ГЛАВА ПЕРВАЯ
В замке повернулся ключ, и Дарси проснулась. Когда спустя несколько секунд в комнату вошел Дэйв, она лежала на ковре рядом с диваном, с которого только что свалилась.
Дэйв замер.
— Что ты здесь делаешь?
— Только что проснулась.
— Наверху у тебя слишком душно? Может, установить там кондиционер?
— Там все превосходно. Просто я туда не поднималась.
— Ты что, мучаешься похмельем?
— Нет, если только в пакетики с чаем теперь не стали добавлять что-то алкогольное. Я до трех часов ночи составляла резюме для приема на работу.
Последнее, что помню: я присела на диван, чтобы передохнуть.
— Послушай, Дарси… Утром звонила миссис Кьюсэк и сказала, что сегодня не выйдет на работу.
Я бы хотел узнать, ты не смогла бы ее заменить?
— Снова? У нее это входит в привычку.
— Я ей уже сказал, что ты ее заменишь. Извини.
— Тебе не кажется, что, с тех пор как я вернулась, твоя секретарша стала брать отгулы слишком часто.
— Она думает, что ты пользуешься мной, живя в моем пентхаусе.
Пентхаус. Дарси сама так назвала верхний этаж в коттедже, который Дэйв, начинающий юрист, приобрел совсем недавно, чтобы принимать на дому клиентов. Дарси никогда не рассчитывала жить в нем.
— Неважно, что думает твоя секретарша, — она помотала головой, чтобы окончательно проснуться. — Дай мне несколько минут. Кстати, кофе очень бы помог.
— Я сварю.
— Только не эту отраву, которую ты называешь кофе!
— Зато после него ты точно проснешься.
— Дэвид, От твоего кофе даже мертвый поднимется! У меня есть время, чтобы принять душ? Я же не могу встречать клиентов в таком виде.
Дэйв посмотрел на часы.
— Я никого не жду в ближайший час.
Дарси поднялась с пола и направилась в единственную в этом доме ванную.
Она нежилась под струями воды довольно долго.
Это будет еще один долгий день. Сегодня нужно отправить подготовленные резюме, а затем заняться составлением новых. Помогая Дэвиду, Дарси по крайней мере занималась делом и не думала о сложившейся ситуации.
Поглощенная своим мыслями, она вышла в гостиную и только тут заметила, что там находятся мужчина и женщина.
Она так долго была в душе? Или это незапланированный визит и Дэвид не знает, что они пришли?
— Здравствуйте, — сказала Дарси. — Могу я вам чем-нибудь помочь?
Мужчина повернулся и посмотрел на нее. Затем ответил, что вряд ли. Неудивительно. В старенькой рубашке, с завернутыми в полотенце волосами, она больше походила на уборщицу, чем на секретаря.
Гость же как будто был создан для зала заседаний — высокий, широкоплечий, с темными волосами и четким, будто высеченным профилем, в шикарном костюме, явно сшитом на заказ. В его взгляде застыл немой вопрос.
— Вы застали нас врасплох, — сказала Дарси, мы вас не ждали.
— Я позвонил перед тем, как мы пришли.
Он, наверно, разговаривал с Дэвидом, пока она была в душе. Дарси почувствовала себя неудобно.
Она скользнула взглядом по женщине. На даме была большая черная шляпа с вуалью. Убитая горем вдова? Кинозвезда?
Почему она сразу не обратила внимания на эту женщину в шляпе? Она должна была броситься ей в глаза в первую очередь, когда Дарси только увидела эту пару.
В это время Дэвид позвал ее из кухни.
— Дарси, я варю кофе. Проводи, пожалуйста, наших гостей в мой офис.
Дарси сделала широкий, почти театральный жест, приглашая их пройти за ней в заднюю часть дома. Через какое-то время вошел Дэйв, неся не поднос, а три чашки, наполненные крепким кофе.
Это было характерно для него — просто и без изысков.
Ей стало интересно, что думает по этому поводу Мистер Элегантность, и она искоса посмотрела на него.
— Дэвид, может, твоим гостям принести сливки или сахар? — мягко предложила она.
— Трею не нужно. Но я не знаю, может быть.., он озабоченно посмотрел на женщину в шляпе.
— Сливки, пожалуйста, — ответила она.
— Дарси, принеси нам, пожалуйста, сливки, попросил Дэйв, — но сначала позволь я представлю тебе Трея…
— Смита, — сказал Мистер Элегантность.
Дэвид не сводил озабоченного взгляда с таинственной женщины в шляпе. Когда его клиент назвал фамилию, глаза Дэвида расширились, и Дарси, которая хорошо его знала, сразу поняла, что клиент лжет.
Это и понятно. Смит… У этого человека просто не может быть такой фамилии.
— Приятно познакомиться, мистер Смит. Не обижайтесь, пожалуйста, если я не смогу запомнить вашу фамилию с первого раза, — сказала Дарси. — А вы миссис Смит, я полагаю?
— Трей, познакомься с моей сестрой Дарси. Она сегодня мне помогает, моя секретарша заболела.
Мистер Элегантность, или мистер Смит, оглядел ее с ног до головы.
Еще никогда она не чувствовала себя такой жалкой.
— Я так одеваюсь, чтобы простые люди из наших клиентов чувствовали себя как дома, — с вызовом сказала Дарси. — Вообще-то я собиралась надеть мантию судьи, но она, кажется, в стирке. Так что позвольте мне сходить за сливками.
Взяв сливки, она уже направилась в офис, когда услышала голос Дэвида:
— Дарси, захвати, пожалуйста, лед.
Лед? Интересно.
Она достала лед из холодильника и переложила несколько кубиков в ведерко.
— Не рановато ли для коктейлей? — спросила она, входя в комнату.
И тут же поняла, зачем ее попросили принести лед. Женщина сняла шляпу и больше не прятала лицо под вуалью. Дарси могла поклясться, что с ней произошла какая-то неприятная история. Доказательством тому был большой синяк под глазом, ссадины на подбородке и рассеченная губа.
Дарси взяла полотенце и, завернув в него лед, протянула женщине.
— Автомобильная авария или что-то другое? спросила Дарси.
— Что-то другое, — ответила дама. — Спасибо.
Она приложила полотенце к щеке.
Мистер Элегантность протянул руку.
— Я Трей Кент, — сказал он хрипло, — а это моя сестра Кэролайн. Дэйв заверил меня, что вы умеете хранить секреты. Теперь вы видите, почему это так важно.
— Да, — ответила Дарси. — Если я могу помочь вам чем-то…
— За этим мы и пришли к Дэвиду, — произнес Трей.
Дарси поняла, на что он намекает. Что она свободна.
Они еще находились в офисе Дэвида, когда она вернулась в приемную, переодевшись. Она услышала, как звякнула дверь офиса, и поняла, что разговор закончен. Она быстро пошла на кухню, чтобы сварить еще кофе.
Нет, ей просто не хотелось снова столкнуться с Мистером Элегантность.
В холле скрипнул паркет, и через мгновение Трей Кент появился в кухонном проеме с мокрым полотенцем в руках.
— Думаю, нам это уже не пригодится, мисс Мэлоун.
Дарси взяла у него полотенце и выжала его над раковиной.
— Надеюсь, это помогло.
— Вы были очень добры.
Она думала, что он сейчас повернется и выйдет из кухни, но он продолжал смотреть на нее.
— Свадьба моей сестры назначена на середину декабря.
А зачем он говорит это мне? — подумала Дарси.
— Правда? Теперь понятно, почему вы пришли к Дэвиду. Похоже, не для заключения свадебного контракта. Это жених так с ней обошелся?
— Именно он. И она не выйдет за него замуж, — в его голосе звучала ярость.
— Многие женщины, подвергшиеся избиению, винят в этом себя. И даже не считают нужным выдвигать обвинения.
— А вы представляете, что это такое: предстать перед судом в таком щекотливом деле?
— Но обидчик должен быть наказан!
— Но для этого жертве нужно предстать перед своим обидчиком!
— И вы обратились к Дэвиду вместо прокурора?
— Не совсем. У нас сегодня состоится встреча с прокурором. Я привел ее к Дэвиду, чтобы он убедил ее не спускать это Корбину с рук.
Дарси закусила губу.
— Понятно. Я просто подумала…
— Мне ясно, что вы подумали, мисс Мэлоун. Эта история стала для нас огромной проблемой.
— Для нас? — переспросила Дарси. — Вряд ли вы считаете, что это дело затронуло меня лично?
— Нас — это я и Кэролайн, а также весь род Кентвеллов.
— Ну конечно. Кентвеллы — владельцы сети магазинов. Неудивительно, что ваше имя мне показалось знакомым. Трей Кент… Дайте подумать. Вас ведь на самом деле зовут не Кент? Вас зовут что-то вроде… Кент Третий, да? А потом вы взяли себе имя Трей.
— Это лучше, чем Кент-младший, как называл меня отец.
— Это правда. Так как же вас зовут на самом деле?
— Эндрю Патрик Кент, — и добавил с видимым удовольствием:
— Третий.
— У вас такие красивые имена, а вы не используете ни одного из них. Стыдно!
— Ваш брат никогда не говорил вам, что вы очень дерзкая?
— Иногда. Но так как я официально на него не работаю, уволить он меня не может.
— Он сказал, что вы сейчас вообще не работаете.
— Напротив, — Дарси потянулась, чтобы налить себе кофе, — я ищу работу на полный рабочий день.
Видите ту стопку заявлений? Это мои резюме. И одно из них я направлю в отдел маркетинга в магазин Кентвеллов. Я там описала все свои возможности.
— Маркетинг, — задумчиво повторил Трей, — ваш брат, кажется, говорил, что вы учились на дизайнера.
— Похоже, Дэвид больше говорил обо мне, чем о вашем деле.
Он пристально посмотрел на нее.
— Я попросил его об этом.
— Правда? А вас не затруднит объяснить, почему вы это сделали?
— Я мог бы помочь вам с устройством на работу.
— А с чего это вы захотели помочь мне? — спросила Дарси с вызовом. — Вряд ли я произвела на вас сегодня хорошее впечатление. Или об этом попросил Дэвид?
Он помолчал и ответил:
— Я вижу в вас большой потенциал.
— Я поняла, вы найдете мне работу у своих конкурентов, чтобы я разрушила весь их бизнес. Или вы просто хотите убрать меня из этого дома, чтобы я не сплетничала о проблемах вашей сестры? Только уже поздно предостерегать меня. Но не беспокойтесь. Я умею хранить секреты. В этом мой брат прав.
— Он меня в этом убеждал.
— Но вы ему не поверили, верно?
Он не ответил.
— Я бы хотел рассказать вам о своей проблеме, мисс Мэлоун. Можно я буду называть вас Дарси?
— Называйте меня так, как вам хочется. Только прежде чем вы расскажете мне все волнующие подробности истории вашей сестры, хочу предупредить, что я не даю советы женщинам, подвергшимся избиению.
— Я не собираюсь рассказывать вам подробности истории Кэролайн.
— Тогда чем я могу помочь вам, Трей?
Он вздрогнул оттого, что она назвала его по имени.
— Я уже начал объяснять. Могу я продолжить? Он вопросительно посмотрел на нее.
Она протянула ему чашку кофе.
— Конечно. Я внимательно слушаю.
— Когда Кэролайн объявила о своей свадьбе, отдел рекламы наших магазинов решил использовать это событие в выгодных для магазина целях. Они придумали нечто вроде королевской свадьбы и рекламной акции одновременно.
— Интересная комбинация.
— Они решили запустить трехмесячный рекламный проект, показывающий счастливых жениха и невесту, которые ходят по магазинам и выбирают товары для себя и своего нового дома. Были установлены сроки выполнения, выбраны товары, которые будут рекламироваться в роликах и на фотографиях, наняты фотографы и операторы. Работа началась два дня назад.
— Я начинаю осознавать размер вашей проблемы, — сказала Дарси, — у вас было все готово для рекламной кампании, но тут подвели главные герои.
— Слабо сказано.
— Но если бы ссора Кэролайн с женихом произошла из-за другого мужчины, можно было бы просто заменить фотографии жениха.
— Нет, нам придется все переделывать.
— Конечно. Хотя в принципе, пока у Кэролайн не заживут синяки, ее можно снимать в профиль.
— Вы всегда так непочтительно себя ведете?
— Обычно да, — признала Дарси. — Но и вы относитесь к своей сестре без должного уважения.
— Дэвид предложил идею, чтобы мы использовали кого-то другого.
— Мне всегда казалась забавной ситуация, когда высокооплачиваемый адвокат выдвигает идею и выдает ее за гениальную, в то время как она пришла в голову почти всем и довольно давно.
— Да, мне эта идея тоже приходила в голову, но вопрос в том, кем заменить главных героев.
Дарси пожала плечами.
— Вы могли бы обзвонить несколько пар, готовящихся к браку, и предложить им некоторые товары в обмен на участие в рекламной кампании.
— Такие пары уже купили почти все, что нужно.
Ключевой момент кампании в том, что жених и невеста радуются товарам и подаркам, которые им предоставил магазин. К тому же нас поджимают сроки, и мы не можем тратить время, уговаривая людей. Да и гарантии нет, что нам попадутся подходящие люди.
— Так, может, пригласить Дэвида?
— Дэйва?
— Он, конечно, не персонаж королевской свадьбы, как это задумано по сценарию. Но может, было бы лучше, чтобы в рекламе герои выглядели обычными людьми?
— Не понял. Что значит — обычными людьми?
— Большинство покупателей ваших магазинов не смогут представить себя на месте вашей сестры.
Кэролайн величественна. Она выглядит как фотомодель. Я думаю, что более удачным получится ролик с обыкновенными женихом и невестой.
— И, по вашему, Дэвид подходит на роль жениха?
— Конечно. Почему бы не спросить, что он думает об этом?
— Я уже спрашивал. Он сказал, что больше привык чувствовать себя в роли юриста.
— Это нормально, что он стал скептиком после огромного количества разводов, которые он вел как адвокат. Обеспечьте ему рекламу его деятельности, и он…
— Он сказал, что ни с кем сейчас не встречается.
— Не правда. Он всегда с кем-то встречается. Вчера ночью звонила его подруга и сказала про что-то важное. Кстати, я забыла ему передать, что звонила Джинджер.
— Теперь я понимаю, почему вы умеете хранить секреты, — усмехнулся Трей.
Дарси скривилась.
— Так что он вас обманул, если сказал, что ни с кем не встречается.
— Вы не дали мне закончить. Он сказал, что у него нет на примете ни одной девушки, про которую он мог бы сказать «невеста».
Дарси удивленно моргала.
— Ничего не понимаю. Он еще в школе мне говорил, что нельзя идти с парнем на свидание, если о браке не идет и речи. А сейчас он встречается с девушкой, недостойной стать его невестой?!
— Вы же разговаривали с ней. Может, она не так уж и плоха, как думает Дэйв?
— Я вернулась в город только неделю назад и еще не познакомилась с ней.
Он пожал плечами:
— Давайте не будем уходить от темы, Дарси.
— Да, конечно. Если не найдете жениха и невесту, вы могли бы поменять идею рекламной кампании и привлечь внимание к проблеме домашнего насилия. — Дарси вспомнила шляпу и вуаль сестры Трея и добавила:
— Но я не думаю, что эта идея понравится Кэролайн. Все же Дэйв может вам помочь. У него всегда много идей.
— Он уже выдал одну — чтобы я изобразил жениха.
Почему ей в голову не пришла эта идея? Судя по всему, Трей ни с кем не встречается. От него веяло независимостью и самоуверенностью. Вряд ли в его жизни есть женщина, способная влиять на него. Кроме Кэролайн.
— Это не единственный выход из положения, но вполне приемлемый. Ради процветания бизнеса вы могли бы и жениться. Хотите еще кофе?
— У меня нет намерения жениться.
— Да? А что вы имеете против брака?
— Ничего против не имею. Но в ближайшем будущем под венец не собираюсь.
— А почему бы вам не нанять актеров? — предложила Дарси.
— Вы же сами сказали, что будет лучше, если это будут правдивые герои.
— Да, конечно, но если таковых нет? Просто надо найти очень хороших актеров.
— Дело в том, что нам надо воздействовать на покупателей, создать сказку. И не важно, что в конце концов счастливая пара разойдется.
— Вы хотите поддерживать игру до последнего дня кампании? — удивилась Дарси.
— Да, чтобы все выглядело правдоподобно.
— Только не забывайте, что вам придется очень натурально сыграть роль жениха. И потом у вас могут быть проблемы.
— Проблемы?
— Видите ли, женщина, которую вы выберете как потенциальную невесту, может принять это все всерьез.
Трей кивнул.
— Я думал об этом. Но Дэйв сказал, что нужна женщина, которая сможет сыграть натурально, но не примет все это близко к сердцу.
— Я тоже так думаю.
— Значит, вы мыслите так же, как я и Дэвид, поэтому…
Он приподнял одну бровь и улыбнулся. У Дарси екнуло сердце. Почему она почувствовала волнение? Ведь это не имеет к ней никакого отношения.
— Поэтому, — сказал Трей мягко, — Дэвид предложил, чтобы моей невестой стали.., вы!
ГЛАВА ВТОРАЯ
Трей и не предполагал, что ему придется делать предложение женщине. Он был уверен, что впереди у него еще есть время. Ему только тридцать два года, и обзавестись семьей он всегда успеет.
Такой реакции он не ожидал. Он не мог и предположить, что, когда сделает женщине предложение, она подавится кофе. От одной только мысли стать миссис Эндрю Патрик Кент.
Удивление и потрясение — это нормально. Слезы радости тоже допустимы. Отсутствие слов и выражение согласия кивком головы он тоже мог бы понять. Но поперхнуться кофе? Это уже слишком!
Столько красавиц прикладывали массу усилий, чтобы выйти за него замуж, а эта женщина зашлась в кашле от одной мысли, что может стать его невестой даже на время.
— Дарси, вы бы не могли выслушать меня? спросил он, когда она откашлялась.
— Могла бы. — Она приложила руки к груди.
— Я не понимаю, что такого ужасного вы нашли в моей идее. Я же не прошу вас родить мне ребенка. Хотя многие женщины почли бы это за честь.
Дарси поставила чашку на стол.
— И именно поэтому вы просите об одолжении меня, а не одну из них?
Он кивнул, — Думаю, вы понимаете, что я не настолько глупа, чтобы воспринимать вас всерьез.
— Да, только не понимаю, чем я заслужил такое отношение к себе.
— Может, поймете потом. Я ни за что не соглашусь на ваше предложение.
— Выслушайте меня до конца и попробуйте оценить ситуацию с другой точки зрения. В моем предложении есть несомненные преимущества.
— Назовите хотя бы одно.
— Вам нужна работа.
— Спасибо, но я смогу найти ее сама.
Ее голос звучал вызывающе, и Трей заподозрил неладное. Надо было бы поинтересоваться у Дэвида, почему она сейчас без работы.
— Я бы мог вам помочь. Вы же хотели работать в сети наших магазинов…
— Мой начальник будет просто счастлив иметь работника, присланного боссом.
— Не волнуйтесь, Дарси. Все будет улажено.
— И как же вам удастся скрыть это? Ведь наши фотографии будут красоваться во всех газетах и на улицах города!
— Хорошо. Тогда я найду вам работу не в наших магазинах.
— Я же сказала, сама устроюсь.
— Вы очень упрямы. Дэвид меня предупреждал.
— Для человека, который обязан хранить тайны других, Дэйв слишком болтлив.
— Вы не его клиент. А я — да.
— Значит, он может вам рассказывать обо мне, а мне о вас нет? Как мило!
— До тех пор, пока мы не помолвлены. Тогда он сможет рассказывать вам все, что пожелает. Мы же станем чем-то вроде семьи.
— Вот именно, чем-то вроде. Вы не собираетесь отказаться от своей идеи?
— Я думаю, это превосходный выход из положения.
— Что же в нем превосходного?
— С одной стороны, быстрая помолвка будет выглядеть подозрительно, но… Но так как вы сестра моего друга и не совсем посторонний человек, мы могли познакомиться еще много лет назад. Вы уезжали из города, поэтому мои друзья вас не знали. Я много путешествую, значит, часто навещал вас.
Люди, конечно, удивятся, когда я сообщу о своей помолвке, но…
— Нисколько в этом не сомневаюсь.
— Но когда они увидят нас вместе, то поймут, что я влюбился в вас без памяти.
— Спасибо, я польщена.
Трей вздохнул.
— Это был комплимент.
— Этим меня точно не пронять.
— Все получится. То, что мы все это время виделись редко, поможет объяснить дальнейший исход нашей игры — расторжение помолвки.
— Потому что, когда мы станем проводить все время вместе, то поймем: мы не так совместимы, как думали раньше.
— Точно.
— Что ж. Мне это будет несложно изобразить. Я смотрю, вы все продумали.
— Дарси, это ведь не надолго.
— Но это займет какое-то время, — она тяжело вздохнула. — Кстати, я не говорю, что согласна, но хотелось бы узнать, сколько будет длиться эта наша так называемая совместная жизнь?
— Две-три недели.
— Кажется, вначале вы говорили, что это займет два-три месяца.
— Да, так запланировано. Две-три недели уйдет на фотосъемки. С этого мы и начнем.
— А потом все пойдет само собой?
Он нахмурился.
— Я думаю, потом будут регулярные появления на публике, чтобы поддерживать игру, пока не закончится рекламная кампания.
— Я так и думала. Примерно до Рождества.
— Но нам не обязательно быть вместе каждый день. Дэвид сказал мне, что вы сейчас ни с кем не встречаетесь, и я подумал…
— Что я очень подхожу на роль вашей невесты, так как мне совершенно нечем заняться в ближайшее время.
— Не совсем так…
— Извините меня, я отойду на минутку. Попрошу Дэвида посоветовать мне хорошего адвоката.
Трей приподнял бровь.
— Дарси, Дэвид сам адвокат.
— Да, конечно. Только после того, как я его прикончу, мне понадобится хороший защитник в суде.
— Дэйву небезразлично, что происходит в вашей жизни. Вам нужна работа, а на поиски может уйти много времени. Ведь вы сейчас не работаете, а наниматели всегда интересуются, что заставило уйти вас с предыдущего места.
Дарси тяжело вздохнула, признав, что он прав.
Трей поспешил этим воспользоваться.
— Я оплачу вам время, проведенное со мной.
— Спасибо, но я не девушка из службы эскорта.
— Я не это имел в виду! У вас будет оплачиваемая работа. Через несколько недель, когда будут сделаны все фотографии, я найду вам работу по профессии.
— На какую бы работу вы меня ни устроили, это будет выглядеть очень подозрительно.
Ему пришлось признать, что она права.
— Хорошо. Если вы не хотите получать работу от меня, то поставим вопрос так: что вы хотите в обмен на помощь в рекламной кампании? — тяжело вздохнул Трей.
— Я могу выбрать то, что мне действительно нужно?
Он кивнул.
— Только в пределах разумного, — добавил он мягко, увидев в ее глазах огонек.
— Я хочу иметь свою собственную фирму.
Трею понадобилось несколько секунд, чтобы осознать смысл ее просьбы.
— Я же сказал — в пределах разумного, Дарси.
— Все правильно. Мне не нужно место в огромной компании. Я всего лишь хочу свою маленькую фирму по графическому дизайну.
— А в этом случае моя помощь не будет выглядеть подозрительно?
— Никто не узнает, что вы мне помогли. Я устала работать на других людей. Я хочу, чтобы у меня была свобода выбора.
— Заниматься бизнесом в одиночку не так-то легко.
— Все же это лучше, чем иметь босса, которого приходится терпеть. Вы поможете мне открыть фирму, а после того, как будет расторгнута наша помолвка, Кентвеллы наймут меня разработать новый логотип для их…
— Подождите!
— Это убедит всех, что мы расстались без конфликта, хотя свадьба и не состоялась. Потом вы сможете порекомендовать меня своим партнерам.
— Это нечестно. По сути, это шантаж.
— Это бизнес. Или вы принимаете мое предложение, или уходите.
— А если я уйду?
Дарси пожала плечами.
— Я обо всем забуду. И сделаю вид, что ничего не было. А вы среди своих многочисленных знакомых найдете какую-нибудь женщину, которая будет просто счастлива сыграть эту роль. И вам не придется ничего для нее делать.
Она права. Любая из его знакомых будет слишком счастлива.
— Дэвид мог бы помочь вам, — продолжала Дарси. — Он составит брачный контракт, по которому ваша невеста не сможет ни на что претендовать, когда вы передумаете насчет свадьбы.
— Если я помогу вам с бизнесом, — предупредил он ее, — я ожидаю от вас большего, чем редкие появления на публике.
— Вы хотите, чтобы я родила вам ребенка?
Трей замер от этой мысли.
— Бог не допустит, чтобы на земле появилась ваша копия.
Дарси улыбнулась.
— Это становится забавно. Я думаю то же самое о вас. Эндрю Патрик Кент Четвертый. Бедное дитя!
Как бы вы его называли? Просто Четвертый?
Трей решил не обращать внимания на ее колкости.
— Если я решу вложить деньги в ваш бизнес, то взамен потребую, чтобы вы всегда были рядом со мной, когда это нужно. И никаких шокирующих эпатажей с вашей стороны. Никаких других мужчин на время кампании.
— Ладно, не волнуйтесь. У меня никого сейчас нет и не будет в ближайшем будущем. Я буду заниматься своим бизнесом, а не искать мужчину.
Трей понимал, каких немалых денег будет ему стоить ее бизнес. О своих нервах он уже и не думал. Но у него нет другого выхода.
— Хорошо. По рукам. — Он протянул ей руку.
Она колебалась, и Трей затаил дыхание. Наконец она протянула ему руку. Ее ладонь была теплой, но жесткой.
Дарси не собиралась соглашаться. Предложение, которое ей сделал Трей, было просто смехотворным. И чтобы заставить его понять это, надо было выдвинуть такие же смешные условия. Дарси даже подумать не могла, что он примет их. Но если Трей устроит ее на работу, его уже не будет волновать, что с ней станет. А она все еще должна будет притворяться его невестой.
У нее ведь был и третий вариант. Ей следовало поблагодарить его за предложение и отказаться от него, только не смеяться при этом.
Но она не выбрала его. Что с ней происходит?
Ей нужно было сразу отказать Трею Кенту и не заключать с ним никаких сделок.
Нет. На этот раз она вытянет для себя все из сложившейся ситуации.
Хлопнула дверь. Послышались голоса Кэролайн и Дэвида. Только тогда Дарси осознала, что они с Треем стоят на кухне и держат друг друга за руки. Она быстро выдернула руку и отскочила от него. Очевидно, Дэвид все же заметил их позу, когда вошел на кухню:
— Значит, вы договорились. Отлично! Тогда я составляю бумагу.
— Бумагу? — переспросила Дарси. — Ты имеешь в виду что-то вроде предбрачного контракта?
Дэвид ухмыльнулся.
— Я составлю обыкновенный контракт. Я очень рад, что мы можем тебе помочь, Трей.
— Что значит «мы»? — возмутилась Дарси. — Или ты тоже будешь с ним фотографироваться? Вряд ли твой вклад в это мероприятие сравним с моим.
— Кстати, о формальностях, — заговорила Кэролайн. — Дэвид, ты собираешься устроить для Дарси вечеринку в честь помолвки?
— Я как-то не подумал об этом.
Кэролайн нахмурилась.
— Тогда я сама займусь этим. Думаю, не имеет значения, кто организует праздник, правда, Дарси?
Конечно, вечеринка должна быть организована друзьями, а не членами семьи, но какая нам разница? — Она улыбнулась и дотронулась до верхней губы. — Ох, болит! Я думаю, все будет просто замечательно. Как думаете, к субботе я смогу появиться на людях? Вообще, у меня быстро синяки заживают.
Быстро заживают? У нее что, уже был печальный опыт побоев? В этот момент Дарси почувствовала себя эгоисткой. Ее волновало только то, как эта игра в жениха и невесту отразится на ее собственной жизни. Сейчас же она подумала о том, что поможет Кэролайн избежать неприятных моментов, связанных с расторжением помолвки. В дальнейшем та, возможно, будет избегать мужчин, способных на такую жестокость.
И все-таки ее до сих пор мучили сомнения. Дарси не понимала, как могла согласиться на предложение Трея. Уж не ради Кэролайн, которую она совсем не знала, и не ради Трея, который ей совсем не нравился.
— Все замечательно, — сказала Кэролайн. — Еще пару часов назад я думала, что выхода нет. Но сейчас вижу, что все складывается превосходно!
Трей посмотрел на часы.
— Кэролайн, насчет прокурора… Что ты решила?
Ее голос прозвучал твердо:
— Я поговорю с ним. И я собираюсь выдвинуть обвинение.
— Хорошо, — сказал Трей. — Я во всем буду тебя поддерживать. — В его голосе послышались мягкие нотки. — И уже совсем другим тоном он произнес: Дарси, я заеду за тобой в шесть. Мы обсудим все детали.
— Как мило с вашей стороны поинтересоваться, есть ли у меня свободное время, — она не смогла сдержать сарказм в голосе.
Дэвид хмыкнул.
— Ладно, в шесть я буду готова, — кивнула Дарси.
— Отлично.
Не сдержавшись, Дарси проговорила:
— А теперь иди и занимайся делами, милый, чтобы заработать для меня как можно больше денег.
Когда Трей подъехал к коттеджу Дэвида, Дарси пыталась заставить принтер распечатать завещание, над которым она работала все утро.
— Подожди, пока я закончу. Дэвиду оно очень нужно. Присядь.
Он присел на край стола и проговорил:
— Не можешь найти общий язык с техникой?
Она нажала на кнопку, принтер загудел и резко замолчал.
— Ладно, ему надо остыть. Я постараюсь вернуться домой пораньше и все доделаю. Мы можем идти.
— Ты не собираешься переодеться?
Дарси взглянула на свои широкие брюки и свитер.
— Зачем? Куда мы едем?
— Нам придется посещать официальные мероприятия, — предупредил Трей. — Если ты будешь чувствовать себя неуютно, это может стать проблемой.
— Я буду посещать с тобой все приемы и встречи, если у меня будет подходящая одежда для этого. Но сейчас ты вряд ли захочешь обсуждать детали в одном из шикарных заведений, где тебя всегда может услышать и увидеть кто-то из знакомых.
— Ты права. И что ты предлагаешь?
Она пристально оглядела его.
— Здесь недалеко есть бар. В нем достаточно шумно, чтобы нас никто не услышал, и темно, чтобы никто нас не увидел и не узнал тебя. Только тебе придется снять галстук и надеть что-нибудь из гардероба Дэвида вместо пиджака.
Трей вернулся из кабинета Дэвида в черном пиджаке с названием колледжа, который тот когда-то окончил.
— Вряд ли это подходит. Буквы будут светиться в темноте, — засомневался Трей.