Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Карточный домик (№1) - Козырной туз

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Мецгер Барбара / Козырной туз - Чтение (стр. 3)
Автор: Мецгер Барбара
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Карточный домик

 

 


Рядом с ним на грубой деревянной скамье сидела одноглазая собака и стоял мешок картошки. С аппетитом поглощая пироге голубиным мясом, которым его угостила жена фермера, Алекс посмеивался про себя над тем, что впервые со времен своего детства, когда мальчиком выпрашивал лакомые кусочки у повара в Кардингтон-Холле, величественный лорд Кард ужинает, сидя за простым деревянным столом. Алекс щедро заплатил за ужин и узнал, что находится на расстоянии более трех миль от нужного ему места. Что мисс Элеонора Слоун ведет хозяйство своего брата и что люди избегают говорить о трагедии, которая случилась много лет назад, если они хотят получить работу в Амбо-Коттедже или вести с обитателями дома какие-нибудь дела. Фермер, который в это время сидел в углу и жевал табак, бросил грозный взгляд на жену, велев ей замолчать. Ему не нравилось, что она распустила язык: время от времени он продавал продукты с фермы в Амбо-Коттедж и не хотел осложнять себе жизнь. Как только дождь прекратился, мужчина поспешил спровадить путника, прежде чем Алекс успел задать еще хоть один вопрос. Кард сожалел, что ему не удалось отведать яблочный пирог, испеченный женой фермера и только что вынутый из печи.

Уже почти стемнело, когда Алекс наконец добрался в Кингстон-апон-Гулль. До Амбо-Коттеджа теперь было рукой подать, оставалась миля или около того. Надо было миновать деревеньку и двигаться дальше по темной проселочной дороге. Алекс решил не наносить столь поздний визит своим дальним родственникам и не появляться у них непрошеным гостем, к тому же грязным с дороги. Поэтому решил снять номер в местной гостинице «Королевский герб» и ждать, когда через пару дней его нагонит камердинер и прибудет багаж. Он сообщил свое имя и титул, а также изобразил на лице высокомерную аристократическую мину и бросил на владельца гостиницы строгий взгляд. Несмотря на порезы после бритья на поднятом подбородке постояльца, владелец гостиницы безошибочно распознал гостя высокого ранга. Точно так же безошибочно мистер Риттер распознал золотые монеты, протянутые ему графом щедрой горстью. Поэтому Алексу на этот раз были предоставлены самые лучшие комнаты, какие только имелись в гостинице. «Королевские апартаменты», как называла жена мистера Риттера, Сара, смежные комнаты, из которых состоял номер Алекса, были не по карману торговцам шерстью.

Еще немного золотых монет – и обслуживание коренным образом изменилось. В гостиную на втором этаже внесли медную ванну и бидоны с горячей водой, от которой шел пар. Дорожный костюм лорда Карда, а также накопившуюся за время пути грязную одежду, лежавшую в седельных вьюках, обещали выстирать и выгладить, ботинки – почистить. Письмо Джеку отправят в Лондон, а затем перешлют в армию. Что касается визитной карточки графа, ее отправят в Амбо-Коттедж и спросят, нельзя ли утром нанести визит мистеру Филану Слоуну, если это ему удобно.

Алекс лежал в ванне. В одной руке он держал кусок душистого французского мыла, в другой – бокал выдержанного французского вина. Поскольку эта местность была близка к побережью, едва ли с лица, провозившего эту бутылку через границу, взимали таможенную пошлину. Однако это был тот исключительный случай, когда графа не возмущали действия контрабандистов, отдававших деньги ненавистным французам, которые заряжали французские винтовки, направленные на английских солдат. Алекс удовлетворенно вздыхал и счел разумным не задавать хозяину гостиницы и его подчиненным лишних вопросов. Он успел заметить, что в деревушке предпочитали помалкивать и не слишком распространялись о семье Лизбет. С какой стати в таком случае они выложат незнакомцу всю правду о контрабанде?

Когда Алекс вытерся пушистыми белоснежными полотенцами и оделся, ему предложили на выбор говядину, мясо ягненка или ветчину. Он согласился на то и другое и третье, а еще на порцию супа, на овощи, фрукты и сладости. Когда граф впервые за всю неделю наелся до отвала, хозяин гостиницы поставил перед ним поднос с графином бренди и бокалом, сигарами, лондонской газетой всего лишь трехдневной давности и мерой нюхательного табака. Риттер также с гордостью показал графу, что в гостиной есть полка с книгами, а еще в доме имеется стопка одеял на случай, если его сиятельству станет холодно, а в столовой – блюдо с печеньем, которое его супруга испекла специально для почетного гостя. Словом, его сиятельству будет обеспечен полный комфорт, какой только возможен в гостинице.

Если графу нужна компания, на первом этаже в общей комнате можно сыграть в карты. Если лорду Карду понадобится компания иного рода – при этих словах Риттер игриво подмигнул Алексу, – одна из официанток согласна обслужить его наверху, как только щепетильная в вопросах нравственности миссис Риттер отправится спать.

Алекс отклонил оба предложения. Сегодня ему нужна только кровать со свежим бельем – чистая, удобная, пахнущая лавандой. Он подумал о том, что было бы неплохо потолковать с местными жителями: несколько бокалов эля могут развязать им языки. Но Кард слишком устал, чтобы начать свое расследование немедленно. Он пребывал в состоянии приятной расслабленности и блаженства и не хотел портить себе удовольствие разговорами на неприятные темы.

Единственное, что нужно было Алексу и чего не мог предоставить ему владелец гостиницы, был ответ на его записку, посланную в Амбо-Коттедж.

– Мальчишка вернулся, пока вы ужинали, милорд. Но у него не было никакого сообщения для вас.

– Разве он не дождался ответа или какой-нибудь весточки?

– Он сделал все, как вы велели, сэр. Но не получил ничего – ни ответа, ни привета, ни даже медного гроша за труды.

– Я позабочусь об этом завтра. Полагаю, утром Слоун собирается зайти ко мне сам.

Судя по выражению лица хозяина гостиницы, было видно, что он не разделяет уверенности графа, но он предпочел промолчать и торопливо откланялся. Алекс не успел ни о чем его расспросить и не узнал у него причину его сомнений. Ни ответа, ни привета, ни разговора, ни намека – похоже, здесь живут люди себе на уме.

Наутро Алекс так и не дождался никаких визитеров. Не последовало также и приглашения зайти в гости. Из Амбо-Коттеджа не было никаких вестей. Алекс хотел было часом позже заглянуть к адвокату, мистеру Силбигеру, чья контора находилась в Верхнем Кингстоне. Но счел проявлением неуважения по отношению к родне Лизбет расспрашивать о ней незнакомых людей, вместо того чтобы поговорить с ними самими. Ему было неловко обсуждать семейные дела не с родственниками, а с должностными лицами. В конце концов, у Алекса не так много родственников, чтобы ими не дорожить. Он намерен был относиться к Слоунам как к своей родне, несмотря на весьма холодный прием с их стороны и отсутствие гостеприимства. Если уж на то пошло, они могли хотя бы проявить уважение к его титулу и ответить на его записку, если не хотят с ним встречаться и разговаривать лично. Проклятие, Алекс представить себе не мог, что его приезд не вызовет у Слоунов ничего – даже праздного любопытства по поводу того, зачем он пожаловал в их Тмутаракань.

– Кому ты вручил мою визитную карточку? – спросил Алекс мальчика, который выполнял поручения владельца гостиницы, застав его в конюшне за чисткой стойла. Алекс протянул ему еще одну монетку за труды и за его помощь.

– Дворецкому, милорд, мистеру Редферну. Я сделал все, как мне велел мистер Риттер.

– И что он сделал с визиткой?

– Разумеется, он ее прочитал. А затем ушел, чтобы вручить ее мистеру Слоуну.

– Слоун находился в тот момент дома?

Мальчик пожал плечами:

– Если быть точным, сам я его не видел.

Посыльный божился, что видел сам, как дворецкий шел по коридору, чтобы отдать визитную карточку своему хозяину.

– А потом?

– Мистер Редферн так и не вернулся. Прошло уже много времени, и я подумал, что моя матушка будет волноваться. Уже стемнело. – Мальчик многозначительно замолчал, словно это многое объясняло.

Однако лорд Кард не понял, какую именно роль играла наступившая темнота.

– Но ведь у тебя наверняка был с собой фонарь. Мистер Риттер не послал бы тебя по темной дороге без фонаря.

Подросток пугливо озирался по сторонам, словно хотел убедиться, что их никто не слышит.

– Освещение тут ни при чем. – Мальчик понизил голос. – Просто это место нехорошее, милорд. Там водятся призраки. Ей-богу!

– Глупости! Призраков не бывает.

– Тогда почему, скажите на милость, никто из обслуги не остается там после наступления темноты: ни кухарка, ни служанки, ни кучер? Конюхи не в счет. Они спят на конюшне, и им не видно дома за деревьями.

– А как же Редферн? Дворецкий должен всю ночь оставаться в доме.

– Мама говорит, что он – один из них, – прошептал мальчик, округлив глаза.

Что, еще один родственник?

– Он тоже из Слоунов? Или Амбо?

– Он тоже призрак, сэр.

Глава 4

Вокруг творилась какая-то чертовщина.

Происходило что-то странное. Поэтому за долгие годы, которые Нелл провела в родном доме, она привыкла не волноваться по пустякам и не слишком расстраивалась, когда очередная новая служанка убегала от них в слезах. Или в комнате вдруг разбивалось окно. Или сразу три курицы угодили в декоративный фонтан и утонули. Нелл привыкла сосуществовать бок о бок с призраками тетушки Хейзел, не обращая внимания на угрюмый нрав брата. Поэтому напугать ее могло бы разве что землетрясение.

– Ты уезжаешь прямо сейчас? Не дождешься ужина? – спросила она Филана.

Тот даже не потрудился ответить. Ожидая, когда к дому подадут экипаж, Филан поставил чемодан на пол и надел дорожный плащ.

Видимо, путь ему предстоит неблизкий. Хоть бы предупредил. Ведь она ему сестра.

– Что-то случилось? Почему тебе понадобилось уезжать в такой спешке? – Нелл только что пришла из церкви, где помогала дамам – членам благотворительной организации Укладывать вещи в корзины для отправки в богадельню.

– Ничего не случилось. Не волнуйся, детка. Кстати, я предлагал тебе поехать со мной.

– Да, предлагал. Но ведь завтра мне надо дать работу прачкам, потом посидеть с миссис Маони, чтобы ее дочь смогла съездить к зубодеру. А вечером у меня урок рисования в школе. Не говоря уже о том, что я не могу оставить тетю Хейзел одну. – Вообще-то тетя Хейзел не боялась оставаться одна. – Предупреди ты меня заранее, я бы все уладила и что-нибудь придумала.

– Делай, как тебе лучше, – сказал Филан, надевая перчатки. – Но обещай мне, что не станешь разговаривать с незнакомцами.

Старший брат по непонятным причинам проявлял недоверие к незнакомым людям. Нелл улыбнулась, стараясь унять тревоги Филана.

– С незнакомцами? Уже целую вечность в Кингстон-апон-Гулле не появлялось ни одного приезжего.

Филан надел шляпу на жидкие, редеющие волосы и произнес:

– Тем не менее я от кого-то слышал, что в наши края приехал чужак. И я не хочу, чтобы тебя соблазнил какой-нибудь заезжий повеса и распутник.

– Заезжий повеса? Что делать повесе и распутнику в нашей Богом забытой деревне? – Новость поразила Нелл. Если бы не поздний час, она, бросив все дела, помчалась бы в деревню, чтобы услышать новость из первых уст и, если повезет, хоть краешком глаза взглянуть на залетную птицу.

– Я говорю серьезно, Нелл. Такой сорт людей представляет собой опасность для неопытных девушек.

Нелл была тронута до глубины души заботой брата. Филан беспокоится о том, что какой-то коварный искуситель из города может заинтересоваться ее персоной, пусть даже это предположение не имеет под собой никаких оснований. Нелл улыбнулась, зная, что навсегда останется для Филана его маленькой неразумной сестричкой. И с тоской подумала, что разборчивый городской повеса вряд ли польстится на мисс Элеонору Слоун из Амбо-Коттеджа, двадцати пяти лет, невзрачную, весьма скромно одетую. К тому же не обладающую состоянием и без каких-либо перспектив получить его в будущем. Тем более что эта залетная птица остановилась в гостинице «Королевский герб». Официанткой в этой гостинице работает некая Китти Джонстон, и стоит миссис Риттер отвернуться, как девушка тут же без труда находит себе более денежный приработок. Высокая и худенькая Нелл едва ли может соперничать с красоткой Китти, обладающей пышными формами и прочими прелестями. Даже если бы Нелл взбрело в голову привлечь внимание какого-нибудь мужчины и станцевать голой на столе, все, на что она могла бы рассчитывать, – это сюртук, который мужчина бросил бы ей, чтобы она побыстрее прикрылась.

– Тебе не о чем беспокоиться, – грустно промолвила Нелл.

– Я, конечно, не сомневаюсь в твердости твоих нравственных принципов, – стал оправдываться Филан, по-своему истолковав ее слова, – но вдруг это окажется светский щеголь, умеющий складно усыплять бдительность девушек красивыми словами?..

– Хочешь сказать, что он джентльмен, да? – Ну, в таком случае Китти Джонстон, вне всяких сомнений, уже ждет его, лежа на стеганом покрывале.

Филан помрачнел, и Нелл пожалела, что задала этот вопрос. Уж если Филан что-то вбил себе в голову, разубедить его невозможно. Если рассердится, его не успокоишь. За долгие годы она привыкла, опустив голову, молча кивать, соглашаясь со всем, что бы он ей ни сказал, хотя потом могла поступить по-своему. Но испытывать терпение брата и вызывать на себя его гнев она не решалась.

– Хорошо, я не буду разговаривать с незнакомцами. Ты же знаешь: меня воспитали как настоящую леди. Ты сам оплачивал мое обучение в академии благородных девиц миссис Мертон. Почтенная матрона считала, что молодая леди не должна замечать джентльмена, если ей его не представили официально, а также не должна оставаться с джентльменом наедине, только в присутствии компаньонки.

Правда, Нелл так и не представилось случая попрактиковаться в соблюдении строгих правил миссис Мертон. После окончания академии благородных девиц она очень редко встречала джентльменов. И на собраниях в Гулле или когда, спросив разрешения у брата, ездила в Скарборо. Никто из тех, с кем она танцевала, – после предварительного официального представления, разумеется, – не выказывал ни малейшего желания пригласить девушку на свидание. Отсутствие у Нелл приданого и титула у ее семьи, а также нежелательное родство в виде тетушки, у которой не все в порядке с головой, отпугивали от мисс Слоун поклонников, и без того редких, потому что, на взгляд мужчин, она была худой как щепка.

– Ты ни под каким видом не должна с ним разговаривать, – твердил Филан. – По правде говоря, завтра и послезавтра тебе вообще лучше не ходить в деревню. Впрочем, этот тип может сам заявиться сюда. Говорю тебе, он опасен.

– Сюда? С чего это какому-то чужаку приходить в Амбо-Коттедж?

Филан стоял на своем:

– Нет, наверное, тебе все же лучше поехать со мной. Если мы вместе исчезнем на несколько дней, он отправится восвояси.

– Прекрасно! Скажу тете Хейзел, чтобы собирала чемоданы. Ты же знаешь, я не могу находиться без компаньонки в городе. – Нелл имела в виду ближайший город Гулль. – Это было бы гораздо опаснее, чем оказать радушный прием первому встречному с большой дороги Кингстон-апон-Гулля.

Филан презирал тетушку Хейзел и ее идиотские видения. Он вообще не желал признавать ее своей родственницей. Тем более не желал видеть ее рядом с собой в городе, где он вел дела и его многие знали. Филан надвинул шляпу на глаза.

– Это верно. В таком случае тебе придется остаться здесь. После того как ты подежуришь у постели миссис Маони, проверь, в каком состоянии находятся наши конюшни. Проследи, чтобы там как следует подмели. Если работников не контролировать, они начинают лениться и отбиваются от рук. А потом зайди к жильцам, которые арендуют ферму. И передай им что я слышать не желаю ни о каких отсрочках арендной платы в этом квартале. Предупреди этих бездельников, всех и каждого. А затем отправляйся в Верхний Кингстон и закажи мне нюхательный табак – он у меня кончается. Ты знаешь, какой сорт мне нужен. – Филан вынул кошелек и протянул Нелл несколько банкнот. – И купи себе что понравится.

Зачем, спрашивается, ей что-то покупать для себя? Ведь она не собирается производить впечатление на загадочных распутных незнакомцев! Когда брат ушел, Нелл припрятала деньги подальше. Она положит их в тайник, вместе с остальными накоплениями, которые хранит в коробке, где лежит ее лучшая шляпка. Она редко надевает эту шляпку и еще реже тратит деньги. Они понадобятся для ее будущего, если оно у нее вообще когда-нибудь будет.

Выйти замуж без приданого весьма проблематично. Даже местные мужчины предпочитают крепких и сильных физически женщин, которые помогали бы им трудиться в поле и управляться со скотом, или умели прясть шерсть на ткацком станке, чтобы зарабатывать деньги. Кому нужна образованная мисс с хорошими манерами, не имеющая никаких практических навыков? Джентльмены, помещики-землевладельцы были редкостью в этих краях, к тому же брали себе в жены дочек богатых мельников, кораблестроителей, зажиточных фермеров или мелкопоместных дворян.

Хозяйство Филана не было процветающим. По его словам, он едва сводил концы с концами, особенно когда жильцы задерживали арендную плату. Филан говорил, что имевшаяся у него небольшая верфь приносила одни убытки, не выдерживая конкуренции с крупными компаниями ни по себестоимости, ни по темпам производства, ни по конструкции судов. Поэтому он не может выделить деньги Нелл на приданое.

Нелл уже перевалило за двадцать пять. Еще пять лет, и она превратится в старую деву. Однако надежда умирает последней.

Нелл подумывала, не пойти ли ей в гувернантки. Но кто знает, что ждет ее в этом случае? Не останется ли ее жизнь такой же тяжелой и беспросветной, как жизнь экономки в доме брата? Нелл образованна, хорошо воспитана, имеет опыт преподавания. Вела уроки рисования в воскресной школе, учила слуг читать. Но если она пойдет в гувернантки, ей придется оставить тетушку Хейзел, у которой не все в порядке с головой. Здесь, в Амбо-Коттедже, тетушка никому не нужна.

Филан клятвенно заверял Нелл, что дядюшка Амбо в своем завещании ничего не оставил своей сестре, тетушке Хейзел, поэтому у него есть все основания выставить старуху за дверь, отправив ее в богадельню или в приют для душевнобольных. Филан часто грозился это сделать, когда тетя Хейзел рассказывала всем о своих беседах с покойной Лизбет. Разговоры о бедной Лизбет были запретной темой. В присутствии Филана никто о ней не упоминал.

В свое время Филан очень любил свою двоюродную сестру, их связывала нежная дружба. Нелл была почти на пятнадцать лет моложе своей очаровательной родственницы, искренне восхищалась Лизбет и радовалась, когда та вышла замуж за графа и родила ему красавицу дочку.

Но ни Лизбет, ни маленькой Лотти больше не было с ними. Время шло, жизнь продолжалась, но только не для Филана. Слишком свежи были воспоминания о пережитом. Они навсегда остались для него незаживающей раной. И это была еще одна причина, по которой Нелл не могла покинуть Кингстон-апон-Гулль. Ее старший брат обладал трудным характером, был крайне требователен и довольно скуп, но он ее брат. В детстве Филан всегда заступался за младшую сестренку, потом взял на себя расходы на ее образование. Даже сейчас, возвращаясь домой из деловых поездок в Гулль, он всегда привозил Нелл в подарок новые ленточки, заколки или книгу. Как же она может оставить его в одиночестве? Чтобы он прозябал здесь в тоске?


Тетя Хейзел бросила взгляд на расставленные на столе тарелки.

– Как замечательно! Значит, мы ждем гостей к ужину? Кто к нам придет? Викарий?

– Нет. Просто новая кухарка хотела произвести впечатление на хозяина дома. – Нелл взяла вилку, собираясь отдать должное приготовленной пище, чтобы не разочаровать кухарку. Тетя Хейзел ела как птичка. Нелл тоже не отличалась хорошим аппетитом. Она хотела попросить дворецкого присоединиться к ним и сесть за стол, но опасалась, как бы от этой просьбы его не хватил удар.

– Так где же этот твой братец с вечно кислой миной на лице? – поинтересовалась тетя Хейзел. Она съела ложку супа из спаржи и отодвинула тарелку.

– Полагаю, Филан сейчас в Гулле. У него там неотложные дела или что-то в этом роде.

– Ха! Скорее всего его тайная возлюбленная прислала ему любовную записку. Я видела, как прибегал мальчишка-посыльный из деревни.

Тетя Хейзел твердо верила, что Филан содержит в Скарборо любовницу: Скарборо находился от них дальше, чем Гулль. Однако тетушка твердо верила не только в это, но и в то, что каждую ночь к ней приходит ее покойный жених Андре. Нелл не решалась спросить у брата, есть ли у него женщина на содержании. Но наличие любовницы было разумным объяснением того факта, что у Филана никогда не было денег и что он до сих пор так и не женился.

– Радуйся, что он ездит к ней. Он мог привезти ее сюда и поселить в номерах в Кингстон-апон-Гулле, – продолжала тетя Хейзел. Отправив в рот маленький кусочек телятины, она сделала знак Редферну убрать тарелку.

Нелл и представить боялась, что она делала бы, если б любовница Филана жила с ней в одной деревне. И без того обитателей Амбо-Коттеджа все в округе считали странными. Если бы местных жителей не связывали с Филаном деловые отношения и если бы они слегка не побаивались его, то избегали бы их обоих – и Нелл, и Филана. Или же постоянно сплетничали бы о них, сочиняя всевозможные небылицы.

– Разумеется, могло быть и хуже. – Тетя Хейзел смотрела в свою тарелку, где теперь лежал тушеный цыпленок в грибном соусе. – Филан мог бы привезти ее в Амбо-Коттедж и поселить в нашем доме.

Нелл чуть не подавилась.

– Хочешь сказать, что он мог жениться на любовнице? Тетя Хейзел по-галльски пожала плечами:

– А почему бы нет? Кто знает?

У Нелл напрочь пропал аппетит. Она не сможет жить под одной крышей с такой женщиной. И не важно, будет у нее на руке обручальное кольцо или нет. Кроме того, если Филан женится, он не будет нуждаться в услугах Нелл по ведению хозяйства. Она велела Редферну убрать тарелки.

– И извинитесь перед кухаркой. Все было очень вкусно. Завтра я поговорю с ней насчет меню.

– Если завтра она все еще будет здесь, – пробормотал дворецкий, бросив гневный взгляд на мадам Амбо. Они были заклятыми врагами. Редферн возлагал на тетушку Хейзел ответственность за трудности с наймом прислуги. Она же, не оставаясь перед ним в долгу, винила его за прохладную английскую погоду, за высокие цены на уголь и за упадок французской аристократии.

– Спроси его, – сказала тетя Хейзел племяннице, – куда нечистый понес Слоуна. – Сама она не могла спросить Редферна, потому что вот уже более десяти лет, с того самого времени, как Редферн здесь появился, они не разговаривали. Никто не знал причину. Нелл полагала, что они сами не помнили, почему стали врагами.

– Мой брат не сообщил, что у него за срочные дела? – сочла своим долгом поинтересоваться Нелл у дворецкого. – Если где-то случился пожар или вспыхнула эпидемия, нам нужно будет собрать все самое необходимое для пострадавших.

У Редферна раздувались ноздри от возмущения.

– Вы же знаете, мисс Слоун: я не вмешиваюсь в дела хозяина. Если бы мистер Слоун счел нужным поставить вас в известность о своих планах, он непременно бы обсудил их с вами, мисс.

Столь резкая отповедь смутила Нелл, однако она не подала виду и кивнула:

– Разумеется, Редферн. Сожалею, что спросила об этом.

– Держу пари, этот пройдоха прочел записку, которую принес мальчишка из деревни, – заявила тетя Хейзел, когда дворецкий вышел из комнаты, но до того, как он плотно прикрыл за собой дверь. – Старый хрыч вечно сует свой нос в чужие дела.

На подносе Редферна зазвенели тарелки, но он не посмел возразить.

Нелл заступилась за него:

– Ты просто злишься, что Редферн опередил тебя, подойдя к двери передней первым, иначе ты бы смогла прочесть записку.

Старуха пожала плечами:

– Почему бы нет, дорогая? Думаешь, я стала бы ждать, когда мне обо всем расскажет мой Андре?

Не успела Нелл выйти из дома на следующее утро, как тут же услышала о незнакомце, который остановился в «Королевском гербе». Только что прибывшие из деревни прачки рассказали, что незнакомец набоб, пэр и шпион, потому что всем задает вопросы. Либо у него не хватило ума найти дорогу и он заблудился в трех соснах, либо он дьявольски хитер и хочет разнюхать все о контрабанде, бродя по деревне и ее окрестностям в поисках тайников или следов контрабандных караванов. Он уже отослал донесение офицерам правительства на Уайтхолл-стрит.

Но самым страшным и подозрительным показалось жителям деревни то, что этот тип отказался от услуг Китти Джонстон. Ни один платежеспособный мужчина до сих пор не мог устоять перед прелестями местной красотки. Говорят, Китти до глубины души оскорбило, что ею пренебрегли. Она заявляет, что ничуть не огорчена, что он некрасивый и не понравился ей с первого взгляда, как только переступил порог гостиницы. Неопрятный и уродливый, с большим носом и в очках с толстыми стеклами, верхом на лошади, на которую настоящий джентльмен ни за что не сядет. И если этот фанфарон так много мнит о себе, каким ветром его занесло в пивную, куда ходят только простолюдины? Китти также утверждала, что у него не все дома и что наверняка у него ничего нет в штанах и нечем забить мяч в ворота.

Когда Нелл пришла, чтобы посидеть со старой миссис Маони, разбитой ревматизмом и наполовину глухой, она услышала совсем другую версию о причинах неприязни Китти к незнакомцу.

– Видит око, да зуб неймет! – прокричала старуха, когда ее дочь ушла. – Я слыхала, что у этого молодца все на месте и все при нем. – Как выяснилось, племянник кухарки, служившей у соседки миссис Маони, работает в гостинице. Он носил бидоны с горячей водой в номер нового постояльца и видел джентльмена в ванне. – Сама знаешь, что говорят в народе о мужчинах с большим носом.

– Что у них ноги тоже большие?

Миссис Маони прыснула со смеху.

– И ноги большие, и еще кое-что.

– О нет! – ахнула Нелл, прикрыв рот ладонью, не одобряя этих разговоров. Она пришла в ужас оттого, что они обсуждают достоинства или отсутствие оных у мужчины. Хотя она думала, что лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Похоже, миссис Маони тоже так считала. Она хлопнула себя по тощим бедрам, покачала головой и рассмеялась.

Женщины пили чай и вели разговор о бедном чужаке, отпуская остроты.

Однако незнакомец вовсе не был беден. Все в один голос твердили о том, что он вежлив и не скупится на чаевые. С этим никто не мог поспорить. Это подтверждал молодой человек, который подносил ему горячую воду. Миссис Риттер широко улыбалась, вспоминая о новом госте, а Тимми, который работал на посылках в гостинице, благодаря любезности важного постояльца принес своей матери целую корзину поросят, купленных на щедрые чаевые.

На уроке рисования ученикам Нелл не терпелось узнать, успела ли она увидеть приезжего. Кто он такой, по ее мнению, офицер-таможенник или торговец из Вест-Индии, который приехал, чтобы скупить все окрестные земли? Нелл подумала, что кем бы ни был этот джентльмен, его приезд сюда – самое интересное и волнующее событие, произошедшее в Кингстон-апон-Гулле с тех пор, как предыдущий викарий сбежал в Канаду с женой своего помощника.

О неизвестном говорили даже в табачной лавке, куда Нелл зашла, чтобы пополнить запасы табака для брата.

– Правда, что в деревне прячется какой-то дворянин? – спросил ее продавец.

– Я слыхал, что он граф, – вмешался в разговор покупатель.

– Нет, герцог, – возразил какой-то беззубый старик. – Подлый это народец. Говорят, какой-то герцог укокошил своего камердинера…

Продавец перегнулся через прилавок и, многозначительно глядя на Нелл, прошептал:

– Говорят, приезжий собирается нанять адвоката, мистера Силбигера, чтобы он защитил его от выдвинутых ему обвинений.

Один из покупателей добавил:

– Утром он отправил из гостиницы письмо с конным посыльным.

– А я слышал, что мистер Силбигер послал своего работника в контору судьи, – заметил беззубый старик.

– Хотя никто не знает, зачем ему ехать сюда, чтобы нанять себе адвоката. Их в Лондоне пруд пруди.

Нелл согласилась с посетителями табачной лавки, что все это очень странно. Признавшись, что до сих пор еще не видела чужака, она сильно разочаровала всех присутствующих.

– Надеюсь, что еще увижу его, – искренне добавила она, заплатила за покупку и вышла из лавки.

Ей и вправду не терпелось узнать, что привело незнакомца в их заброшенную деревушку. То, что его приезд совпал по времени с неожиданным отъездом брата, насторожило Нелл. В конце концов, записку, после получения которой Филан внезапно стал собираться в дорогу, принесли из деревни как раз в то время, когда незнакомец должен был принимать ванну. Слава Богу, что Нелл уже вышла из табачной лавки, поскольку вскоре почувствовала, что залилась румянцем стыда от неподобающих мыслей и волнующих образов.

Отбросив в сторону размышления о размерах его носа и его мужского достоинства, она стала думать о том, что скорее всего между чужаком и ее братом есть какая-то связь. И ничего хорошего она не сулит. Иначе бы Филан, узнав о его приезде, остался бы, чтобы радушно встретить старого друга или знакомого, или делового партнера. А он внезапно сорвался с места и, прежде чем уйти из дома, взял с Нелл обещание обходить стороной незнакомца, который, на его взгляд, представляет опасность.

Но будь приезжий распутником и повесой, разве отказался бы он от благосклонности всеми признанной красавицы Китти Джонстон?

С другой стороны, кто знает, что на уме у Филана? Зачем он так часто ездит куда-то, то ли в Скарборо, то ли в Гулль? Тетя Хейзел предположила, что у него есть любовница. А вдруг дело гораздо серьезнее и он замешан в шпионаже или в контрабанде? Или в азартных играх, или… в чем-то другом, что заставляет его избегать богатого джентльмена с титулом, связями в Лондоне, ведущего переписку с местными представителями закона?

Филан был угрюм и замкнут, подвержен приступам меланхолии и раздражения, однако Нелл была уверена, что он не преступник. Брат отличался бережливостью, а положа руку на сердце – был довольно прижимист.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19