. Он собирался провести расследование и сделать кое-какие изыскания в высшем свете. Это означало, что ему придется посещать большее количество мероприятий, которые он недолюбливал, – все они казались ему скучными, затянутыми, хотя и необходимыми. Мало кто находил бомонд приятным, но Джеймс быстро вычислил, как использовать его в своих целях. Высший свет очень похож на длительные деловые переговоры, а Джеймс был прекрасным бизнесменом, когда требовалось восстановить утраченное состояние или сокрушить кого-нибудь в мире бизнеса.
И все же одна мысль его очень донимала. До сих пор он получал приглашения на множество мероприятий, но принимал только те, где намечалось присутствие леди Симпсон, а значит, и мисс Стаффорд. Осознав это, Джеймс внезапно разозлился и отогнал мысль прочь.
Что она здесь делает? Почувствовав ее присутствие еще в вестибюле, он обернулся, ожидая увидеть очки, тросточку и унылое платье; но вместо этого перед ним предстала нарядная красотка, купающаяся во всеобщем внимании.
По мере ее приближения в нем усиливалось ощущение, что это все-таки она, а когда они встретились глазами, все сомнения улетучились окончательно. Может, она шпионка? Тогда по крайней мере ему понятна собственная странная реакция на нее. От этой мысли Джеймс неожиданно приободрился.
Закончился первый акт оперы, все встали. Леди и джентльмены прогуливались по фойе, обменивались замечаниями и демонстрировали свою утонченность. Что ж, такой у них бизнес.
Стелла заговорила с Эсмеральдой, и как только обе извинившись, вышли изложи, Стивен повернулся к Джеймсу, откинулся в кресле и скрестил ноги, подражая ему.
– Просто я наслаждаюсь вечером в опере.
Стивен продолжал настойчиво смотреть на приятеля.
– М-м... так вот почему у меня такое чувство, будто меня предостерегают против моей спутницы.
Джеймс не изменился в лице, но сделал себе выговор за оплошность. Стивен оказался чересчур наблюдательным.
– Не знаю, что ты имеешь в виду, но... – Джеймс постарался отвлечь внимание Стивена от себя. – Не слишком ли быстро ты завел новое знакомство после возвращения с континента? Уверен, что она в порядке с точки зрения закона?
– Есть что-то странное, что-то неправильное и в самой ситуации, и в том, как вы познакомились.
– Да вовсе я не ревную! – Джеймс нахмурился. – Просто я забочусь о тебе.
Джеймс еще сильнее нахмурился, и в его голосе зазвенела сталь.
– Поверь мне, женщины не стоят того, чтобы из-за них попадать в беду. Мужчины дают им себя одурачить и потому становятся слабыми.
Джеймс обернулся и увидел красотку с каштановыми волосами, метавшую в него взгляды словно кинжалы. Он не слышал, как она вошла, и удивился этому. Черт возьми, да что с ним такое?
Она явно слышала его последнюю реплику, и он не понимал, почему почувствовал укол раскаяния. Он отвечает за каждое свое слово. И что в ней есть такого, что заставило совесть высунуть свою мерзкую головку?
– Я надеюсь, мы уже можем уйти? С меня хватит Россини, по-моему, мы могли бы заняться чем-то более приятным. – Она бросила на собеседника лукавый взгляд.
Тело Джеймса взбунтовалось, как и темперамент, но на него смотрел Стивен, и он натянул на лицо маску скуки.
– Да, дорогая, прекрасная мысль. До свидания, Джеймс, попрощайся за нас со Стеллой, когда она вернется.
Стивен так протянул «дорогая», что каждый слог был длиннее предыдущего.
Они ушли, оставив Джеймса в расстроенных чувствах. Сперва он постарался привести тело в норму. Реакция на нее всегда была непредсказуемой. Единственное, что он мог предсказать, – что реакция будет.
Что-то странное было в этой девушке. Джеймс никогда не уклонялся от головоломок, и не было еще такой, какую бы он не разгадал.
Он раскроет и ее секрет.
Глава 3
– А я и не знал, что вы с Джеймсом знакомы, – сказал Стивен, закрывая дверь кареты.
– Знакомы? Вовсе нет. – Ответ Каллиопы прозвучал резче, чем ей бы хотелось.
Стивен бросил на нее испытующий взгляд:
– Я думал, мы останемся на второе действие.
– После такого волнующего антракта второе действие показалось бы бесконечным. Идеи так и метались у меня в голове, требуя выхода.
Стивен подался вперед:
– Какие идеи?
Каллиопа пустилась в описание задуманных карикатур и успешно отвлекла его внимание от Энджелфорда. Она все еще не придумала, как сказать Стивену, что уже растерзала в газете его лучшего друга.
Стивен охотно посмеялся над тем, как она описывала оперу, и предложил ряд своих идей. Они обсуждали их всю дорогу, пока ехали обратно к театру «Аделфи».
Каллиопе было весело, пока Стивен не сказал:
– У Джеймса такой же острый глаз, как и у вас. Я буду рад со временем услышать, что вы вместе замышляете карикатуры.
Сверкнула молния, карета содрогнулась от небесного грома. Каллиопа постаралась засмеяться, но из ее горла вырвался только какой-то нервный скрип. Тут карета остановилась, и это спасло ее от необходимости отвечать.
Стивен накинул ей на плечи свое пальто, и они побежали к служебному входу, стараясь опередить дождь.
– Завтра я приду, и мы выработаем стратегию. До свидания, Каллиопа. Вечер прошел весьма интересно.
Она отдала ему пальто и прикоснулась к его руке.
– Извините, что я так грубо вытащила вас из оперы, мистер Чалмерс. У меня сегодня слишком насыщенный день, и... я очень благодарна вам за участие в этой безумной затее. Когда она станет вас утомлять, обязательно скажите.
Стивен улыбнулся:
– Не беспокойтесь обо мне, Каллиопа. И пожалуйста, зовите меня Стивен.
Она тоже улыбнулась:
– Тогда спокойной ночи, Стивен.
Он слегка поклонился и поцеловал ей руку. Каллиопа вошла в театр и, не замеченная рабочими сцены, прошла в костюмерную.
Через секунду туда ворвалась Дирдре.
– Я хочу услышать абсолютно все! Как это было? Рассказывай о людях, о твоем грандиозном выходе, о спектакле...
Каллиопа рухнула в кресло.
– По-моему, это успех!
– Ты думаешь? – Дирдре сдвинула брови.
– Я уверена. Новое занятие мне будет чрезвычайно полезно, если удастся удержать Стивена Чалмерса на моей стороне! К несчастью, мне придется сталкиваться все с теми же высокомерными людьми.
В глазах Дирдре заплясали лукавые огоньки.
– Смею ли я напомнить, что для того ты и придумала себе новую роль?
Каллиопа слегка помрачнела.
– Не смеешь.
Дирдре понимающе кивнула.
– Ты столкнулась со своим изысканно-надменным лордом?
– Он не мой.
– Жду не дождусь, когда ты опять нарисуешь Энджелфорда. Это твои лучшие рисунки, в них чувства так и брызжут! – Дирдре в предвкушении потерла руки.
Каллиопа улыбнулась:
– На время я прекращаю рисовать Энджелфорда. Роберт сделал предупреждение, и на этот раз мне хочется внять его совету, особенно в связи с осложнениями, о которых я сейчас расскажу. – Каллиопа принялась снимать с себя маскарадный наряд. – К тому же завтра выйдет первая часть трилогии «Похождений». Если окажется, что Энджелфорд заслуживает взбучки, то я подумаю о продолжении.
Джеймс мрачно уставился в газету, и это не укрылось от глаз его приятеля.
– Что тебя так раздражает? – Стивен плюхнулся в кресло напротив Джеймса и, побалтывая бренди в стакане, оглядел клуб «Уайтс».
Заметив подозрительную веселость друга, Джеймс сначала хотел пропустить вопрос мимо ушей, но потом ткнул пальцем в картинку и подтолкнул ему газету.
Стивен отпил бренди и небрежно взял газету, но, взглянув на иллюстрацию, чуть не поперхнулся. Газета выпала у него из рук.
Джеймс встал и стукнул его по спине; в ответ Стивен посмотрел на него волком и послал к черту, а затем поднял и снова раскрыл газету. Джеймс через его плечо посмотрел на карикатуру, вернулся на место и заказал еще один скотч.
– Нелепая картинка. Я сверну этому типу шею.
Стивен продолжал разглядывать газету. Когда он оторвался от нее, Джеймсу показалось, что его приятель смеется какой-то своей тайной мысли.
– Послушай, ты начинаешь чертовски действовать мне на нервы.
Стивен закашлялся, и несколько голов повернулось в их сторону.
– Хорошая картинка. Художник изобразил тебя?
Джеймс определенно не понимал, что смешного Стивен нашел в этой ситуации, и от досады даже скрипнул зубами:
– Да.
Стивен опять уставился в газету, но, как ни старался, все же не смог сдержать улыбку.
– И как ты оцениваешь юмор? Очень интересный поворот событий, верно?
Джеймс выхватил стакан из рук появившегося официанта, и тот, вздрогнув, испуганно посмотрел на него.
– А ты как?
– По-моему, художник вложил в рисунок много труда и чувства, ты не находишь?
Джеймс пожал плечами. Когда появилась первая карикатура, он сразу уже понял, что поношение носит личностный характер.
– Пожалуй.
– Я бы сказал, кто-то имеет на тебя зуб. Что ты натворил? – Стивен задумчиво посмотрел на приятеля, пригубил бренди, довольно кивнул и сделал большой глоток.
– Абсолютно ничего, насколько мне известно. Ты же знаешь, я благоразумно играю свою роль. Воплощение скучающего джентльмена. Наверное, надо нанять филеров, пусть выследят этого парня. Он слишком интересуется моими делами и может представлять реальную угрозу.
Стивен чуть не поперхнулся, но быстро справился и, задыхаясь, спросил:
– Разве это так уж нужно? Он не принес тебе никакого вреда, не раскрыл никаких секретов.
Джеймс натянуто улыбнулся:
– Вино не лезет в глотку? Это напоминает мне старые деньки в Итоне.
Стивен покраснел и негромко выругался, на что Джеймс только усмехнулся, однако на душе у него немного полегчало.
Стивен вздохнул:
– Такое впечатление, что этот человек своим пером стремится осуществить некое возмездие. Может, ты нечаянно оскорбил этого карикатуриста? Как там его зовут – Томас Ландерс? Сомневаюсь, чтобы подобный человек мог причинить тебе ощутимый вред.
Интересно, отчего это Стивен так уверен в себе?
– Признайся, твоя работа? Или ты знаешь, кто художник?
Это предположение удивило и позабавило Стивена.
– Ты же знаешь, что у меня нет таланта к рисованию. – Он с улыбкой разглядывал рисунок. – Однако не стану отрицать, мысль вполне выдающаяся.
В этот миг Джеймс почувствовал, что готов задушить насмешника.
– Думаю, мне пора к Джексону. У тебя такой вид, будто ты не прочь поупражняться в обмене ударами. Составишь мне компанию?
Стивен продолжал ухмыляться.
– Боксировать с тобой, когда ты в таком настроении? Нет уж, уволь.
– Тогда расскажи про свою новую птичку.
Лицо Стивена сразу как будто закрылось ставнями. Он положил газету на стол.
– Эта дама необычайно талантлива и имеет занятное чувство юмора. Я наслаждаюсь ее обществом.
– Вы действительно познакомились в Музее восковых фигур? Она похожа на компаньонку одной леди, с которой та несколько недель появлялась в свете. Или ты стал гоняться за девицами из высшего света?
Стивен свирепо посмотрел на Джеймса: – Я стану гоняться за светскими дамами не раньше, чем ты женишься.
Джеймс одобрительно кивнул.
– В таком случае спасай свою шкуру и кончай с этой вертихвосткой.
– В настоящий момент я вполне доволен ходом событий, но тем не менее благодарю за участие. – Стивен с отсутствующим видом покрутил в пальцах сигару. – Однако мне любопытно, почему ты так интересуешься моей подружкой.
Разговор затронул тему, которой лучше было избегать.
– Ты недавно выбрался из серьезной ситуации на континенте. Разве разумно доверять новым знакомствам?
Джеймс с удовлетворением заметил, что Стивен расслабился.
– Времена меняются, старичок. Может, тебе пора кое-где обрушить стены, которыми ты себя окружил?
И тут Джеймс ловко сменил тему. Они пустились в нескончаемую дискуссию, и напряжение растаяло. Это же Стивен. Немыслимо, чтобы между ними встала столь тривиальная преграда, как женщина.
– Стивен, я действительно считаю, что мне не нужна новая одежда – у меня большой выбор в театральном гардеробе, и мне не составит труда подогнать вещь по фигуре, если что-то не подойдет!
Они ехали на двухместной двухколесной повозке. Стивен объехал большую рытвину на дороге и только после этого хмуро ответил:
– Каллиопа, тебе нужны не только вечерние платья. Есть еще дневные, утренние, всякие капоры, тюрбаны, перчатки, веера...
– Да, да, я прекрасно знаю, что это создает стиль... – Она старалась, чтобы ее голос не казался ворчливым.
– Разве на прежнем месте у леди Симпсон тебе не приходилось переодеваться?
– Да, но для разных случаев служили одни и те же неприметные платья. Черное, серое и коричневое можно надевать много раз.
Стивен поморщился:
– Теперь это нам определенно не подходит.
– А куда мы едем?
– К мадам Жизель.
Каллиопа вся сжалась.
– Но это же самая эксклюзивная модистка в Лондоне!
– Она сошьет более чем практичные наряды.
Каллиопа тут же все подсчитала в уме. Средства позволяли ей заказать у эмигрантки-француженки всего пару платьев. Она опустила глаза на свое единственное – немодное выходное. Стивен прав, гардероб необходимо обновить.
Девушка невольно вздохнула. Два платья! Придется купить два платья по немыслимой цене; что ж, если считать это производственной необходимостью...
Они подъехали к магазину мадам Жизель как раз в то время, когда из него вышли леди Симпсон и леди Фландерс.
– Эта женщина действует мне на нервы! Придется поговорить с Фландерсом, пусть отберет у нее лицензию. Вот девчонка, отказала нам обеим!
Сердитые дамы сели в карету, а Каллиопа на всякий случай отвернулась, хотя понимала, что Маргарет Стаффорд никак не могут связать с Эсмеральдой.
Когда карета отъехала, Каллиопа схватила Стивена за руку:
– Мадам Жизель ни за что не даст мне больше, чем рулон ткани!
Стивен усмехнулся:
– Уверен, Жизель знает, что ты была компаньонкой леди Симпсон, и готова приложить руку к тому, чтобы в свете поднялась буча. Дурная слава полезна для бизнеса. – Он помог ей сойти с дрожек и бросил поводья лакею, после чего они вошли в священную обитель портнихи.
Магазин выглядел так, как будто по нему пронеслась буря: повсюду разбросаны куски ткани, выкройки, рисунки, на полу возле задней двери лежат недошитые платья, три измученные девушки снуют между всем этим, пытаясь навести порядок.
– Ах, месье Чалмерс, как я рада вас видеть!
Стивен пожал руку высокой женщине в строгом платье, с зачесанными наверх волосами.
– Мадам Жизель, ваша красота – луч света в наше темное время!
– Ба, я не из тех слабоумных женщин, за которыми вы так любите волочиться. Скорее говорите, что вам нужно. Сегодня у меня была герцогиня Кентская, и она думает, что уже правит страной. Угодить ее капризам – тяжкий труд. Мне так не хватало вас и вашей простенькой лести...
Каллиопа отметила, что хотя мадам Жизель ответила ядовито, но все же поправила прическу и юбку.
– Мадам, я привез вам одну из этих слабоумных. – Стивен подмигнул Каллиопе. – Не сделаете ли для нее парочку нарядов?
«Вот как, значит, сегодня мы будем побеждать мужским шармом?» На миг Каллиопа позабавилась мыслью, что Стивен держит за пазухой какой-то секрет портнихи – он же выполнял секретную работу для правительства, а что из этого следует, она не представляла.
Мадам Жизель тут же переключила внимание на гостью: посмотрев оценивающим взглядом, она повернула Каллиопу кругом, и та подумала, что похожа на кусок мяса на вертеле. В голове ее внезапно возникла идея карикатуры. Возможно, сегодняшнее похождение окупит себя!
– Похоже, я смогу кое-что вам подобрать. – Мадам Жизель смотрела так пристально, как будто имела что-то на уме, но что – Каллиопа, конечно, не догадывалась.
Открылась входная дверь, и глаза мадам Жизель загорелись; она опять пригладила волосы, на этот раз дважды. Каллиопа оглянулась посмотреть, кто вызвал такую реакцию...
В дверях стоял Энджелфорд в высокой щегольской шляпе и смотрел, прямо на нее. Встретившись глазами с Каллиопой, он не спеша снял шляпу.
– Лорд Энджелфорд, пожалуйста, входите, – сладким голосом пропела мадам Жизель, и Каллиопа чуть не раскрыла рот от удивления. И это женщина, которую боится пол-Лондона, а другая половина стремится завоевать ее благосклонность!
– Жизель, я ненадолго. У вас лучшие пирожки во всей Англии.
Мадам Жизель зарделась.
– Двое моих любимых мужчин! Подайте сюда Рота, и троица будет в сборе. Идемте.
Она провела их в заднюю комнату и приказала девушке подать чай и пирожки.
– Я должна сделать примерку, а вы пока угощайтесь. Что вы хотите заказать, милорд?
– Дневное платье лимонного цвета с украшениями.
– Его завтра же вам доставят!
Энджелфорд кивнул и поспешил подхватить поднос из рук неуклюжей продавщицы, пока она не облила его чаем.
Каллиопа поморщилась. Энджелфорд заказал платье для любовницы как нечто привычное: не зря же мадам Жизель не задала вопросов ни о размере, ни даже о фасоне.
– Коринна, ты пойдешь со мной – будем примерять платье на Эсмеральду.
Каллиопа заморгала глазами. Интересно, откуда она знает ее имя? Стивен взмахом руки отпустил портниху и взял пирожок, а Энджелфорд поднял чашку, не сводя глаз с Каллиопы.
Мадам Жизель втолкнула ее в примерочную, Коринна помогла снять платье, и Каллиопа осталась стоять в одном белье.
Мадам изучающе посмотрела на нее, поджала губы и похлопала по ним пальцами.
– Коринна, сине-зеленый атлас. Живо.
Коринна выбежала из комнаты.
– Я думаю, сначала мы примерим более темные тона, да? – Мадам Жизель, не дожидаясь ответа, крикнула в дверь: – Коринна, скорее!
Каллиопа тоже подумала, что Коринне не мешало бы поторопиться: ей было холодно стоять почти голой, но в примерочную вошла отнюдь не Коринна. Каллиопа попыталась прикрыться руками, но упрямство победило, и она только выше подняла голову.
– Милорд, вам сюда нельзя, – нахмурилась Жизель. Однако Энджелфорд как будто ее не слышал: он стал лениво осматривать Каллиопу с головы до ног; при этом его глаза вспыхивали огнем.
– Постарайтесь не спустить все деньги Стивена в одном месте, душечка.
Каллиопа подбоченилась:
– Вам не стоит беспокоиться, милорд, я трачу не его деньги. Прощайте!
Энджелфорд нахлобучил шляпу, улыбнулся и вышел; мадам направилась за ним. Каллиопа пригладила рубашку, как будто хотела удлинить ее. Она старалась успокоиться. Этот тип превращает ее в непристойную актерку!
Вскоре мадам Жизель вернулась.
– Пожалуйста, извините за неподобающее вторжение, мадемуазель. Не знаю, о чем думает его светлость!
Следующие несколько часов пронеслись в вихре булавок, отрезов, выкроек и примерок. Каллиопу заставили выбрать вечернее платье, белье и костюм для верховой езды, а также дневное платье. Каждая мелочь в костюмах говорила о том, что чувство стиля у мадам Жизель безупречно, и Каллиопа наконец позволила себе проявить собственный вкус, выдвигая предложения и рекомендации.
В конце концов она остановилась на утреннем платье трепещущего голубого цвета и дневном темно-зеленом – к облику куртизанки оба вполне подходили. И еще ей попался на глаза рулон синего цвета.
– Эти два платья пусть будут такими, как мы обговорили. И я хочу еще третье, синее, в классическом стиле, простое. – Она не удержалась от того, чтобы побаловать себя, а не только Эсмеральду.
Мадам Жизель смерила ее испытующим взглядом:
– Конечно, мадемуазель.
– Буду очень благодарна, если вы их пришлете по моему адресу. И счет.
– Как мадемуазель пожелает.
– Спасибо, мадам Жизель. У вас прекрасный вкус, и я благодарю вас за то, что вы уделили мне столько времени.
На лице мадам Жизель отразился испуг, но оно тотчас же приняло прежнее выражение.
– Для меня это удовольствие, мадемуазель. Надеюсь и в будущем шить для вас.
Хотя шансов на это было немного, Каллиопа все же кивнула. К ее облегчению, Стивен дожидался ее появления в одиночестве.
– Жизель, ваши пирожки просто бесподобны. Если вы пришлете мне по десятку каждого сорта, моей благодарности не будет предела.
– Для вас – что угодно. Но я их сделаю без вашей спонсорской поддержки.
Стивен поцеловал ей руку, и Каллиопа поняла – она что-то пропустила. Но ее так измотала вся эта примерка – толчки, уколы, стояния и повороты...
Стивен вывел Каллиопу из магазина и помог влезть на дрожки; лакей вспрыгнул на запятки.
– Хочешь в воскресенье пойти на скачки?
Она даже удивилась.
– Конечно!
– Вот и замечательно. Там мы встретимся с Джеймсом и Стеллой.
Губы Каллиопы задрожали.
– Вот и замечательно, – кисло повторила она, но Стивен сделал вид, что не заметил издевку, и выехал на дорогу.
– К завтрашнему дню по крайней мере одно платье у мадам Жизель будет готово, – сказал он.
Каллиопа легко взбежала по ступенькам. Рисование в парке ее взбодрило. Дверь открыли сразу же; она вошла внутрь и как будто попала в лес. Стивен и растения. Кто бы мог подумать?! Изумрудные «зеленые пальцы»!
Флора населяла все части дома. Каллиопа слышала, как горничная ворчала, что живет в джунглях. Она положила этюдник на стол в прихожей и отдала короткое пальто Гриммонду, дворецкому Стивена, которого тот одолжил ей на несколько недель.
Маленький кирпичный домик достался Стивену от дяди. Его вполне устраивал собственный особняк, и дядин дом он отвел под хранение и выставку своих многочисленных коллекций. Дом обслуживался минимальным числом слуг. Когда было решено, что Эсмеральде нужно собственное жилье, пустующий дом оказался простейшим решением вопроса. Стивен отправил туда своего дворецкого, чтобы навести порядок и обеспечить плавный переход: неопытная хозяйка и новый персонал – разрушительное сочетание.
– Мисс Дейли в вашей комнате, мистер Чалмерс в библиотеке. Час назад принесли пакеты от мадам Жизель, – надменно доложил Гриммонд.
Каллиопе так и хотелось его подразнить. Когда он думал, что его никто не видит, он был приятным человеком, но в присутствии двух лакеев считал необходимым показать свое превосходство. Она понимала, что, если попробует шутить при лакеях, получит в ответ поднятые брови и тусклый взгляд.
– Благодарю вас, Гриммонд.
Первым делом Каллиопа поднялась к Дирдре. Спасибо мадам Жизель, и не только за платья! Первые дни ей было трудно приспособиться к новому дому. Каллиопа наконец получила приличную ночную рубашку от мадам Жизель, надела ее и обо всем забыла, опустив голову на незнакомую подушку, изможденная, как никогда в жизни.
На этот раз, когда Каллиопа вошла в свою комнату, повсюду были разложены платья.
– Откуда это? Ди, ты ограбила костюмерную?
– Их привезла девушка от мадам Жизель. Десять платьев! Как хорошо, что у нас с тобой одинаковый размер, я буду у тебя одалживать!
– Тут какая-то ошибка. Я заказала три.
– Девушка сказала, что все оплачено и на неделе поступят и другие наряды. Она даже не взяла денег за доставку.
– Но тогда кто...
Не слушая ее, Дирдре приподняла два платья.
– Неужели ты заказала это в один день? Стиль почти противоположный, одно из платьев как будто сшито для Эсмеральды, другое – для Каллиопы. А посмотри на костюм для верховой езды! Неужели Стивен будет тебя учить ездить верхом?
– Извини, Ди, я на минуточку. – Каллиопа сбежала вниз, в библиотеку, свое любимое место в новом доме. Стивен читал, развалившись в кресле у камина. Рядом с ним на полу в горшке стоял папоротник с листьями странной формы – один из его опытов.
– Я слышал, тебе привезли кое-что из заказа. Ну как платья? – Стивен поднял глаза от книги.
– Не могу поверить, что ты это сделал!
– Неужели не понравились?
– Они изумительны, но не в этом дело. Мне нужно три платья! – Она действительно могла себе позволить только три.
– А я считаю, тебе нужно больше. Если мы собираемся играть достоверно, ты должна одеваться так, как я могу себе позволить. То же касается вселения в этот дом.
– Я верну тебе деньги...
– Нет, не вернешь. Я не могу объяснить тебе свои мотивы, но если ты откажешься от платьев, это нанесет сильный удар по моему достоинству.
– Но я не понимаю.
– Тогда просто поверь мне, пожалуйста.
Каллиопа кивнула, однако про себя решила, что заплатит ему за платья, лежащие в ее спальне, хоть они и стоят целое состояние.
– Прошли!
Объявление, что ворота пройдены, было встречено воплями и приветствиями. Первая лошадь обогнула трек. Толпа подгоняла жокеев, жокеи гнали вперед своих лошадей.
– Давай, Дьявол!
– Вперед, Сказка Кипариса!
– Поддай, Проклятие Грединбурга!
Трибуны были переполнены – зрители пришли на людей посмотреть и себя показать, повеселиться, сделать ставки. Весенний день не подвел их – легкий ветерок, в небе ни облачка, – и столь же праздничное настроение царило в толпе.
Каллиопа упивалась представившимся ей зрелищем. Она хотела, чтобы Дирдре поехала с ними, но репетиции нового шоу набирали обороты, и о поездке на выходные в Ньюмаркет не могло быть и речи. Зато Роберт тоже находился где-то здесь, но на людях выдерживал дистанцию.
– Пойдем посмотрим лошадей, участвующих в следующем заезде, – предложил Стивен.
Каллиопа взяла его под руку, и они подошли к стойлам. Лошади привели ее в восторг. Она никогда не ездила верхом, и на треке могучие животные ее пленили: в них ощущалось нечто первобытное, и это были совсем не те лошади, на которых гарцуют в парке изящные леди, сидя бочком в дамских седлах.
Ее внимание привлек роскошный черный жеребец.
– Мне нравится номер пятый.
Стивен развернул листок со статистикой.
– Отличный выбор. Пожалуй, я тоже на него поставлю.
Стивен проводил ее на место и пошел делать ставки. Обычно он зачитывал вслух всю статистику, но на этот раз почему-то не нашел для этого времени.
– Эсмеральда, как приятно вас видеть!
Каллиопа повернулась и увидела Маркуса Стюарта.
Черные волосы, золотистые глаза – он всегда ухитрялся выглядеть как падший ангел.
– Здравствуйте, лорд Рот. Не видела вас с того вечера у Кэмптона на прошлой неделе. Вам нравятся сегодняшние скачки?
Маркус беззастенчиво уселся на место Стивена.
– Да. Как поживаете? Выиграли? Или Чалмерсу придется заложить свой дом?
– Я выиграла двадцать фунтов, – похвасталась Каллиопа.
– Рад за вас. Кстати, а где этот мальчик?
«Мальчик» был всего на несколько лет младше Маркуса.
– Делает ставки.
– Ах да, главный заезд. Должен быть неплохим. Какую вы выбрали лошадь?
– Номер пять.
Маркус вскинул брови:
– Тор, норвежский бог войны? Этого мальчика я тоже не видел. Где он? – Маркус стал разглядывать трибуны, а Каллиопа не могла скрыть свое замешательство. – Он где-то здесь, будет смотреть за Тором. – Маркус фыркнул. – Ну и клички он выбирает! Если бы я его не знал, то сказал бы, что он тщеславен.
– Кто?
– Рот, брысь с моего места. – Стивен пихнул Маркуса ногой.
Не отвечая на вопрос Каллиопы, Маркус подмигнул и сказал:
– Чалмерс не любит соперничать со старшими.
Стивен вытаращил глаза:
– Конечно, дедуля. А теперь слезай с моего стула.
Маркус потянулся и встал.
– А, вот и другой внучок. Тоже думает, что я запущу пчелу в его чепчик.
Каллиопа проследила за его взглядом и увидела, что сквозь толпу пробираются Энджелфорд и Стелла. В бледно-желтом, платье Стелла была прекрасна. Каллиопа поспорила бы на весь свой выигрыш, что это то платье, которое Энджелфорд заказал у мадам Жизель.
Маркус направился к ним, и Стивен сел на свое место.
– Весь наш выигрыш поставил на номер пять.
– Всё на одну лошадь? Всё на Тора?
Стивен удивился:
– Я думал, ты не знаешь эту лошадь.
– Я не знала, но Маркус меня просветил. Он сказал что-то о тщеславии ее владельца.
Стивен засмеялся и хлопнул себя по колену.
– Этого я Роту не спущу, пусть скажет ему в лицо!
– Кому?
– Заезд начинается!
Каллиопа посмотрела на ворота. Раздался выстрел, ворота распахнулись, и восемь великолепных животных устремились к желанной цели. Жокеи пригнулись, двигаясь в такт с лошадьми. Сначала все шли плотной группой, но после поворота вперед вырвались три лошади. Тор был третьим. Они мчались по треку – вытянутые тела, жаркое дыхание. Толпа невольно напряглась. Какой-то возбужденный человек толкнул Каллиопу: он пыхтел и выкрикивал: «Поддай, Чемпион!»