Современная электронная библиотека ModernLib.Net

У тебя есть сын

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Майклс Ли / У тебя есть сын - Чтение (стр. 3)
Автор: Майклс Ли
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Бип посмотрел сначала на сверток, потом на Гибба и улыбнулся. Его глаза блеснули.

— Здесь хорошая инструкция, — хрипловато добавил он. — Если делать все, как в ней сказано, шаг за шагом, то тебе…

По лицу Бипа пробежала тень.

— А разве вы мне не поможете? Гибб оглянулся по сторонам.

— Наверняка твоя мама…

— Она занята там, наверху в кабинете. А сегодня просто отличный день для змеев. — Бип умоляюще посмотрел на него. — Если мы будем работать вместе, может быть, попозже мы уже сможем его запустить.

Дома Гибба ждала работа, очень важная работа, из-за которой он здесь и оказался. Купить ребенку бумажного змея взамен сломанного — это одно, но клеить и запускать его вместе с ним — совсем другое дело, и это никак не вписывалось в его планы.

— Ну пожалуйста… — прошептал Бип. Гибб еще раз заглянул в глубокие карие глаза, взял сверток и развернул его.

— Начинай читать инструкцию, — скомандовал он, и Бип, обрадованно завозившись на стуле, развернул листок.

Послеполуденное солнце уже начало клониться к западу, когда Линдсей наконец закончила последний каталог и встала из-за стола. Потянулась. С новыми товарами, которые она заказала. Рождество обещает быть просто сказочным. У нее будут такие продажи, каких «Попурри» еще не видывал.

Но на мечты о том, как прекрасен будет рождественский сезон, у нее еще времени хватит, когда прибудут заказанные товары. А пока что надо подумать о вечеринке у Кэти Рассел — Линдсей катастрофически опаздывала.

Положив на тарелку куриную грудку сыну на ужин, она позвонила вниз и попросила помощницу позвать Бипа домой.

— Он на площади, запускает своего змея, — ответила девушка. — Если хотите, я позову его.

— Не стоит, я сама крикну ему в окно. — Линдсей открыла раму и выглянула на улицу.

Бип лежал посреди площади на траве, закинув ногу на ногу, и смотрел на большого красного воздушного змея, реющего в небе над его головой. Услышав голос матери, он начал медленно сматывать нитку, но прошло не менее четверти часа, прежде чем его шаги послышались на лестнице.

— Развлекаешься? — спросила она. — Скорее мой руки, иначе твой ужин совсем остынет.

— Змея так сразу нельзя спустить вниз, — возразил Бип. Плеснув себе в лицо пригоршню воды, он потянулся за полотенцем и сквозь махровую ткань пробурчал:

— Гибб сказал, что, если будешь спускать его слишком быстро, наверняка сломаешь.

У Линдсей от изумления едва не остановилось сердце. Я, должно быть, ослышалась, сказала она сама себе. Гибб, объясняющий, как надо запускать змея?

— Мне казалось, твой змей был голубого цвета, — заметила она.

— Он и был. Но я его сломал.

— В таком случае откуда взялся этот? — осторожно спросила она, стараясь не выдавать беспокойства и глядя не на сына, а на тарелку. — Насколько я помню, ты истратил на того все свои деньги.

Бип кивнул.

— Да. Но это Гибб купил мне змея.

— Что! — Линдсей едва не выронила ложку, которой накладывала бобы.

— Я его не просил, мам, — нетерпеливо пояснил Бип. — Он купил мне этого, потому что мы с ним напополам были виноваты, что тот, голубой, сломался. А этот летает просто классно.

— Я заметила. — Линдсей усилием воли приказала себе не преувеличивать значение происшедшего. Если Гибб сломал его змея, было бы невежливо с ее стороны запретить ему возместить Бипу игрушку. Но зачем, интересно бы знать, ему понадобилось напополам с Бипом этого змея клеить? Впрочем, интересно ли ей это вообще знать?

— Думаю, я все-таки понравился ему немножко, — подал голос Бип, отрезая кусок от куриной грудки. — Когда он получше меня узнал, получилось так, как ты и говорила.

От неожиданно свалившихся на нее известий у Линдсей кружилась голова. Оставив Бипа доедать ужин, она пошла в душ. Подобного поворота дел она никак не ожидала и не предвидела, что ее сын постарается переменить к себе отношение совершенно чужого ему человека.

Вынув из шкафа новый темно-оранжевый свитер, она подобрала брюки ему в тон. Девочка, которая приходила присматривать за Бипом, появилась к тому времени, когда Линдсей уже оделась, так что оставалось только поцеловать его на прощание в макушку и напомнить, чтобы ужин съел без всяких фокусов.

— Номер я записала на листке. Он лежит на тумбочке у телефона, так что позвонишь мне в случае надобности, — сказала она девочке. — Я долго не задержусь.

Бип задумчиво доедал курицу.

— Ты так вкусно пахнешь, мам.

— Спасибо, мой дорогой. Это, наверное, шампунь, который ты мне подарил.

— И выглядите прекрасно, — добавила девочка. — Вы с кем-нибудь встречаетесь на этой вечеринке?

— Эта вечеринка — не из таких, мы просто собираемся у Кэти Рассел на новоселье.

Когда она уходила, Бип сидел за столом, вертя в руке вилку с насаженным на нее бобом, и хмурился. Линдсей невольно задалась вопросом, о чем он думал, и решила на днях пойти с ним прогуляться по окрестностям и выведать что-нибудь об этом. Если его мысли занимает Гибб, то чем скорей она воспрепятствует этому, тем лучше.

Вечеринка уже началась, когда Линдсей наконец добралась до большого старого дома. Кэти встретила ее в дверях и радостно вскрикнула, увидев корзинку, привезенную ей Линдсей.

— Соус чили, чипсы и отменный сыр — нет, я все это припрячу для нас с Йэном, — распорядилась она. — Эта ватага варваров все проглотит за две минуты.

Линдсей окинула взглядом толпу.

— Сколько же у тебя здесь народу?

— Я уже сбилась со счета — но приглашали мы около сотни наших самых-самых лучших друзей. Ты ведь не видела этого дома с тех пор, как мы переехали?

Линдсей отрицательно покачала головой.

— Когда я тут была, он был абсолютно пустым.

— Ну, пока что ненамного лучше. У нас маловато мебели, а купить сразу все необходимое мы не можем. — Она указала на огромную гостиную, убранство которой состояло только из музыкальной стереоустановки, двух здоровенных деревьев в кадках и группы гостей.

— Назови ее бальной залой, — предложила Линдсей. — Дубовый паркет великолепно подходит для танцев, и если все так и оставить, то скоро ты привыкнешь и тебе даже понравится.

— Я подумаю. Да, кстати, Дейв Джонас уже здесь и с нетерпением ждет тебя. Я думала, что вы придете вместе.

— Кэти, ты же сама знаешь. В этом городе достаточно трех свиданий, чтобы все решили, что вот-вот в газете появится объявление о помолвке. Кэти пожала плечами.

— Если бы ты вышла за него, думаю, ничего страшного бы не случилось. Дейв славный парень.

— Разве ты не помнишь? Я уже один раз попробовала, что такое замужество.

— Дейв не виноват, что Гибб оказался неподходящим мужем. А то, что он работает на сборочной линии на фабрике твоего отца, еще не значит, что он тебя недостоин.

Линдсей даже испугалась.

— Неужели ты думаешь, Кэти, что я просто считаю его ниже себя?

— Нет, но… — Тут снова позвонили в дверь, и Кэти заторопилась к новым гостям. — Чувствуй себя как дома. В столовой мы устроили буфет, а в кухне — бар с напитками. Кстати, Дейва я только что видела на крыльце с другой стороны дома.

Линдсей не торопясь пошла в столовую. Она слишком хорошо знала Элмвуд, чтобы докончить фразу Кэти. Нет, но были разговоры. Вот что она хотела сказать. Дело в том, что Линдсей встречалась с Дейвом пару раз, но потом сама как-то свела отношения на нет, и поэтому по городу пошли слухи, что она ставит себя слишком высоко и не считает простого работника фабрики достойным себя.

Дейв Джонас оказался не на крыльце, а в столовой. Он стоял у стола с закусками и уныло ел фрикадельки по-шведски прямо с блюда. На приветствие Линдсей он ответил невеселой улыбкой.

Она взяла себе тарелку.

— Что-то не похоже, чтобы ты веселился. Он оглянулся.

— Ты пришла одна?

— Да. А ты решил, что я отказалась от твоего приглашения, потому что могла пойти с кем-то еще?

— Не совсем. Просто я подумал, что ты придешь со своим бывшим.

— Гибб не просто мой бывший, — невольно вырвалось у Линдсей. — Он — старая история. Давно прошедшая.

— Да, но кое-кого он беспокоит. Линдсей нахмурилась:

— Не понимаю, о чем ты.

— О, это касается вовсе не тебя. Но ведь у него нет никаких причин, чтобы испытывать дружеские чувства к фабрике и ее владельцу, не так ли? Всем отлично известно, что твой отец заплатил ему, чтобы он уехал отсюда после вашего развода. Так чего же ради он приехал сюда и взялся помогать фабрике, чтобы сохранить нам рабочие места?

— Потому что это его работа, и если он не выполнит ее, «Триангл» едва ли погладит его по головке.

Линдсей положила себе в тарелку картофельного салата.

— Все же постарайся хоть сейчас казаться веселым, — посоветовала она. — Не стоит портить себе вечеринку такой ерундой.

— Я запомню. Ты действительно хочешь есть или, может быть, потанцуем?

Примерно через час, когда Линдсей стояла у музыкального центра, помогая выбрать очередную танцевальную мелодию, внезапно словно столбняк охватил весь зал. На мгновение все гости замерли, глядя на входную дверь.

Там стояла Ския Оливер. Встряхнув длинными черными волосами, она проговорила:

— Я знала, Кэти, что ты не будешь возражать, если я возьму его с собой. — К ней подошел мужчина, только что повесивший ее пальто в шкаф. Она взяла его под руку.

Линдсей подумала, что тут удивляться нечему. Даже Гиббу иногда нужно расслабиться, философски заключила она.

Голос Скии легко перекрывал гул толпы.

— В конце концов, у бедняги Гибба здесь практически нет знакомых, и я сказала ему сегодня за ужином… между прочим, омары сегодня в «Ивах» отменные… так вот, как я сказала ему сегодня за ужином, самое подходящее место, где можно лучше узнать людей, — это вечеринка у Кэти Рассел. И я не сомневалась, Кэти, что еще один гость при таком скоплении народа тебе беспокойства не доставит. — Она погладила рукав Гибба. — Хотя тебя не заметить, конечно, трудно, Гибб. Но у Кэти всегда самые большие вечеринки в Элмвуде. Здесь собирается, можно сказать, весь цвет города.

— Иногда, — пробормотал Линдсей на ухо Дейв Джонас, — мне кажется, что этой женщине с трудом удается не запутаться в собственных мыслях.

Линдсей не ответила. В душе она не сомневалась, что путаные слова Скии на самом деле были очень хорошо продуманы и произвели именно тот эффект, на который эта женщина рассчитывала. Огромная статья в местной газете, сообщающая, что Ския Оливер положила глаз на Гибба Гарднера, не оказала бы такого воздействия, как несколько как бы вскользь брошенных слов.

Рядом с собой Линдсей услышала голос Йэна Рассела:

— Кто-нибудь должен предупредить беднягу, что в Элмвуде пригласить женщину на ужин в «Ивах» — это то же самое, что купить ей обручальное кольцо.

Ския изобразила на лице ослепительную улыбку, не адресованную, впрочем, никому конкретно. Глаза у нее блестели, а щеки разрумянились от холода. Или, ядовито подумала Линдсей, от того, что они там с Гиббом делали, прежде чем войти сюда.

Линдсей взяла Дейва под руку.

— Пойдем, — сказала она. — Пусть музыка играет и вечеринка продолжается, не так ли?

Она изо всех сил старалась держаться подальше от Гибба и Скии, но, как бы ни велик был дом Расселов, совсем избежать этих встреч было невозможно. Линдсей все время слышала звонкий смех Скии и обрывки разговора. Гибб, правда, говорил очень мало, но каждый раз, когда Линдсей смотрела в их сторону, она видела, что он не спускает глаз со своей спутницы и, кажется, полностью и во всем с ней согласен. Неудивительно, что эта женщина ведет себя так, словно заполучила луну с неба, желчно подумала Линдсей.

Линдсей стояла невдалеке от этой парочки, когда кто-то спросил Скию, действительно ли ее родители продали квартиру на площади.

— О Боже, конечно же, нет, — ответила она. — Впрочем, неудивительно, что пошли такие слухи, но мои родители так любят свое старое гнездо, что и мысли о его продаже не допускают. Они сейчас в кругосветном путешествии, поэтому я, когда Гибб приехал сюда и не смог найти ничего подходящего, связалась с мамой и папой в Сингапуре, и они согласились, чтобы Гибб пожил в их квартире несколько месяцев.

Линдсей так и застыла на месте с ложкой в руке. Какая разница, где он живет, твердо сказала она себе. Но до конца убедить себя в том, что ей это безразлично, не удалось.

Однажды она была у Оливеров в гостях, и ей было известно, что из окон их квартиры открывается отличный вид на «Попурри». Может быть, поэтому Гибб захотел там поселиться?

— Знаете, ведь здесь так сложно найти подходящую квартиру, — продолжала щебетать Ския. — Конечно, можно снять дом. Но это так сложно.

Больше Линдсей выдержать не могла. Она пробормотала:

— Не сомневаюсь, что Ския смогла бы найти выход.

Ския встретилась с Линдсей глазами и холодно произнесла:

— О, привет, Линдсей. Как хорошо, ты мне напомнила, что надо бы Гиббу вступить в клуб Центральной площади. Позаботься об этом, ладно?

Она произнесла это таким тоном, словно Линдсей была ее секретаршей.

— Буду рада заняться этим, — с едва заметной иронией ответила Линдсей. — Если сам Гибб не против.

— А что это за клуб? — обеспокоенно спросил Гибб. — Надеюсь, не танцевальный?

Он смотрел на Линдсей, ожидая ответа, но Ския рассмеялась и снова взяла его под руку.

— Это небольшая общественная организация, Гибб. Ужасная скукота, но состоять в этом клубе обязательно.

— Туда входят все люди, имеющие квартиры на Центральной площади, — вмешалась Линдсей. — В этом году я председатель.

Она смотрела на Гибба в упор и не могла не заметить, как у него сузились глаза.

— Значит, ты тоже живешь на площади?

— Да, у меня квартира над магазином. — Линдсей почувствовала огромное облегчение, узнав, что ему вообще не было известно, где она живет. Значит, он поселился в квартире Оливеров вовсе не для того, чтобы за ней шпионить.

— Не думаю, что у меня будет особенно много времени на общественные дела, — сказал Гибб. Именно такого ответа Линдсей и ожидала.

— Какая жалость, — промурлыкала она. — Думаю, ты этим ужасно разочаруешь Скию. — Но не меня, добавил ее тон, Гибб отлично ее понял, Линдсей в этом не сомневалась.

— И все же, — деликатнейшим тоном добавил он, — я собирался сказать, прежде чем меня перебили, что буду рад состоять в клубе Центральной площади. Запиши меня, Линдсей, хорошо?

Конечно, надо было предвидеть, что Гибб от вызова не откажется. Не стоило его задевать. Впрочем, это ничего не меняет. Линдсей сильно сомневалась, что Гибб примет активное участие в общественной жизни городка. А если и примет, то, увы, скоро убедится, что Ския сказала правду — клуб отнюдь не являлся самой веселой организацией на свете.

Глава 4

Линдсей долила немного бульона в сковороду, где тушилось мясо, и перевернула уложенные по краям картофелины и морковь, чтобы они получше прожарились. Блюдо рассчитано было на взрослого мужчину, потому что сегодня было воскресенье и Линдсей ждала в гости отца. Взглянув на часы, она крикнула:

— Бип, иди сюда и помоги мне накрыть на стол. Дедушка сейчас придет.

— Ой, мам, еще полно времени. Я как раз выигрываю — мне осталось совсем немного до главного приза.

Линдсей в этом не сомневалась; из соседней комнаты доносился писк компьютерных динамиков — Бип увлеченно занимался игрой, которую Бен подарил ему на Рождество.

— Мой милый, у тебя есть ровно три минуты, чтобы закончить игру и начать накрывать на стол, иначе главным призом на всю неделю у тебя будет полное отсутствие компьютера.

Через несколько секунд Бип появился на кухне с большим черным котом на шее.

— Целую неделю? Мам, ты же не взаправду?

— Отпусти Спатса и принимайся за работу, иначе сам увидишь, — посоветовала Линдсей. — И вымой для начала руки.

Бип скорчил гримасу.

— Кошки чище многих людей, — ответил он. — Так в одной моей книжке написано.

— Не сомневаюсь. И все-таки у нас в доме есть определенные правила, не забывай.

Бип взял своего воздушного змея и повесил его на крючок около кухонной двери.

— Интересно, что Гибб делает сегодня после обеда.

Линдсей достала из холодильника салат.

— Думаю, доделывает работу, которую не успел выполнить прошлым вечером.

— Вечером? А, то есть он был на вечеринке? Ты его там видела?

Линдсей едва не прикусила себе язык.

— Да, он там был, — неохотно ответила она.

— Ой, вспомнил, он говорил, что встречается с кем-то, но не сказал, что собирается на вечеринку. — Бип приволок из комнаты табурет и выбрал в посудном шкафу три тарелки. — А она красивая? Думаю, он заслуживает красивой подружки.

— Ее он вполне заслуживает, — произнесла Линдсей сквозь зубы. Потом внезапно спохватилась. Ведь у нее появилась прекрасная возможность представить Бипу реальное положение дел, не задевая его чувств. Если он решит, что Гибб нашел себе подружку, то, без сомнения, поймет, что на повторение вчерашнего развлечения рассчитывать не придется. — Она была очень симпатичная, и Гибб, кажется, сильно ею увлечен. На самом деле я не удивлюсь, если теперь он все свободное время будет проводить только с ней.

— А-а… — очень тихо сказал Бип.

У Линдсей сжалось сердце, и ей пришлось напомнить себе, что она вовсе не преувеличивала. Ския действительно привлекательная женщина, по крайней мере для тех, в чьем вкусе высокие и почти изможденные голодом брюнетки.

На лестнице послышались шаги Бена Арментраута.

— Чувствую божественный запах, — сказал он у дверей. — Неужели я уже совершил какой-то подвиг или меня так вкусно кормят в виде аванса?

Линдсей рассмеялась.

— Ну, если об этом зашла речь, то у меня в ванной течет кран.

— Больше ни слова. — Бен глубоко вздохнул. — Если ты будешь меня так кормить, я тебе куплю новую ванну, моя дорогая.

— Мне достаточно просто заменить кран. Бип швырнул на стол скатерть и бросился к Бену.

— Я так уж-жасно давно тебя не видел, дедушка!

— Я всю неделю был занят на фабрике, малыш. Бип понимающе кивнул:

— С Гиббом. Он мне говорил об этом вчера, когда мы собирали моего змея.

Бен метнул быстрый взгляд на Линдсей и вопросительно поднял брови. Она в ответ только покачала головой.

— Не спрашивай меня, что происходит, папа. Мне известно только про змея, и ничего больше.

— М-да, похоже, Бипу известно несколько больше, нежели Гибб мне рассказывал, — негромко заметил Бен. Потом хитро покосился на внука и сказал:

— Пойдемте-ка, молодой человек, со мной, проверим, что там с краном, и заодно обо всем побеседуем.

Линдсей выложила на тарелки зеленый салат и французский хлеб. Из ванной доносился невнятный разговор — тонкий детский голосок Бипа, перемежавшийся с низким густым баритоном Бена, — но слов разобрать было нельзя.

Она проверила, не готовы ли овощи, и закончила накрывать на стол. Им с Бипом предстоял еще малоприятный разговор по поводу его невыполненной работы по дому, но Линдсей предпочла отложить его до ухода Бена. Ее отец был вполне способен стать на сторону внука и заявить, что она требует слишком многого от восьмилетнего ребенка.

Когда она пошла в ванную, чтобы позвать обоих к столу, то обнаружила, что Бип уже ходит по краю ванны, словно канатоходец, картинно раскинув руки, а Бен, вынув из смесителя неисправную резиновую шайбу, вытирает ее лучшим белым полотенцем. Линдсей заморгала.

— Все время шоколад и шоколад, — говорил Бип.

— И цветы, — предложил Бен. — Например, розы.

Бип замотал головой и едва не свалился с ванны.

— Но, дедушка…

Линдсей прислонилась к двери ванной.

— А для кого это мы собираемся покупать шоколад и розы? Неужели кто-то из вас двоих обзавелся подружкой, о которой я ничего не знаю?

— Нет, это для тебя, — сказал Бен. — Потому что у нашей любимой девочки в следующем месяце будет день рождения.

— Не напоминай лучше.

— А что ты хочешь получить на день рождения, мама?

Она с нежностью обняла сынишку. Стоя на краю ванны, он был почти одного роста с ней, и Линдсей вдруг представился день, когда ее Бип действительно вырастет и ему придется наклоняться, чтобы обнять свою мать. Ее немного испугала мысль о том, что это наступит очень скоро.

— Ничего, мое солнышко. У меня есть ты, а это лучший подарок на свете. А теперь помойте руки, и можем приниматься за жаркое.

Бип радостно улыбнулся.

— Не можем. Ты же сказала починить кран. Дедушка вынул шайбу, и кран теперь не работает.

Линдсей взъерошила ему волосы и весело пригрозила:

— В таком случае придется вытащить вас во двор и искупать под шлангом.

Бип взвизгнул в притворном ужасе и бросился бежать в кухню. Линдсей — за ним. Бен, качая головой, вышел последним.

Жаркое заслужило всеобщее одобрение, хотя Бип, кажется, больше говорил, чем ел. В его рассказах преобладал Гибб, и Линдсей несколько раз замечала на себе задумчивый взгляд отца. Но до самого десерта Бен не сказал ни слова об этом. Наконец Бип попросил разрешения выйти из-за стола и вернулся к своему компьютеру.

Когда из соседней комнаты снова послышался писк и визг динамиков, Линдсей налила отцу вторую чашку кофе и села напротив.

— Все очень серьезно, не так ли? — сказал Бен.

Линдсей утвердительно кивнула.

— Гибб действительно рассказывал Бипу о фабрике?

— Насколько я понял, он не сказал ничего нового, что не знали бы все. Бип в основном рассказывал мне о фильме, который они с его няней смотрели вчера вечером.

— И конечно, который я ему смотреть бы не разрешила.

— Конечно. Там, судя по всему, были сплошные взрывы, аварии, стрельба и парочка похищенных детей для полноты картины. Линдсей, так что ты намерена делать?

Она не стала делать вид, что не понимает.

— Насчет Гибба? Не знаю. Беда в том, что он-то всего-навсего подарил Бипу воздушного змея взамен сломанного. Для него это, как и для любого взрослого человека, не составило труда.

Бен отпил немного кофе.

— Мне надо съездить в магазин за новой шайбой для крана. Взять Бипа с собой?

— Чтобы я могла беспрепятственно пойти и поговорить с Гиббом? — догадалась Линдсей. Да, это было бы лучше, чем беседовать с ним в твоем офисе. Спасибо, папа.

Бен допил кофе — слишком быстро, на взгляд Линдсей, — и сказал Бипу, чтобы тот заканчивал играть и собирался с ним в магазин.

— А можно я в игрушечном отделе выберу что-нибудь? — спросил Бип, когда они уже выходили. Линдсей почти машинально ответила:

— Папа, у него все есть.

Бен не ответил и только махнул рукой.

Линдсей автоматически закончила уборку на кухне и наконец заставила себя выйти на улицу, пересечь площадь и подняться наверх, к двери квартиры Оливеров.

В поступке Гибба не было ничего сверхъестественного, и объяснить ему, что он значил для ребенка, представлялось Линдсей сложной задачей. Гибб и понятия не имел, какую цепную реакцию повлек за собой его подарок. И Линдсей понимала, что в конце концов покажется ему просто нервной мамашей, трясущейся над своим сыном по поводу и без повода.

Она позвонила в дверь и, ничего не услышав, с облегчением было подумала, что Гибба нет дома, когда дверь вдруг бесшумно открылась.

Гибб молча и вопросительно глядел на Линдсей, словно чего-то ожидая.

Внезапно Линдсей стало трудно дышать. В его взгляде было что-то, что сбивало ее с мыслей и лишало решимости. Словно в этом мужчине была взведена какая-то пружина — некая сила, подавляемая до поры до времени волей своего хозяина, но готовая при первом же неосторожном слове или поступке вырваться наружу.

Гибб удивленно поднял брови.

— Извини, что беспокою тебя, — с трудом выговорила Линдсей, — но не мог бы ты уделить мне несколько минут?

— Конечно. — Он отступил от двери, пропуская ее внутрь. — Не хочешь кофе? Или вина? Боюсь, выбор у меня небогатый.

— С меня хватит и кофе.

Она остановилась на восточном ковре в прихожей и огляделась. Обычно в квартирах, расположенных над магазинами или офисами, комнаты были маленькие, тесные и неудобные. Здесь все было переделано, снесены почти все стены между комнатами, так что получилось просторное помещение с высокими потолками. Так же как в квартире Линдсей, у Оливеров основную часть занимала большая комната, служившая одновременно и гостиной, и столовой, и кухней; от нее длинный узкий коридор вел к спальням и ванной.

Разница была лишь в том, что квартира Линдсей была обставлена уютно и с комфортом, но довольно просто, а апартаменты Оливеров вполне могли бы красоваться на страницах модного журнала.

— Не могу поверить, что тебе сдали эту квартиру.

Гибб отозвался из кухни:

— Меня едва ли кто-либо причисляет к категории убийц или маньяков, Линдсей.

— Я не тебя лично имею в виду. Ясно, что Ския к тебе относится прекрасно, но все же… — Тут Линдсей прикусила язык. Очень хорошее начало, иронически сказала она себе. — Просто у них такая роскошная квартира с такой дорогой и старинной обстановкой, и я не думала, что они могут сдать ее кому бы то ни было.

— Ты пришла, чтобы предупредить меня насчет Скии?

— Нет.

— Это уже неплохо.

— Меня не интересуют женщины, с которыми ты общаешься.

— Ну конечно, — промурлыкал он. Его тон начал раздражать Линдсей. Неужели он думает, что она ревнует? Нет, быть не может Гибб же не дурак.

— Ты, кажется, в этом сомневаешься. Почему? Неужели Ския тебя предупредила, что я могу решить тебя вернуть?

— А ты это признаешь?

— Не говори глупостей. Но Ския вполне могла сказать такое, чтобы заставить тебя проводить больше времени с ней. Получилось бы, что она защищает тебя от твоей плохой, злой бывшей жены…

Гибб улыбнулся.

— Неужели ты думаешь, что я бы этого не распознал, Линдсей?

— Твои дела меня вообще не касаются. Но в твоих же интересах советую тебе быть поосторожнее.

— Можешь об этом не беспокоиться. Видишь ли, я еще помню, как примерно те же приемы когда-то использовала ты.

Линдсей потрясение воскликнула:

— Ничего подобного!

— Не отрицай. С самого первого дня, как начала работать в конторе отца, ты принялась расставлять на меня сети. И если ты таким же образом вела себя и в колледже, не удивляюсь, что тебя оттуда исключили!

— Меня не исключили, Гибб. Просто мои оценки были немного ниже нормы.

— О, и поэтому Бен забрал тебя домой и определил на такую работу, где мог бы за тобой присматривать? Это мне известно по опыту, поверь. Думаю, и в самке черного паука есть что-то привлекательное, раз мужские особи, несмотря ни на что, попадаются в сети. Мне удалось спастись и не заплатить за ошибку жизнью, так что второй раз я на том же месте не оступлюсь.

— Что ж, очень похвально, — холодно ответила Линдсей. Его слова задели ее гордость. Неужели он действительно смотрит на брак с ней как на объятия со смертью?

Гибб разлил кофе по чашкам и подал одну ей.

— Если ты пришла не затем, чтобы наговаривать на Скию, то, может быть, хочешь взять с меня членский взнос? — Он указал на пару бархатных кресел у камина, приглашая Линдсей сесть.

— Взнос? А, ты имеешь в виду клуб Центральной площади? Думаю, тебя мы зачислим почетным членом — ведь, в конце концов, Оливеры уже платили за это.

— О, я вовсе не настаиваю, чтобы со мной обращались как с почетным гостем.

— В таком случае можешь заплатить десять долларов и получить членскую карточку, — раздраженно сказала Линдсей.

Гибб вынул бумажник.

— Давно ты живешь на площади?

— С тех пор, как открыла магазин.

— А когда это было?

— Когда Бипу исполнился год. Папа продал дом, и я решила, что самое время начать все сначала.

— А до тех пор ты работала у Бена? Линдсей подняла на него глаза.

— Я не наниматься на работу пришла и не анкету заполнять, так что не думаю, что обязана отвечать на твои вопросы, Гибб. Он пожал плечами:

— Я просто поинтересовался. Однако в тебе что-то бесспорно переменилось.

— Не вижу, с какой стороны это должно тебя касаться. Но все же могу сказать: мою жизнь изменил Бип.

— Рад, что у тебя все так хорошо сложилось, — небрежно заметил он. — Ты получила все, чего хотела.

— Бип — не обыкновенный ребенок, — решившись, начала Линдсей. — Именно поэтому я и здесь. — Она повертела в руках чашку. — Надеюсь, он поблагодарил тебя за змея?

— Да. Ты из-за этого пришла, Линдсей? Я не должен был покупать ему змея?

— Нет, не в этом дело. Это было очень внимательно с твоей стороны. Но я хотела спросить, какие у тебя намерения. Его брови сдвинулись.

— Намерения? Какие у меня могут быть намерения относительно Бенджамена?

— Я понимаю, — резко ответила Линдсей. — Я отлично понимаю, что никакого дела с ним ты иметь не желаешь.

— Совершенно верно. Тогда скажи мне, ради Бога, о чем речь? Это был всего лишь бумажный змей, Линдсей.

— Я понимаю, что покажусь матерью-наседкой, но змей здесь ни при чем. Проблема в другом. — Она сделала глубокий вздох. — Видишь ли, ты Бипа просто очаровал. Ты новый, незнакомый человек, и одно это уже поставило тебя в особое положение. А то, что ты обратил на него внимание, сделало тебя для него героем. И, боюсь, это просто так не пройдет.

— Может быть, пора перестать читать ему на ночь сказки? — сухо спросил Гибб. Линдсей отставила чашку в сторону.

— Мне следовало ожидать, что ты не поймешь, — тихо произнесла она. — Спасибо за кофе. Не буду больше тебя отвлекать от работы. Гибб молча последовал за ней к выходу. Положив руку на дверную ручку, Линдсей повернулась к Гиббу и, не глядя ему в глаза, попросила:

— Пожалуйста, Гибб, не давай ему рассчитывать на тебя.

— И в мыслях не держу! Все, что мне надо, — это покончить с работой и поскорее уехать.

— Ты это знаешь, я это знаю. Но Бип не понимает, что ты не желаешь задерживаться на одном месте. Пока ты здесь, тебе наверняка случится с ним встречаться. Прошу тебя, не поощряй его надежд.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9