Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Опальная герцогиня

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Майлc Дебора / Опальная герцогиня - Чтение (стр. 8)
Автор: Майлc Дебора
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Тина как раз говорила о том, как приятно вернуться в Ормистон и пообщаться с людьми, в компании которых прошло твое детство.

— Ты правда так считаешь? Мне лично сразу становится скучно. Я люблю новые места и новые лица. По-моему, только новизна способна увлечь.

Тина не нашлась, что сказать, а вот Лео не удивил такой ответ. Он только этого и ждал. Она явно испытывала его терпение, давая понять, что не собирается оставаться в Грейндже надолго, и провоцируя его на новое предложение.

— Тогда почему бы вам не поискать пастбищ позеленее? — осведомился он.

— Я бы с удовольствием, — отозвалась Миранда, — но уж вам-то, герцог, доподлинно известно, что я бедна как церковная мышь.

— А чем отличаются обычные мыши от церковных? — попыталась пошутить Тина.

— Все мыши бесполезные и даже вредные существа.

Миранда вскинула глаза — в них сверкнул гнев — и тут же расхохоталась, так что дверца, через которую герцог увидел отблеск ее души, снова закрылась.

Еда была превосходной, но Лео не чувствовал ее вкуса. Разговор не клеился, и даже Тина сдала позиции. Герцог только обрадовался, когда женщины удалились, оставив его наедине с бренди.

Цвет платья девушки создавал впечатление, как будто она, обнаженная, плывет по морским волнам. Лео представил себе ее белую кожу и волосы цвета осенних листьев, медленно увлекаемые в темные глубины. С тех пор, как он встретил Падшую Герцогиню, он легко отдавался во власть грез.

Он видел Миранду в образе умудренной опытом женщины и невинной девушки, но сегодня она снова была другой. Она казалась недоступной, и что бы он ни говорил и не делал, это не трогало ее.

Их поцелуи для нее были частью игры, тогда как герцога они ввергли в пучину самообмана. Он верил в то, во что хотел верить, и видел то, что хотел видеть.

Но сегодня он стряхнул с себя наваждение.

Джек был прав, они с Хармоном заодно. Что ж, они еще не знают герцога Белфорда.

Лео залпом осушил бокал бренди. Странно, но его рука почему-то дрожала. Никаких слабостей. Он заставит герцогиню уехать из Грейнджа, сегодня же.

Интересно только посмотреть, как далеко она способна зайти в своей игре.


— Миранда, мне надо серьезно с тобой поговорить, — Тина подалась вперед, устремив на подругу такой же тяжелый, как у брата, взгляд. — Что происходит? Я думала… разве вы не выяснили вчера отношения?

Отвернувшись к окну, Миранда покачала головой. Девушки сидели в гостиной перед камином.

— Я тебя не понимаю.

Миранда закусила губу. Ей не хотелось ранить чувства подруги, но как еще поведать ей правду о Лео? Лучше пусть она возненавидит подругу, чем разочаруется в брате.

— Это наше с герцогом дело. Больше мне нечего сказать.

— Вы поссорились?

— Называй это как хочешь.

— И примирение невозможно?

— Скорее всего.

Никогда!

— Лучше бы вы помирились, Миранда! Если вы собираетесь весь вечер обмениваться колкостями, то мне лучше уйти.

Миранда промолчала. Она полностью утратила сходство с беззаботной кокеткой, какой была в компании Лео.

Тина задумчиво взглянула на подругу.

— Ты весь вечер собираешься притворяться Аделой?

— Я должна.

— Ну, тогда мне точно пора уходить. Я очень устала и не в силах терпеть ваши ссоры. Лео составит тебе компанию. Думаю, ему не терпится вновь скрестить шпаги.

— О, нет, Тина, пожалуйста, не уходи!

Но было слишком поздно: Тина уже вышла из комнаты. Миранда вскочила со стула и хотела броситься вдогонку за подругой, как вдруг до нее донеслись приглушенные голоса из коридора, и в следующее мгновение герцог вошел в гостиную и плотно закрыл за собой дверь.

Он смотрел на нее, как охотник на добычу.

Надо было играть роль до конца. Мысленно призвав на помощь Аделу, девушка встала и подошла к столику, на котором было расставлено множество красивых безделушек.

— Сестра ушла спать.

— Да.

Услышав его приближающиеся шаги, Миранда постаралась сохранить спокойствие. Скорее всего он поцелует ее и притворится влюбленным. В ее планы входило еще немного поиграть с ним, а потом сказать, что ей стало скучно. Миранде хотелось ранить его так же сильно, как он ранил ее. Жаль только, что для герцога это не будет трагедией.

Что может почувствовать человек, у которого нет сердца?

— Тина слегка разочарована нынешним вечером, — холодно проговорил герцог.

Девушка обернулась.

— А вы тоже испытали разочарование?

— Нет, герцогиня, я предпочитаю смотреть правде в лицо. Не надо ждать от жизни слишком многого, и тогда ты никогда не будешь разочарован. Люди, которые принимают мир таким, каков он есть, просто пожимают плечами, если все идет не так, как они планировали.

— Разве в вашей жизни что-то идет не по плану, герцог? Жаль. Могу я чем-нибудь помочь?

Миранда не подозревала, что флиртовать с ним будет так трудно. Несмотря на то, что герцог заслужил ее презрение, ей неприятно было принимать участие в грязной игре.

— Возможно. Знаете, герцогиня, мне иногда кажется, что вы хамелеон. Вы все время разная. Как вам это удается?

— Хамелеоны — на редкость неприятные животные, — беззаботно отозвалась девушка. — Не могу сказать, что мне хочется быть похожей на чудище с вращающимися глазами. Уверена, герцог, вы знаете и более удачные комплименты.

— О, да, я много чего знаю.

Голос Лео был холоден, хотя глаза горели огнем. Что это, гнев? На мгновение Миранде почудилось, что он и впрямь испытывает к ней какие-то чувства, но она тут же вспомнила, что говорил о нем мистер Хармон.

Она надула губы, как капризный ребенок.

— Я не думала, что мне будет так скучно у вас, Лео. Вы еще ни разу меня не поцеловали. Вы всегда целуете меня. Почему бы вам не сделать это и сейчас?

Лео улыбнулся, став еще больше похожим на своего предка. Взяв девушку за подбородок, он начал поворачивать ее лицо в разные стороны, словно пытаясь отыскать в нем изъян.

— Вы очень хорошенькая, — бесстрастно проговорил он.

Вот сейчас, подумала Миранда, он сделает решительный шаг. Сейчас все будет кончено.

— Ваши волосы… это натуральный цвет?

Миранда похолодела. Интимный смысл слов герцога дошел до нее, но она боялась, что ослышалась.

— Что, простите?

— Ваши волосы, герцогиня. Это натуральный цвет?

Ему всегда удавалось застать ее врасплох. Похоже, он наслаждался ее замешательством.

— Я задал этот вопрос, — спокойно продолжал герцог, — потому что действительно питаю слабость к рыжим. Только я люблю естественный цвет.

— Это так важно для вас?

— Разумеется, я не выношу дешевых подделок.

В обращенной к ней улыбке девушке почудилась некая опасность. Она заволновалась. Сделав резкое движение, она попыталась сбросить его ладонь, все еще придерживавшую ее за подбородок, но герцог не дал ей такой возможности, опустив вторую руку ей на талию. Трудно было представить себе менее искреннее объятие, чем это: они стояли, тяжело дыша, причем она молча смотрела на него, а он явно насмехался над ней.

— Естественно, это мой натуральный цвет, — наконец проговорила Миранда.

Герцог запустил пальцы в блестящую массу волос, задев удерживавшие ее шпильки, так что тяжелые локоны рассыпались по плечам девушки. Он наклонился и вдохнул исходивший от них аромат.

— Что вы делаете? — испуганно спросила Миранда.

— Проверяю качество товара, герцогиня, и могу с уверенностью сказать, что вы можете быть чем угодно, только не дешевой подделкой.

— Спасибо, я рада, что соответствую вашим высоким запросам. А теперь позвольте мне уйти.

Герцог продолжал дразнить ее, перебирая пальцами шелковистые пряди.

— Отпустить вас, герцогиня? И не мечтайте. Вы просили меня поцеловать вас, что вполне соответствует моим желаниям. После всего, что я от вас натерпелся, я заслужил поцелуй.

Он натерпелся от нее?!

Как только руки Лео сомкнулись вокруг девушки, вся нежность ушла. Их тела как будто слились воедино. Почувствовав на губах вкус его губ, Миранда ощутила каждую клеточку сильного мужского тела. Этот поцелуй был почти грубым.

Глаза девушки наполнились слезами. Она не чувствовала того эмоционального подъема, который вызывали в ней поцелуи этого мужчины. Сейчас он как будто хотел проучить ее.

Упершись кулачками ему в грудь, Миранда попыталась освободиться, но это ей не удалось. И когда ей показалось, что еще секунда — и она не выдержит, герцог отклонился назад и, переведя дух, заглянул ей в глаза.

Алые припухшие губы, слезы в глазах и влага на щеках. Молодая, испуганная, разгневанная. Более того, она смотрела так, словно ее предали.

Лео, которому хотелось показать, насколько она ему безразлична, стало стыдно. Забыв о том, что с ее стороны это всего лишь притворство, он застонал и начал покрывать поцелуями ее соленые ресницы.

— О, Миранда, — выдохнул он.

Тяжело дыша и слегка приоткрыв губы, она ждала. И не была разочарована. Губы Лео снова коснулись ее губ, но на сей раз поцелуй был совсем другим.

Сейчас она с готовностью ответила на ласку герцога, обняв его за плечи. Лео почувствовал, как лед, сковывавший его душу, начал таять. Ничего не изменилось: что бы эта женщина ни говорила и не делала, сердце герцога было навеки отдано ей.

Если она узнает, то уничтожит его.

Прижавшись щекой к волосам девушки, он глубоко вздохнул.

— Надеюсь, это немного скрасило ваше впечатление от сегодняшнего вечера.

— Вполне, — прошептала Миранда, еле переводя дух.

— Миранда?

— Что?

Сказать или нет? Лучше не стоит. Но герцог не мог больше молчать.

— Я много лет знаю Фредерика Хармона, это плохой человек. Оставьте его.

— Оставить мистера Хармона?

— Да, меня не интересует, какие вас связывают отношения. Я лишь хочу, чтобы вы разорвали их. Сегодня же.

— Спасибо за совет, герцог. Вы обвиняете меня в том, что мы с мистером Хармоном… вы обвиняете меня в ужасных вещах. А теперь, я полагаю, вы хотите предложить мне карт-бланш?

Как далеко она зайдет в своем желании набить себе цену? Герцог вдруг стал безжалостен.

— Нет смысла отрицать, что я хочу вас. Какую цену вы назначите, Миранда? Я, конечно, богат, но я не дурак. Помните об этом. Я готов сделать вам предложение. Вы предпочитаете письменный контракт или достаточно будет рукопожатия?

Девушка пошатнулась и вырвалась из его объятий.

— Я прекрасно знаю, кто вы такой! — гневно выкрикнула она.

Почему она обиделась? — удивился Лео. Разве можно оскорбить Падшую Герцогиню? Неужели ей не нужны деньги?

Миранда не заметила его смущения. Ей застилали глаза гнев и чувство торжества.

— Я так и знала! Мистер Хармон предупреждал меня, но я надеялась… Вы худший из людей. Вы действительно считаете, что любовь можно купить за деньги? Вы думаете, что имеет право оскорблять людей только потому, что вы герцог? Я ненавижу и презираю вас. Мне ничего от вас не нужно. Ничего!

Лео сумел взять себя в руки. Она практически предложила ему себя, а когда он готов был принять предложенное, унизила его.

Она еще хуже, чем он думал.

— Я ухожу, больше ни минуты не останусь в одном доме с вами.

Герцог провел рукой по волосам и закрыл глаза. Ему вдруг стало нестерпимо гадко.

— Да, конечно, — пробормотал он и дернул за сонетку, — вы уйдете отсюда так же, как пришли. Надеюсь, вы понимаете, что я не желаю вас больше видеть?

— А я не желаю видеть вас.

Она никогда не видела его таким бледным.

— Я, разумеется, оплачу ваш проезд в Италию и позабочусь о Грейндже. Можете рассчитывать на мою помощь в отправке багажа и…

— Вы ошибаетесь, — ледяным тоном произнесла Миранда, — я не собираюсь никуда уезжать. Прошу вас отозвать своих слуг из моего дома и предъявить мне счет за их службу. Я оплачу его как можно быстрее.

Он рассмеялся. Черт бы его побрал, он рассмеялся!

Миранда прошествовала мимо него с высоко поднятой головой. В конце концов, ей удалось достигнуть поставленной цели. Он сделал предложение, а она отказала. Все кончено.

Тогда почему она совершенно не чувствовала удовлетворения? Почему ей вдруг захотелось утопиться?

Не замечая ничего вокруг, Миранда быстро прошла к ожидавшей ее карете.

Да, она еще долго будет вспоминать этот вечер, выражение лица герцога, когда она высказала все, что думает о нем.

Девушка закрыла лицо руками и судорожно разрыдалась.

Стоя у окна, Лео наблюдал за ее отъездом. Никогда еще ему не было так плохо. Неприятно сознавать, что тебя обманули, но еще хуже знать, что забыв гордость, положение, все на свете, ты готов был пожертвовать всем ради женщины.

А она не захотела принять этой жертвы.

Он отвернулся от окна и потянулся за бокалом бренди.

— Думаешь, это поможет?

В дверях стояла Тина. Она распустила волосы, но еще не успела снять алое бархатное платье. Сейчас она походила на маленькую девочку.

— Если я выпью достаточно, то поможет. Ложись спать, дорогая, и дай мне закончить начатое.

— Лео, что случилось? Вчера ты был так счастлив, что изменилось?

— Меня одурачили, Тина. Твоего умного и опытного брата обвели вокруг пальца.

— Лео, как ты мог? Это была всего лишь невинная шутка. Ты давно должен был догадаться. Вы оба виноваты.

Лео удивленно воззрился на сестру.

— Что ты ей сказал? Может, я смогу загладить…

— Что загладить? — выкрикнул герцог, сжав бокал так, что побелели костяшки пальцев. — Как можно загладить ее вину? Все, что говорят об этой женщине, правда. Сегодня утром Джек сообщил мне, что в деревню приехал один человек, которого с герцогиней связывают тесные отношения. Они встречались в Лондоне, а теперь он здесь. По-моему, все ясно.

Тина нахмурилась и покачала головой.

— Я не понимаю. Миранда не могла… Ты ошибся, Лео.

— Я знаю, как больно сознавать, что тебе лгали. Все в порядке, дорогая. Возвращайся домой к семье. Я сам решу свои проблемы.

— О, Лео, — раздраженно воскликнула Тина. — Не знаю, что сделала эта глупая девчонка! — Заметив недоуменное выражение на лице брата, она решилась. — Я должна кое-что рассказать тебе, братец. Мужайся, потому что, если сейчас ты чувствуешь себя глупо, то дальше будет только хуже.

Глава одиннадцатая

Миранда плохо спала. Почти всю ночь она пролежала с открытыми глазами, сожалея о том дне, когда встретила герцога Белфорда. Новый день также не сулил ничего хорошего.

Надо было написать письмо мистеру Илингу, но острая необходимость отпала. Какая разница, если придется остаток жизни есть подгоревшие тосты и умываться ледяной водой? Если кому и будет до этого дело, то уж точно не Лео.

Он был невозмутим, даже когда она открыто оскорбила его. Ему было все равно, лишь бы она побыстрее убралась из Ормистона. Наверное, у него на примете уже другая жертва. Ничего, Миранда останется в Грейндже в качестве живого напоминания о поражении Лео Фитцгиббона.

Каждый раз, глядя на дом, он будет думать о том, что упустил свой шанс обрести счастье, он будет…

Девушка резко оборвала себя. Учитывая, как развиваются события, трудно сказать, проживет ли она в Грейндже хотя бы неделю. Лео будет мстить. А будет ли? Умом она понимала, что это неизбежно, но сердцем чувствовала, что герцог не способен причинить ей боль.

Раздался вежливый стук в дверь.

— Войдите, Пендл.

Сегодня обычная кислая мина на его лице уступила место странному выражению, более всего напоминавшему улыбку.

— Пендл, я должна кое-что сообщить вам. Я решила, что смогу обойтись без вашей помощи, так что оповестите остальных слуг герцога и соберите свои вещи.

Пендл моргнул.

— Прошу прощения, мадам, но, боюсь, вы переоцениваете возможности Исме. Вы должны понимать, что…

— Я не собираюсь спорить с вами.

— Понимаю, — холодно отозвался он.

— Делайте, как я приказываю, Пендл. Возвращайтесь в Ормистон, ваше место там. И больше никаких разговоров.

— Нет, мадам.

— Пендл, прошу вас…

Она осеклась, услышав ржание лошади за окном. Ей не хотелось никого видеть. Только бы это была не Тина, которая приехала защищать своего братца!

Выглянув в окно, Пендл ухмыльнулся и процедил:

— Давайте спросим мнение герцога, мадам. Он только что приехал.

О, нет!

Она резко вскочила со стула, так что Пендл даже попятился. Боже, это действительно он.

Вцепившись в подоконник, девушка напряженно всматривалась в фигуру герцога. Великолепный темно-синий сюртук, кожаные бриджи и до блеска начищенные сапоги вдруг показались ей жутко нелепыми. Ему следовало бы приехать в черных доспехах, размахивая мечом.

Лео вдруг поднял голову, и Миранда отскочила от окна. Воспоминания о прошлом вечере нахлынули на девушку: выражение усталого гнева на его лице, ее боль и унижение. Сейчас у нее был только один выход — бороться.

— Нет, — простонала она, — я не могу принять его.

— Мадам?

— Я не буду говорить с ним.

— Но, мадам, герцог…

— Нет, Пендл!

С этими словами она вылетела из комнаты.

Неужели он не понимает, что ее раны еще не успели затянуться? Как он смел приехать сюда? У Лео Фитцгиббона вместо сердца одно сплошное высокомерие.

Добравшись до верхней ступеньки лестницы, Миранда почувствовала, что ведет себя глупо. Это ее дом. Если она не хочет видеть герцога Белфорда, то не увидит его. Она может приказать Пендлу выставить его вон.

Хотя с какой стати Пендл, верный своему настоящему хозяину, герцогу, станет охранять ее покой? Миранда застонала и, обхватив голову руками, прислонилась спиной к стене. Зачем он пришел? Что еще они могут сказать друг другу?

— Где она? — донесся снизу голос герцога.

Ваша светлость, миссис Фитцгиббон не может вас принять, — голос дворецкого прозвучал неожиданно высоко.

Старый добрый Пендл! Никогда больше она не позволит себе усомниться в нем.

— Не может меня принять! — Лео перешел на крик, нет, даже на рев. — Это ложь! Немедленно приведи ее сюда. Я хочу знать, почему она лгала мне. Она никакая не герцогиня!

Он узнал правду. Наверное, Тина рассказала. К сожалению, это лишь еще больше запутало сложившуюся ситуацию. Или, наоборот, облегчило?

Лео продолжал бушевать в холле.

В любом случае, мне больше не придется изображать из себя Аделу, подумала девушка. Это придало ей смелости. Помолившись про себя, она подошла к перилам и посмотрела вниз.

— Ваша светлость, — настаивал Пендл, — пожалуйста, поезжайте домой и успокойтесь. Я передам ей…

— Я никуда не поеду! Я хочу знать, почему она не сказала мне правду, хотя у нее был миллион возможностей. Я хочу схватить ее за плечи и…

— Я не сказала правды, потому что боялась такого взрыва, как сейчас.

Лео остановился на полуслове, как будто в него попала пуля. Когда он поднял голову, его синие глаза горели огнем.

При виде девушки у герцога перехватило дыхание. Когда он заговорил, его голос был похож на хрип:

— И вы считаете, что не заслужили хорошей выволочки после всего, что вы мне сделали?

— Я считаю, что поступила справедливо, заставив вас страдать так же, как страдала я от вашей грубости и жестокости.

— Оказывается, это я грубый и жестокий?!

— Господи, да перестаньте кричать. Что подумают слуги?

— Мне все равно. Это мои слуги.

— Да, вот и забирайте их с собой. Уверена, мистер Хармон поможет мне набрать новых.

Герцог покраснел. Миранда испугалась, что сейчас он взлетит вверх по лестнице и накинется на нее. Вместо этого он издал громкий стон и всплеснул руками.

— Вы сводите меня с ума!

Миранда подняла брови. Странно, но чем сильнее злился Лео, тем спокойнее она себя чувствовала.

— Вы и в самом деле на грани безумия, но это еще вопрос, кто довел вас до такого состояния.

Пендл издал нечленораздельный звук и попятился к двери, но никто не обратил на него внимания.

Лео, похоже, немного угомонился. Во всяком случае, его голос звучал почти ровно.

— Мне кажется, вам нравилось выдавать себя за другую. Вам хотелось проучить меня, и вы сделали это по-детски глупо.

Мне это нравилось так же, как вам выживать меня из этого дома и досаждать мне знаками внимания.

— Вы используете наше прошлое в корыстных целях, мадам.

— У нас нет прошлого. Уходите, я не хочу вас видеть ни сегодня, ни когда бы то ни было.

С минуту герцог продолжал смотреть на девушку, потом, тихо выругавшись, повернулся и стремительно вышел.


Домой Лео не поехал.

Он не мог смотреть в глаза сестре. Она предупреждала его, что надо дать Миранде пару дней на то, чтобы остыть и привести мысли в порядок. Он ее не послушался. Терпение, похоже, раз и навсегда ушло из числа его добродетелей.

Когда он узнал, что Миранда не Падшая Герцогиня, он хотел немедленно ехать в Грейндж, хотя было уже за полночь. Он хотел вытащить ее из постели и трясти до тех пор, пока у нее не прояснится голова.

Тина, по-видимому, считала, что ожидание охладит его пыл. Но ожидание лишь раззадорило герцога, и наутро он уже не мог контролировать свой гнев.

Подъезжая к Грейнджу, он был уверен, что сумеет подобрать нужные слова. До тех пор, пока ему не встретилась эта женщина, он никогда не терял головы.

Но стоило Лео переступить порог ее дома, как все его хорошие манеры и благоразумие ушли в небытие. Он превратился в безумного фанатика. Его поведение было оскорбительно для герцога. Неужели Миранда права и он действительно сошел с ума? Ну, что ж, это ее вина. Он никогда не станет прежним, если только… если только не получит ее.

Тяжело вздохнув, Лео осадил жеребца и поехал медленнее, пытаясь осознать только что сделанное признание.

Он хотел ее, хотел даже вчера, когда считал Миранду недостойной человека в его положении. Он готов был пойти против правил и жениться на ней. Лео мог сделать что угодно, лишь бы быть рядом с ней.

Ну почему он не сказал этого сегодня утром вместо того, чтобы снова оскорблять ее? Она не захочет иметь дело с фанатиком, будь он герцог или кто-то другой.

Она не простит его.

По словам Тины, Миранда была благородной девушкой, умевшей найти выход даже из самой безнадежной ситуации. Она обратилась к нему за помощью, как советовал ей Джулиан, а что сделал он?

Лео было стыдно вспоминать о своих поступках. Если бы он вел себя по-другому, Миранда призналась бы во всем раньше и вчерашнего вечера не было бы. Вместо этого герцог загнал ее в угол, и девушке пришлось защищаться единственным оружием, какое у нее было.

Теперь она точно не простит его, и, хуже того, он не сможет помешать ей видеться с Хармоном. И как этому мерзавцу удалось втереться в доверие герцогине?

Вдруг Лео осенило. Похоже, он все-таки может кое-что предпринять. Оглядевшись вокруг, он понял, что находится недалеко от деревни, и решил заехать в гостиницу. Им с мистером Хармоном есть что сказать друг другу.


Был почти полдень, когда Софи Летбридж приехала в Грейндж. Когда Пендл пришел доложить об этом хозяйке, он выглядел так, словно ничего не произошло. Миранда сказала, что с удовольствием примет мисс Летбридж. Только герцогу был заказан вход в ее дом.

— Если вы не начнете собираться, то не успеете вернуться в Ормистон до темноты, — добавила она.

Пендл прокашлялся.

— Думаю, после сегодняшних событий я вынужден просить у вас разрешения задержаться в Грейндже, пока его светлость не придет в себя.

Миранда сжалилась над ним.

— Хорошо, но только ненадолго.

— Спасибо, мадам, — благоговейно произнес он.

У Миранды поднялось настроение. Она надеялась, что в лице Софи обретет настоящую подругу, которая не будет судить ее сгоряча.

— Как поживаете, Софи?

Это было единственное, что она успела сказать, потому что Софи тут же схватила ее за руки и быстро затараторила.

Содержание речи Софи было примерно следующее:

— Джек сказал, что приехал этот ужасный мистер Хармон и что вы с ним друзья! Даже больше… Скажите мне, что это ложь, Миранда. Я не могу поверить, что вы принимаете ухаживания такого человека! Он воплощение порока. Джек говорит, что если вы не прекратите общения с ним, то мы больше не сможем видеться, и вам придется уехать в Италию. Он сказал, что Лео прогнал вас, потому что «вы не такая, какой должны быть». Что все это значит? Умоляю, не держите меня в неведении.

Миранда, которая то краснела, то бледнела в течение этого монолога, наконец обрела дар речи.

— Я отвечу, если вы дадите мне возможность, Софи. Во-первых, я никуда не еду. Во-вторых, раз ваш брат сообщил вам, что мистер Хармон в деревне, стало быть, он тоже его знает? Они что, тоже вместе учились в школе? Но Софи, в таком случае он должен знать и о Лео.

Софи удивленно воззрилась на подругу.

— Должен знать о Лео? Я вас не понимаю. Мы все знаем мистера Хармона. Это ужасный человек. Как вы можете дружить с ним?

Миранда была на грани слез. Но раз Софи утверждает, что мистер Хармон — порочный человек, значит, это так и есть.

Миранда опустилась на диван.

— Мистер Хармон — родственник моей мачехи. Он приехал в Грейндж, потому что беспокоится обо мне.

Покачав головой, Софи присела рядом с подругой.

— Это страшный человек, Миранда. По его вине мой сезон закончился плачевно. Он пытался ухаживать за мной, и когда Джек узнал об этом, то заставил его отказаться от своих намерений. Джек знает его со школы, уже тогда Хармон был негодяем. Но когда Джек рассказал мне об этом, я не поверила. Мне казалось, я смогу изменить Фредерика, спасти его, ведь он часто повторял, что без меня его жизнь превратится в ад.

Да, такая романтическая чепуха не могла не разжалобить Софи.

— Я вела себя глупо. Мне казалось, что в нашем поведении нет ничего предосудительного, раз мы любим друг друга. Конечно, очень скоро это получило огласку. Слава Богу, что я не успела сбежать с ним, хотя была готова сделать это, пожертвовав всем ради любви.

Софи вздохнула и покачала головой.

— Джек и Лео попытались замять скандал. Если честно, только благодаря Лео все закончилось относительно благополучно. Лео был так зол, что с трудом мог контролировать себя. Теперь вы понимаете, как остро он на все реагирует?

Миранда окаменела. Глядя, как подруга промокает глаза, она не могла найти подходящих слов.

Он хотела встать на защиту мистера Хармона и отказаться слушать обвинения в его адрес.

Но не сделала этого.

Кроме того, что она ни на минуту не сомневалась в честности Софи, ее рассказ затронул глубокую струну в душе Миранды. Бывали минуты, когда, находясь в обществе Фредерика Хармона, она ловила себя на том, что не доверяет ему.

— Вы хотите сказать, что мистер Хармон способен жениться на девушке ради ее приданого?

Софи улыбнулась сквозь слезы.

— Вы привыкли называть вещи своими именами, Миранда. Да, это так. Послушайте, а он не пытался ухаживать и за вами тоже? Слава Богу, что я предупредила вас. Джек строго-настрого запретил мне общаться с вами, но я так хочу быть вашей подругой, Миранда.

У девушки задрожали губы, и она горько расплакалась. Утешить ее оказалось непросто. В глубине души Миранда понимала, что мистер Хармон притворялся с самого начала.

— Он навестил меня только потому, что моя мачеха беспокоится обо мне, — сказала она, когда Софи немного успокоилась.

Глаза девушки сверкнули гневом.

— В ваших устах он предстает прямо-таки рыцарем, но это неправда. Я рада, что вы не стали жертвой его хитрости, рада, что мы можем оставаться друзьями.

Потрепав ее по руке, Миранда приготовилась задать подруге еще несколько вопросов. Для человека, который только что плакал, Софи выглядела на редкость хорошенькой.

— Софи, я должна кое-что у вас спросить.

— Я готова.

— Это правда, что Лео — человек свободных нравов?

На лице девушки появилось выражение искреннего недоумения.

— Я шокировала вас своим вопросом?

— Нет, просто я немного удивлена. Я слышала это выражение от Джека, но к Лео оно не относится. Конечно, у него были любовные связи. Ему достаточно много лет, но он никогда не вел себя недостойно, иначе Джек не хотел бы выдать меня за него. А что, вы думаете, Лео способен совершить низость?

Глубоко вздохнув, Миранда покачала головой.

— Нет, не думаю. Раньше, правда, думала, но теперь жалею об этом.

— Но почему вы об этом подумали, Миранда? Лео сам сказал, что он «человек свободных нравов»?

— Нет, мне сказал об этом мистер Хармон. Думаю, он хотел нас поссорить.

— Это в его стиле. Он ненавидит Лео и готов на все, лишь бы досадить ему.

— Мистер Хармон затаил зло на Лео и Джека за то, что они помешали ему сбежать с вами?

— Именно так.

Скорее всего, поэтому Хармон и решился на обман. Миранда чувствовала себя на удивление спокойно. Она не станет расстраиваться из-за нескольких слов лжи, произнесенных охотником за приданым.

Софи резко поднялась на ноги.

— Как я рада, что Джек оказался не прав. Знаете, он ведь говорил, что вы «не леди».

— Он спутал меня с другой. Уверена, он скоро сам обо всем расскажет.

— А если нет, то я сама скажу, как он ошибся. О, Миранда, я совсем забыла. Держите. — Софи открыла ридикюль и извлекла оттуда карточку, содержащую приглашение на долгожданный вечер у Летбриджей.

— Софи, я не знаю, смогу ли…

— Я не приму отказа, Миранда. Не позволяйте мистеру Хармону испортить вам жизнь. На вечере будут Джек и Лео, так что все пройдет замечательно. Никто не посмеет обидеть вас в доме Летбриджей.

Миранда удивленно взглянула на подругу и рассмеялась.

— Я верю, Софи, действительно никто не посмеет.

— Вот видите, — радостно воскликнула девушка, — вам уже лучше!

Глава двенадцатая

Проводив Софи, Миранда вернулась в библиотеку, где ее ждал Пендл с озабоченным выражением лица.

— Сегодня я больше никого принимать не буду.

— Сожалею, мадам, но в саду вас ожидает мистер Хармон.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11