Трей выбрался из машины.
— Я очень надеюсь, что в доме все-таки проходит вечеринка в нижнем белье.
— Это потому, что ты ни разу не видел секретаршу Дэвида. Вряд ли тебе захотелось бы увидеть ее в красном кружевном неглиже.
— Белье… — задумчиво произнес Трей. — Интересно, оно входит в список наших покупок к свадьбе?
— Вот будет славно, если Арабелла предложит мне поносить корсеты, — пробормотала Дарси. Она открыла входную дверь и осторожно толкнула ее.
— Дэйв? Я дома. Извини, не предупредила тебя, что буду поздно. Мы хотели устроить ужин для Джинджер, но у меня сегодня был такой напряженный день, что это просто выпало у меня из памяти.
Дарси остановилась на полуслове. Перед ней открылась картина, от которой у нее пропал дар речи. В гостиной на диване сидел Дэвид с бокалом в руке и блокнотом на коленях. Перед ним стояла девушка с ярко-рыжими волосами. На вид ей было лет девятнадцать. На ней была мини-юбка, которая подошла бы разве что кукле, высокие черные сапоги и кожаный жакет. Услышав голос Дарси, она обернулась.
— Да, что-то вроде этого, — тихо ответила Дарси. А вы и есть Джинджер?
Девушка кивнула.
— Впервые слышу про ужин.
— Я просто предложила Дэвиду пригласить вас, чтобы мы могли познакомиться. Но если вы пришли не на ужин, то что вы тогда делаете у нас?
— Я проезжала мимо и увидела здесь женщину.
Мне пришлось зайти и прояснить ситуацию. Дэвид говорит, что это была просто клиентка.
— Она на самом деле моя клиентка, — подал голос Дэвид. — Поэтому я не могу назвать ее имя, адрес и семейное положение. Кроме того, она уже ушла. Давай я тебя провожу, Джинджер.
Дэвид поднялся с дивана.
Дарси отступила, чтобы дать им пройти. Когда они ушли, Трей повернулся к Дарси и сказал:
— Если бы мы поспорили, ты бы проиграла.
Дарси устало опустилась на диван.
— Не думала, что девушки легкого поведения привлекают моего брата, особенно такие юные.
— И как долго он встречается с этим.., созданием? — вежливо поинтересовался Трей.
— Надеюсь, давно, чтобы понять, что совершил ошибку. Думаю, он даст ей отставку прямо сейчас.
— Мечтать не вредно, может, тебе еще придется с ней подружиться.
— Спасибо, утешил, — Дарси сбросила с себя туфли. — Завтра скажу Арабелле, что на меня напали и украли туфли.
— Очень смешно! Я просто не могу их носить! Она вытянула ноги, не заметив, что на полу стоит бокал с вином. Дарси задела его. На светлый ковер брызнули капли красного вина. Получилось очень красиво.
Второй бокал стоял под столом, как будто его быстро спрятали от чужих глаз. Два бокала с вином… Дэвид помогал таким образом клиентке расслабиться? Неудивительно, что Джинджер пришла в ярость.
В этот момент скрипнула дверь офиса Дэвида, и Дарси краем глаза заметила тень, которая метнулась обратно, так как в комнату вошел сам Дэвид.
— Извините за представление, — сказал он. Джинджер иногда бывает невыносимой.
— Дэвид, клиентка, которая, по твоим словам, уже ушла, все еще в твоем офисе.
Дэвид вздохнул.
— Можешь выходить, — крикнул он. — Здесь остались только друзья.
Дарси смотрела, как приоткрывается дверь офиса Дэвида. Когда женщина вышла на свет, Дарси не смогла сдержать возглас удивления.
Девушка покраснела.
— Планирую вечеринку в честь вашей помолвки.
Дарси посмотрела на блокнот, который Дэвид положил на стол рядом с бокалом. В нем аккуратным почерком было расписано все — от меню до оркестра. Дарси с удивлением посмотрела на Трея, ожидая его реакции.
— Отлично, — ответил он. — Список приглашенных тоже составляешь ты? Пожалуйста, включи в него Росса Клэйтона, дорогая.
— Превосходно, — пробормотала Дарси. — Я буду завлекать его в ряды своих будущих клиентов, когда начну свой бизнес.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
На мгновение в комнате воцарилась тишина.
Дарси присмотрелась к Кэролайн. В лучах искусственного света синева вокруг ее глаза выглядела темнее, а разбитая губа смотрелась даже ужаснее, чем день назад.
— Ты ходила к врачу? — спросила ее Дарси.
Кэролайн дотронулась до разбитой губы и поморщилась.
— Нет, это я наложил ей швы, — сказал Трей. Конечно, она была у врача.
— Трей, — мягко сказал Дэвид, — мне кажется, Кэролайн сама в состоянии отвечать на вопросы. Кэролайн, сядь и допей свое вино.
Дарси некоторое время смотрела на него непонимающим взглядом, пока не сообразила, что Дэвид пытается сделать все, чтобы Кэролайн не чувствовала себя неловко.
— Слушай, Кэролайн, — обратилась она к сестре Трея, — ты еще не передумала насчет вечеринки?
Тебе, наверно, не очень хочется появляться на людях в таком виде. Если ты только не собираешься устроить бал-маскарад и надеть маску.
Кэролайн мягко улыбнулась.
— Ничего. Со мной все будет в порядке, Дарси, не волнуйся.
— Тогда разреши мне хотя бы помочь тебе с организационными вопросами. От Дэвида помощи ждать не стоит — я думаю, ты уже это поняла. Я не привыкла устраивать вечеринки, но могу поработать над приглашениями. Только скажи, какие у тебя идеи.
— У нас нет времени рассылать приглашения, отметила Кэролайн. — Так что я уже начала обзванивать гостей. Кстати, идея с масками очень интересна, — пробормотала она. — Нам надо было обсудить детали раньше. Но Дэвид сказал, что у тебя нет никаких планов на субботу, а Трей уже…
Трей резко дернулся, и Кэролайн умолкла на полуслове. Дарси заметила, что девушка почувствовала себя не в своей тарелке.
Дарси стало интересно, о чем же чуть было не сказала Кэролайн. Что Трей собирался делать в субботу вечером и с кем? Какие планы нарушила его внезапная помолвка?
Тебя это не должно волновать, напомнила она сама себе. Это просто женское любопытство.
Трей выпрямился.
— Кэролайн, я отвезу тебя домой.
— Мне нужно оттереть пятно от вина на ковре,; а то завтра его уже невозможно будет вывести.
— Я все сделаю сам, — ответил Дэвид. — Ведь это я поставил бокал на пол.
— А я ему помогу, — добавила Дарси. — Ведь это я опрокинула бокал.
Кэролайн выглядела растерянной. Она что-то вполголоса сказала брату, но Дарси не смогла уловить ни слова.
Трей повернулся и посмотрел на Дарси. В его взгляде она уловила нечто похожее на благодарность. Дарси ощутила прилив сострадания к бедной девушке. Физические увечья пройдут через несколько дней. Только душевные раны останутся надолго.
Дарси пересекла комнату и обняла Кэролайн..
— Спасибо за то, что занимаешься нашим праздником, — сказала Дарси. — Это так мило с твоей стороны.
Девушка в ответ слабо улыбнулась, но ничего не сказала. Дэвид помог ей надеть пальто. Несколько минут спустя Дарси услышала знакомое урчание красной спортивной машины. Автомобиль резко тронулся с места. Несомненно, за рулем находился Трей.
— Дэвид, послушай, — обратилась она к брату. Как Кэролайн приехала к нам? Я не заметила ее машины.
Дэвид отвел взгляд.
— Она позвонила мне и сказала, что нам надо поговорить. Я за ней съездил.
— Понятно. Теперь ты оказываешь своим клиентам и услуги водителя.
Дэвид покраснел до кончиков ушей.
— Я просто постарался быть вежливым, чтобы Кэролайн не чувствовала себя неудобно.
— Именно так я и подумала. Наверно, и вино она пила, чтобы чувствовать себя свободней. Пока не пришла Джинджер.
— Мне тоже показалось, что ей нужно расслабиться.
— Конечно, — согласилась Дарси. — Прекрасная идея — позвонить тебе и сказать, что ей надо обсудить с тобой детали вечеринки. Странно только, что вы выбрали именно это вино. Оно больше подходит для готовки, чем для питья.
— Когда ты научишься готовить, Дарси, я учту твои пожелания относительно вина. Но Кэролайн приезжала поговорить не о вечеринке.
— А… — Дарси показала на блокнот, который Дэвид оставил на столе.
— Этот вопрос мы тоже обсудили. Но это была не главная причина, по которой она хотела меня видеть. — Дэвид опустился на одно колено и принялся тереть ковер своим носовым платком.
— Почему же она хотела с тобой встретиться?
— Ей позвонил какой-то журналист и спросил, почему она перестала быть в центре внимания в отличие от Трея.
— Журналисты ищут новые сплетни. А ты только усугубляешь ее положение.
Дэвид встал с колен. Его платок, некогда белоснежный, стал красно-коричневым от вина и грязи.
— Может, попробовать отчистить содой? — спросил он у Дарси.
— У нас ее нет.
— Тогда просто положим на пятно какой-нибудь коврик.
— Дэвид, лучше купи побольше носовых платков и продолжай в том же духе, — пробормотала Дарси. — А еще лучше — поменяй ковер. И паркет тоже. Он явно нуждается в этом.
Утром магазин Кентвеллов был пуст и тих. На каждом этаже находилось по несколько продавцов и столько же покупателей. Дарси это нравилось.
Она собиралась спокойно походить по отделам с женской одеждой. Она уступила Трею и не пошла за покупками к конкурентам.
Когда, закончив свой поход по отделам, она проходила мимо офиса Трея, его секретарша помахала ей рукой.
— Ты хотел меня видеть? — спросила Дарси, появляясь в кабинете Трея.
Трей отложил ручку и бумаги и посмотрел на ее сумки с покупками.
— Я вижу, ты нашла, что искала.
— Да, я довольна. Кстати, я нашла кое-что и для тебя.
Дарси достала из сумки маленькую плоскую, красиво упакованную коробочку. Трей с удивлением смотрел на нее.
— И чем я заслужил такое внимание с твоей стороны?
— Раз уж ты подарил мне подарок в честь нашей помолвки, то и я хочу сделать то же самое.
— Судя по всему, сегодня ты пребываешь в хорошем настроении.
— Это мне тетя Арчи подала идею, — с улыбкой ответила Дарси. — Она же сказала, что человек не будет воспринимать себя очень серьезно, если будет носить желтые носки. Вот я и подумала, что тебе не помешает такой подарок.
— Ну, старинное кольцо с аметистом и пару желтых носков вряд ли можно считать равноценными подарками.
— Две пары желтых носков, — поправила его Дарси. — И ты прав, подарки неравнозначны. Я вложила куда больше души в свой подарок, чем ты в свой. Конечно, если не иметь в виду денежный эквивалент. Но у меня и доходы намного меньше.
Эти носки нанесли значительный удар по моему бюджету, а ты даже не заметил покупки какого-то кольца.
— Я бы согласился с тобой, если бы не догадывался, что скоро получу счет за эти носки.
— Чтоб ты знал, я сама заплатила за эти носки.
Из своих денег. И я не жду, что ты мне вернешь их, когда закончится наша игра.
— Очень мило с твоей стороны оставить мне их на память. А если это был намек, что ты хочешь оставить себе кольцо с аметистом…
— На память? Нет. На память я оставлю советы тети Арчи о том, как надо вести себя с мужчинами и как руководить бизнесом.
— Знаешь, Дарси, я много думал об этом…
— О моем бизнесе? Представь себе, я тоже. И у меня уже очень много идей. И если ты думаешь отказаться от выполнения своего условия, то я тут же от всего откажусь. Кстати, Джейсон говорил, что сегодня у нас по плану посуда?
— Именно. Фарфор, хрусталь, старинные сервизы. А ты не хочешь знать, зачем я хотел тебя видеть?
Дарси пожала плечами.
— Я хотел поговорить с тобой.
— Неужели? А мне кажется, что после вчерашнего «спокойной ночи», тебе вряд ли есть что мне сказать.
Трей посмотрел ей в глаза.
— Я понимаю, — произнес он. — Ты хотела большего вчера ночью.
Дарси заморгала.
— Куда уж больше! Просто немного странно, что ты хочешь сейчас поговорить со мной, учитывая, что вчера тебе нечего было мне сказать.
— Мне было что сказать.
В его голосе Дарси уловила что-то игривое и волнующее.
— Прошлой ночью я хотел чего-то большего, чем просто пожелать тебе спокойной ночи.
Дарси удивленно моргала, не в состоянии ответить.
— Но сказать я тебе действительно ничего не хотел, — рука Трея легла ей на плечи, он медленно притянул ее к себе. Дарси было неудобно сидеть рядом с ним с пакетами в руках, но она была настолько взволнована его близостью, что не могла пошевелиться. Трей провел большим пальцем по ее губам, а потом поцеловал очень мягко и нежно. Поэтому я и увел Кэролайн так быстро. Мне хотелось поцеловать тебя после того, как ты трогательно отнеслась к моей сестре.
— Значит, это поцелуй в благодарность? — Ее голос немного охрип, а дыхание сбилось. Дарси чувствовала себя неловко.
Он кивнул.
Отлично. А чего еще ты от него ждала? Благодарность — это уже неплохо.
— Я рада, что мы это прояснили, — с трудом произнесла Дарси. — А теперь нам надо в отдел посуды, правильно? Увидимся через пару минут!
Дарси поднялась с дивана. Трей проводил ее до двери.
— Подожди минутку, — сказал Трей, когда она взялась за ручку двери. — Я тебе сейчас сказал не совсем правду.
Дарси нахмурилась.
— И какая же часть оказалась не правдой?
— Правду я еще не сказал. Мне хотелось поцеловать тебя вчера не только потому, что ты была добра с моей сестрой.
Дарси вдруг услышала стук своего сердца.
— И я хотел тебя поцеловать совсем не так, как сделал это только что. — Он приблизился к Дарси, потом наклонил голову, и Дарси поняла, что он собирается поцеловать ее еще раз.
Она лихорадочно соображала, что ей делать.
Вырваться у нее шансов не было, ударить его пакетами с покупками было бы глупо. Значит, надо позволить ему сделать то, что он хочет, а потом улыбнуться, кивнуть и уйти.
Она ожидала от него страстного поцелуя, но он лишь слегка касался ее губами. От этих прикосновений каждая ее клеточка дрожала. Дарси забыла о реальности. Она чувствовала, что между ними пробегают невидимые заряды.
— Вот что я хотел сделать, — прошептал он одними губами.
— Я поняла. Но ты не сделал этого, так как…
— Так как Дэвид бы меня не понял. Мы с тобой двое взрослых людей, и если нам хочется закрыть дверь и опуститься на диван…
Дарси не могла поверить своим ушам. Он предлагал ей заняться любовью прямо в его офисе, когда секретарша сидит за дверью, а Джейсон уже поставил на уши полмагазина, пытаясь найти их?
Дарси не могла прийти в себя.
Но она тут же взяла себя в руки. Мужское обаяние больше не будет иметь на нее никакого действия. Хотя стоило признать, что обаяние Трея было потрясающим. Одним лишь легким поцелуем он заставил ее думать о близости с ним. Ей хотелось продолжения.
— Раз уж мы решили быть откровенными друг с другом, должна признать, что тоже сказала тебе не всю правду, Трей.
— В самом деле? — Он не проявил к ее словам никакого интереса. — И какая же часть из сказанного тобой оказалась не правдой?
— Правду я еще не сказала, — она сознательно повторяла его слова. — Я заплатила за желтые носки не полную цену.
— За носки?
— Ты уже забыл о моем подарке?! Они лежали в стороне, и я взяла их практически задаром. Поэтому не думай о нанесении ущерба моему бюджету всерьез.
Он медленно улыбнулся.
— Я так понимаю, что это отказ.
— Ты очень догадлив, — мило улыбнулась Дарси.
— Я надеюсь, что это отказ только на сегодня.
— На… — она намеревалась сказать «навсегда», но не смогла произнести этого слова. — Ладно, увидимся в отделе посуды.
И Дарси вышла из его кабинета. В коридоре она прислонилась к стене и вздохнула. Это вздох облегчения, пыталась она убедить себя, а не разочарования. Она старалась заглушить в себе чувство сожаления, хотя и не хотела в этом признаваться.
Дарси надела платье из красной замши, которое совершенно случайно увидела в отделе женской одежды. Она не замечала разнообразия роскошной посуды и блеска позолоты, все еще думая о Трее и его предложении.
К Дарси быстро подошел Джейсон и, сузив глаза, спросил:
— Никак не могу понять, что за игру вы затеяли, Дарси.
На мгновение Дарси окаменела. Он узнал о том, что помолвка с Треем всего лишь игра? Неудивительно. Ведь Трей не очень походил на влюбленного жениха, да и Дарси играла свою роль не очень убедительно.
И как ей сейчас поступить? Признаться во всем или сделать вид, что она ничего не понимает?
Она решила играть до последнего, пока не появится Трей.
— Я не понимаю вас, Джейсон. Какая игра?
— Вот. — Он достал из кармана листок бумаги, развернул его и протянул Дарси. — Зачем вы прислали мне свое резюме, выражая желание устроиться на работу в мой отдел?
Ее резюме по ошибке были отправлены Дэвидом, и она совсем про них забыла. И хотя именно это было адресовано не лично Джейсону, а всему управленческому отделу, оно попало именно ему на стол.
— Это что-то вроде проверки? Вам хотелось посмотреть, что я сделаю?
— Конечно, нет. Я хотела предложить вам некоторые мои идеи и подумала, что если бы вы взяли меня на работу, то я смогла бы их реализовать. А так как вы руководите отделом рекламы…
— Да. И так как это единственный отдел, которым мне позволили управлять, я хочу сказать, что не нуждаюсь в ваших идеях насчет слоганов и прочей ерунды.
— В таком случае, — спокойно ответила Дарси, почему вы не взяли для съемок парочку манекенов, а возитесь с живыми людьми?
— Переоденьтесь для съемки.
— Я уже готова.
— Неужели? И где вы взяли это платье?
— Уж точно не у Арабеллы, — язвительно парировала Дарси. — Кажется, вы не одобряете мой выбор. Что ж, у нас есть один голос «за» — мой, и один голос «против» — ваш. Нам нужно дождаться, пока придет Трей, и узнаем его мнение.
— Трей, может, и главный, — произнес Джейсон сквозь зубы, — но он не специалист в области рекламы.
— Я, конечно, не специалист, — сказал Трей, — но я объективно оцениваю красоту и голосую «за».
Определенно «за»!
Он шел по проходу между различными кухонными принадлежностями. Его темный костюм выделялся на фоне светлого интерьера, а сам он олицетворял уверенность и элегантность.
Дарси не ожидала от него такого бурного одобрения. Должно быть, платье было слишком облегающим. Как, интересно, оно будет смотреться на фотографиях, а потом на плакатах? Джейсон, стиснув зубы, повернулся и пошел в сторону операторов.
— Я принес тебе кофе, — сказал Трей и протянул ей чашку. — Материал твоего платья выглядит очень мягким. Можно мне дотронуться до него?
— Нет, — твердо сказала Дарси. Она понимала, что Трей продолжает игру, начатую в кабинете.
Она не позволит ему втянуть ее в это снова. — Если хочешь до чего-то дотронуться, иди и потрогай наволочки, они из нежнейшего хлопка.
— Думаешь?
— Уверена, учитывая, сколько они стоят. Я не говорю о магазине в соседнем крыле, там они намного дешевле.
— Думаю, что этот хлопок не такой мягкий, как твоя кожа.
— Интересно, как ты это понял. Ты же ни разу до меня не дотрагивался.
Он улыбнулся.
— Ты и это заметила? Мы можем все исправить.
— Думаю, не стоит. Трей, прекращай флиртовать со мной. Не понимаю, чего ты хочешь добиться?
— Тебе нужно это объяснять?
— Я хотела бы знать причину твоего поведения.
Только без обмана.
Он задумчиво сказал:
— В таком случае я хочу напомнить тебе о моем предложении. Оно еще в силе.
— Между нами все предельно ясно. И я не могу понять, почему ты решил, что заняться любовью это хорошая идея? Кстати, я не сплю с мужчинами только потому, что они покупают мне кофе.
— Я ждал такого ответа. Поэтому принес тебе вот это.
Дарси и не заметила, что он держал одну руку за спиной. Трей протянул ей книгу по этикету. Это была довольно объемная книга со множеством иллюстраций. Дарси пролистала страницы и с, усмешкой сказала:
— В ней ничего не сказано о нашей ситуации…
— А ради веселья? — спросил Трей.
— Что?
— Ты могла бы спать с мужчинами ради веселья?
— Только не со всеми сразу.
— Меня это устраивает.
— Я имела в виду, что никогда не сплю сразу с несколькими.
— Осторожно, а то ты можешь шокировать Джейсона своими откровениями.
— О, я думаю, он будет доволен, если его подозрения подтвердятся. Он на самом деле хотел управлять всеми магазинами?
— Да.
— Будь с ним осторожнее. Я думаю, он постарается занять твое место. Может, это именно он навел того журналиста.
Трей от удивления открыл рот.
— Я тебе не говорил про журналиста.
— Ты — нет, мне сказал Дэвид, что вчера твоей сестре звонил какой-то журналист.
— Интересно, почему Дэвид забыл о тайне клиента?
— Может, он подумал, что журналисты очень настойчивы и решат в следующий раз поговорить со мной, поэтому и предупредил, — холодно ответила Дарси.
— Это я уже уладил. Поэтому и хотел увидеть тебя сегодня утром. Но ты меня отвлекла.
— Это я тебя отвлекла?!
— Желтыми носками, — напомнил Трей.
— Я их заберу, раз ты так к ним отнесся, — обиженно сказала Дарси.
— Ты же потратила на них целое состояние! Хотя я забыл, что они тебе достались, как ты сказала, почти даром.
— Раз они тебя отвлекают от серьезных разговоров…
— Ты имеешь в виду звонок этого журналиста?
— И это тоже. А как будет проходить наша вечеринка в честь помолвки? Ты правда хочешь пригласить своих конкурентов? И еще хотелось бы знать, сколько у тебя родственников, похожих на тетю Арчи? И наконец, когда мы начнем заниматься моей фирмой?
— У Джейсона уже все готово для съемки. Мы поговорим об этом за ужином.
— А если у меня уже есть планы?
— У тебя их нет. На данный момент я — единственный мужчина в твоей жизни. Я все же попытаюсь объяснить тебе, почему было бы неплохо заняться любовью.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Дарси улыбнулась.
— Объясни мне это сейчас, — предложила она. Я думаю, что вся съемочная группа будет в шоке, если узнает, что мы с тобой еще ни разу не занимались любовью.
Она никак не хотела уступать ему.
— Дарси, ты так решительно отвергаешь мое предложение, что я даже не знаю, есть ли смысл тебя убеждать.
— Прибереги твои методы соблазнения для тех, кому это действительно интересно.
— Я думаю, что тебе они как раз очень интересны. — Он захотел погладить ее по щеке.
Дарси оглянулась и увидела рядом с собой красивую композицию в виде арки из полотенец. Дарси вытащила из середины ярко-желтое полотенце и энергично начала махать им перед Треем.
Он забрал у нее полотенце и надел ей на голову.
— Знаешь, Дарси, этот цвет тебе совсем не идет.
— Не испорть мне прическу, — предупредила она.
Не заметив, Дарси задела руками арку из полотенец, с самого верха ей на голову упало несколько штук.
— Наплевать на твою прическу. Мне больше нравится, когда ты распускаешь волосы.
— Если вы уже прекратили вести себя как дети, вмешался Джейсон, — давайте начнем работать.
Трей с интересом наблюдал, как Дарси пытается восстановить композицию из полотенец. Она никак не могла дотянуться до самого верха. Наконец она повернулась к нему.
— Ты не мог бы мне помочь?
— В обмен на твою улыбку — с большой радостью.
Она протянула ему полотенца, но вместо того, чтобы взять их, Трей обхватил Дарси руками за талию и приподнял так, что она смогла сама дотянуться до верха арки.
— Все, я их положила, можешь опустить меня. И будь добр, в следующий раз предупреждай о своих намерениях.
,; — Я тебя предупредил, — сказал Трей. Он опустил ее, но не убрал руки с ее талии. — Я же сказал, что хочу дотронуться до твоего платья. И мне понравилось, как я это сделал.
Дарси этот день показался нескончаемым.
Джейсон был особенно требовательным. Он настаивал на своих предложениях и заставлял группу точно выполнять их.
Дарси уже стала думать, что для всех было бы лучше, если бы она доверилась выбору Арабеллы.
Да и Трей все время находил повод, чтобы провести рукой по ее платью, и Дарси никак не могла сосредоточиться на работе.
Ему нравилось, когда она смущалась или кипела от злости. Ему нравилось выводить ее из себя.
Стоило ей только посмотреть на него, даже когда его не было рядом, она каждый раз будто снова чувствовала теплоту его объятий, ощущала его руки на своей талии. Она вспоминала, с какой легкостью он поднял ее, будто балерину. Когда она заставляла себя не думать о его руках, она тут же вспоминала их поцелуи и невольно взглядывала на его чувственные губы.
От этих воспоминаний она плавно переходила к ситуации в его офисе.
Возможно, он действительно хотел заняться с ней любовью, но это было из чистого любопытства, а не от страсти. Иначе он не сдался бы так легко.
А что ты чувствуешь, Дарси?
Она даже представить себе не могла, что будет испытывать чувства к Трею. Это деловая сделка между ней и Треем Кентом, ничего больше. Чувства не должны иметь никакого отношения к бизнесу. Но сейчас, когда Дарси перешагнула грань между эмоциями и делом, она перестала что-либо понимать.
В этот момент Джейсон прошипел ей на ухо:
— Дарси, прекратите стоять с каменным лицом и попробуйте еще раз.
Ладно. Не сейчас. У нее еще будет время все спокойно обдумать.
Когда была сделана последняя фотография в этом отделе, Дарси валилась с ног от усталости.
Больше всего ей хотелось прилечь на что-нибудь мягкое и закрыть глаза. Но, учитывая, что вокруг находились сплошные холодильники, микроволновые печи и стиральные машины, Дарси некуда было даже прислониться.
— Мне надо обсудить с Кэрол неотложные дела, сказал Трей, глядя на часы. — Надо посмотреть, что происходило, пока я торчал здесь. Хочешь пойти со мной или пройдешься по магазинам?
Дарси стоило больших усилий улыбнуться.
— После такого дня у тебя хватает совести предложить мне поход по магазинам?
— То, чем мы занимались сегодня целый день, не похоже на поход за покупками, — заметил Трей. Вот я и подумал…
— Наши съемки настолько приближены к реальности, что мне кажется, мы на самом деле все это купили.
— А мне казалось, что женщины никогда не устают от походов по магазинам.
— Если только это ответственное мероприятие, например прогулка по магазинам с подругами. Я иду домой.
— Ужин, — лаконично напомнил ей Трей. — Не забыла? Ты хотела задать мне множество вопросов.
— К счастью для тебя, я не голодна и слишком устала, чтобы разговаривать. Сейчас я больше всего хочу освободиться от…
Глаза Трея засияли.
— От этой одежды?
— От этих туфель и надеть что-то удобное, например тапочки.
Трей взглянул на ее обувь.
— Ты единственный человек, который их выбрал.
— Но это не значит, что я не могла ошибиться. И она направилась к двери.
— Хорошо, езжай домой и отдохни. Я возьму что-нибудь по дороге и подъеду к тебе.
— Я же только что сказала «нет».
— Тебе нужно поддерживать силы, чтобы продолжать съемки. Какую кухню ты предпочитаешь?
Мексиканскую? Итальянскую? Китайскую? Тайскую?
— Я предпочитаю фаст-фуд. Но так как ближайшей закусочной по пути нет, забудь об этой, идее.
До завтра.
Дарси оглянулась вокруг в поисках своих пакетов и обнаружила их под оборудованием для съемок. К ней подошел режиссер и помог вытащить их из-под многочисленных проводов.
— Самые удачные снимки получились, когда вы исполняли пируэты с полотенцами.
— Нисколько не сомневалась.
— Только Джейсону это почему-то не понравилось.
Дарси улыбнулась.
— Если бы Джейсон был уверен, что эти фотографии с полотенцами заставят меня краснеть, он бы, не задумываясь, включил их в сценарий. — Дарси подхватила пакеты и направилась к выходу из магазина.
Наверно, поход за покупками мне уже никогда не будет доставлять удовольствия, думала Дарси.
Движение на улицах было затруднено. Пробки на дорогах действовали ей на нервы. Хотя она нашла в этом и положительную сторону. Она надеялась, что, когда приедет домой, рабочий день закончится и там не будет клиентов Дэвида.
Дарси припарковалась около дома, предвкушая блаженную тишину и стакан ягодного морса, открыла дверь коттеджа и.., замерла на пороге.
Стол миссис Кьюсэк, диван, стулья для клиентов, полки с папками, журнальный столик были сдвинуты в коридор и загораживали лестницу на второй этаж. Старый ковер и напольное покрытие были содраны и свалены в кучу. На голом полу лежал набор инструментов, достойный украсить собой витрину любого слесарного магазина, ведра с клеем и несколько коробок с досками. Скорее всего, Дэвид решил облагородить свою гостиную.
Еще вчера она сама посоветовала Дэвиду поменять ковер вместе с полом. Неужели он воспринял ее предложение всерьез?
Дарси хотелось присесть, но диван был заставлен мебелью так, что к нему не подобраться. Стол миссис Кьюсэк надежно загораживал лестницу.
Дарси поняла, что попасть в свой пентхаус будет довольно трудно.
Ей даже негде было присесть. К счастью, она сегодня делала покупки, значит, оставался единственный выход — переодеться в новые вещи.
Она достала сотовый телефон и позвонила Дэвиду. Он не отвечал. Ее звонок был автоматически переведен на телефон в его офисе. Автоответчик вежливо сообщил ей, что в пятницу Дэвид не принимает клиентов по причине небольшого ремонта в офисе.
— Я уже это заметила, — недовольно пробурчала Дарси. — Черт, Дэвид, зачем тебе надо было все это делать? Это пятно на ковре было не так уж заметно. Можно было и подождать.
Скрипнула входная дверь.
— Опять разговариваешь сама с собой?
Дарси резко обернулась.
В дверях стоял Трей с большим пакетом в руках.
— Не следует оставлять дверь открытой, особенно если ты одна, — сказал он. — Сюда мог войти кто угодно.
— И даже без приглашения, — добавила Дарси. Кстати, что-то я не могу припомнить, чтобы приглашала тебя. Но тем не менее рада тебя видеть.
— Ты мне сказала, что предпочитаешь на ужин фаст-фуд. Я это принял за приглашение и заехал в ближайшую закусочную. Взял то, что посчитал нужным.