Пытающаяся отстраниться от нас политически Европа не в силах сдерживать интереса к России, старается дать выход этому интересу, открывая отдушины искусства.
Например, Франция, с таким трудом пускающая к себе русских, визирует паспорта Художественному театру, и сама Мильеранша чуть не становится во главе комитета, устраивающего приезд нашей выставки в Париж.
Мы должны вдуть в эту отдушину максимальное количество наших коммунистических идей.
[1923} ВАРИАНТЫ, РАЗНОЧТЕНИЯ и ЧЕРНОВЫЕ НАБРОСКИ Семидневный смотр французской живописи Машинопись с авторской правкой.
Стр. 233 Заглавие: Вместо: французской // {Знаком // отделяется текст основного источника от его первоначального варианта.} парижской Стр. 235 25 Вместо: "Утра России // из "Утра России" 30 Вместо: В. Савинкова – начинающего ученичка // В. Савинкова. 35 Вместо: единственное низведение // единственный раз низведение 37-39 Вместо: Даже…. Валета // Даже при упоминании на живописных Бубнового Валета диспутах об этом недоразумении Стр. 236 30-32 Вместо: живописи…. искусство. // в живописи – самое видное, самое нарядное искусство, над всеми другими искусствами.
Стр. 237 32 После: И то // даже здесь,
Стр. 243 После подзаголовка Купцы зачеркнуто: Осенний салон – официальное французское искусство. Настоящее искусство у купцов, даже официальное искусство салона делают эти самые купцы. Осенний салон, утверждают художники, даже поделен по купцам: комната купца такого-то, комната купца такого-то.
Стр. 244 22-23 Перед: Во французском // и 22 Вместо: схематическое, памфлетное изображение // схематическое изображение 27 Вместо: через них // через этих купцов Стр. 245 7 Вместо: нужно // можно 9 Вместо: и по значению // и по своему значению 18-19 Вместо: очень…. к классицизму // у Пикассо,- это вопрос о возврате к классицизму Стр. 246 2-3 Вместо: Не копирование…. изучения ее. // не копирование природы, а все предыдущее кубическое изучение ее. 13 Вместо: сделать в результате // сделать новую 19 Вместо: а к тому // а на то 34 После: никогда // не может и Стр. 247 5 Вместо: даже спина // даже лицо 7-9 Вместо: невозможно…. тоже // невозможность пробития стены вкуса французских салонов и какими-то косыми путями подходит 24 Вместо: по утверждению Делонэ // по его утверждению 26-27 Вместо: к признанию величия // к восторгу перед 28 После: передать // в Россию, с просьбой 34-36 Вместо: раскрашиванием….жизни // и желания раскрашивать вещи и жизнь, раскраской дверей собственного ателье.
Стр. 248 34 После: эстетизма // и хорошее 35 После: выставляет // как другие Стр. 249 6 Перед: технический // просто 11-12 Вместо: а простое: // а услышал простое: 21 Вместо: особой // никакой 26 Вместо: Высокомерное // Но высокомерное 29-30 Вместо: Париж во всем лучше. // Наши парнасские лучше.
Стр. 250 2 Вместо: Но // Зато 3-4 Вместо: художественный…. русских // их художественный темперамент 5 Вместо: Их макеты…. до неприятности // Их вещи, макеты и костюмы до ужаса, до неприятности 8-10 Вместо: Деловое…. дело // а деловое отношение, как к своему, давно ожидаемому и ничуть не удивившему делу. 11 После: подробность. // Приедете? Да, пожалуйста, хоть сейчас. 24 Вместо: Он голоден. // Но он голоден.
Осенний салон Газ. "Известия ВЦИК", М. 1922, No 214, 27 декабря.
Стр. 240 25-29 Слева: Некоторое…. живописью – отсутствуют.
Стр. 242 12-21 Слева: Посмотрите…. и т. д." – отсутствуют.
Стр. 243 30 После: Леона. // Дальше я буду говорить о торговцах, о Майолях, литературе и пр.
Париж. Художественная жизнь города Газ. "Известия ВЦИК". М. 1923, No 8, 13 января.
Стр. 243 После подзаголовка: Купцы // Осенний салон – официальное французское искусство.
Настоящее искусство у купцов, даже официальное искусство салона делают эти самые купцы. Осенний салон,- утверждают художники,- даже поделен по купцам. Комната купца такого-то, купца такого-то.
Стр. 243-244 32-2 Слова: Большинство…. галерей – отсутствуют.
Стр. 245 7 Вместо: нужно // можно 9-10 Вместо: и по значению…. живописи // и по своему значению для мировой живописи 18-19 Вместо: очень…. к классицизму // в Пикассо – это вопрос о возврате к классицизму 23 Вместо: отверженные люди // мазилы 32-34 Слова: Посмотрите…. скрипка – отсутствуют.
Стр. 246 1-3 Вместо: утверждение…. изучения ее // то установление нового классицизма, классицизма, имеющего основанием не копирование природы, а все предыдущее кубическое изучение ее. 13 Вместо: разложить…. скрипку // "разложенная" скрипка, делание скрипки 29 Слова: Раскрасили же у нас Страстной! – отсутствуют. 34 После: никогда // не сможет и 39 Вместо: давая форму // Он дает форму Стр. 247 5-6 Вместо: Он весь…. руки // Он даже лицом, даже фигурой 7-9 Вместо: невозможно…. тоже // что невозможно пробить стену вкуса французских салонов и какими-то косыми путями подходит 24 Вместо: по утверждению Делонэ // по его утверждению 26-27 Вместо: к признанию величия // к восторгу перед 28 После: передать // в Россию, с просьбой 34-36 Вместо: раскрашиванием…. жизни // и желания раскрашивать вещи и жизнь раскраской дверей собственного ателье.
Стр. 248 34 После: эстетизма // и хорошее После: выставляет // как другие Стр. 249 6 Перед: технический // просто 11-12 Вместо: а простое: // а услышал простое! 21 Вместо: особой // никакой 26 Вместо: Высокомерное // Но высокомерное 29-30 Вместо: Париж во всем лучше // Наши парижские лучше.
Стр. 250 2 Вместо! Но // Зато 3-4 Вместо: художественный…. русских // их художественный темперамент 5 Вместо: Их макеты…. до неприятности // Их вещи, макеты и костюмы до ужаса, до неприятности 8-10 Вместо: Деловое…. дело // Коммунизм расцвечивает жизнь так, как мы расцвечиваем картины. 11 Вместо: приезд…. подробность // Отношение, правда эстетствующее, но и это подвиг в Париже. 12 Вместо: Приятно констатировать // Рад подчеркнуть 24 Вместо: Он голоден. // Но он голоден. 28 Вместо: единственным офицером // единственный в роте офицер 33 Вместо: такого свободолюбия // свободолюбия 38 Слово: ГПУ – отсутствует.
ПРИМЕЧАНИЯ
В результате двухмесячного пребывания за границей, в Германии и во Франции, осенью 1922 года Маяковский написал, кроме стихотворений "Германия" и "Париж.
Разговорчики с Эйфелевой башней", восемь очерков. Шесть из них были напечатаны в газете "Известия ВЦИК".
1. Париж (Записки Людогуся) (24 декабря 1922 г.).
2. Осенний салон (27 декабря 1922 г.).
3. Париж. Художественная жизнь города (13 января 1923 г.).
4. Париж. Театр Парижа (2 февраля 1923 г.).
5. Париж. Быт (6 февраля 1923 г.).
6. Парижские очерки. Музыка (29 марта 1923 г.).
Два очерка – "Сегодняшний Берлин" и "Парижские провинции" были опубликованы в Бюллетенях Агитпропа ЦК РКП (б) 31 января и 13 февраля 1923 года (подробнее о Бюллетенях см. стр. 428).
Кроме перечисленных восьми очерков, был напечатан в журнале "Красная нива", 1923, No 2, 14 января, очерк "Выставка изобразительного искусства РСФСР в Берлине".
Ввиду недостаточной ясности вопроса об авторстве очерка он печатается в разделе "Приложение".
Три очерка, опубликованные в газете "Известия" и посвященные вопросам живописи – "Париж. (Записки Людогуся)", "Осенний салон", "Париж. Художественная жизнь города" – Маяковский объединил в январе 1923 года в рукопись книги "Семидневный смотр французской живописи". При этом очерки были частично переработаны, а первый – "Париж. (Записки Людогуся)" – сокращен: из него исключены главки, не относящиеся к вопросам живописи.
Маяковский написал специально для книги предисловие и послесловие "Вывод". Книга была снабжена 25 иллюстрациями – репродукциями с картин французских художников, привезенными Маяковским из Парижа. Издание при жизни поэта осуществлено не было.
Рукопись книги (машинописная копия и газетная вырезка) с авторскими поправками была найдена в 1931 году в архиве Госиздата и впервые напечатана в альбоме рисунков Маяковского (Изогиз, 1932).
В настоящем издании очерки "Осенний салон" и "Париж. Художественная жизнь города", опубликованные в газ. "Известия" и включенные затем в рукопись книги "Семидневный смотр французской живописи", печатаются по тексту рукописи. Очерк "Париж. (Записки Людогуся)" печатается в двух редакциях – по тексту газ. "Известия" и в переработанном виде по тексту рукописи книги "Семидневный смотр французской живописи" (см. стр. 234-238).
Париж (Записки Людогуся) (стр. 205). Газ. "Известия ВЦИК", М. 1922, No 292, 24 декабря.
В сокращенном, частично переработанном виде, очерк вошел в рукопись книги "Семидневный смотр французской живописи".
Публикуется по тексту "Известий".
При жизни Маяковского не перепечатывалось.
В настоящем издании в текст "Известий" внесено исправление: на странице 211 в строке 24 вместо "А на каждого приходится…"- "А на каждого с именем приходится" (восстановление пропущенного слова по тексту "Семидневного смотра французской живописи").
Стр. 205. Людогусь – образ из поэмы Маяковского "Пятый Интернационал", над которой Маяковский работал в 1922 году до отъезда за границу. 4-я Тверская Ямская – улица в Москве.
Стр. 206. Улица Жака Калло – улица в Париже. Жак Калло (ок. 1591-1635) – французский художник.
Веселенький разговорчик в германском консульстве – речь идет о французском консульстве в Берлине.
"Беленькое консульство!" – бывшее консульство царской России; после Октябрьской революции – белогвардейское.
Унтер-ден-Линден – на этой улице в центре Берлина находилось советское посольство.
Стр. 207. Откуда едете? – Из Берлина… из Штетина… из Ревеля… из Нарвы.- После того, как было опубликовано стихотворение "Как работает республика демократическая", Латвийское правительство отказало Маяковскому в транзитной визе и он вынужден был поехать в Германию кружным путем – через Эстонию, затем морем (см. очерк "Сегодняшний Берлин").
Санитарный паспорт.- По окончании интервенции и гражданской войны империалисты установили на границах Советской России, под предлогом борьбы с эпидемией тифа, так называемый "санитарный кордон", чтобы "зараза большевизма" не проникла в другие страны.
Стр. 208. Майоль – см. очерк "Париж", гл. "Разноцветный вкус", стр. 213.
Стр. 209. Версальский мирный договор 1919 года и Севрский договор-см. стр. 429.
Из обязательств нашего Николая. – Речь идет о займах, предоставленных французскими банкирами царскому правительству. Значительная часть облигаций займов была размещена среди французской мелкой буржуазии.
Галль – "желудок Парижа" – центральный рынок в Париже.
Стр. 210…"мораторий", "передышка" – речь идет об отсрочке германских репарационных платежей. 270 интервью Эррио. – Один из крупнейших политических деятелей Франции Эдуард Эррио (р. 1872) приезжал в 1922 году в Москву, чтобы подготовить почву для восстановления дипломатических отношений между Россией и Францией. По возвращении на родину дал многочисленные интервью газетам.
Вячеслав Иванов – русский поэт-символист.
Вержболово – русская пограничная станция между Россией и Германией до первой мировой войны.
Стр. 211. Балиев Н. Ф.- руководитель и конферансье театра-кабаре "Летучая мышь" в Москве. После революции эмигрировал за границу.
Стр. 212…"да-да" – дадаизм, одно из формалистических течений западноевропейского искусства.
Сомов К. А. (1869-1939) – русский художник-стилизатор, входил в эстетское объединение "Мир искусства". … моментально за границей переходящих к Гиппиусам Малявиных…- Русский художник Ф. А. Малявин, посланный в 1922 году советской властью за границу, перешел в лагерь белой эмиграции и отказался вернуться на родину. (См. очерк "Выставка изобразительного искусства РСФСР в Берлине", стр. 261.) Гиппиус З. Н. – Русская поэтесса, декадентка, послеоктябрьской революции – белоэмигрантка.
Париж. Театр Парижа (стр. 213). Газ. "Известия ВЦИК", М. 1923, No 23, 2 февраля.
Публикуется по тексту "Известий".
При жизни Маяковского не перепечатывалось.
В записной книжке 1922 г., No 18 содержатся заметки, использованные поэтом в главках "Разноцветный вкус", "Серый вкус", "А что еще?" (книга "Семидневный смотр французской живописи").
Стр. 213. Комедия – "Французская комедия", театр с классическим репертуаром, ведет начало от труппы Мольера (1680).
Театр Сары Бернар – драматический театр с 1899 года, возглавлявшийся знаменитой французской актрисой' Сарой Бернар (1844-1923).
Стр. 215. Жорес Жан (1859-1914) – видный деятель французского социалистического движения, выступал против развязывания первой мировой войны.
Был убит агентами империализма за день до войны.
Вильсон Вудро (1856-1924) – президент США в 1913- 1921 годах.
Стр. 216. Бисмарк, Отто (1815-1898) – канцлер Германской империи (1871-1890).
Париж. Быт (стр. 218). Газ. "Известия ВЦИК", М. 1923, No 26, 6 февраля.
Публикуется по тексту "Известий".
При жизни Маяковского не перепечатывалось.
В записной книжке 1922 г., No 18 содержатся заметки, использованные поэтом в главках "Отношение к эмиграции", "Палата депутатов" (книга "Семидневный смотр французской живописи").
В настоящем издании в текст газ. "Известия" внесены исправления: на странице 219 вместо "с истинно мартовскою любезностью" – "с истинно парижскою любезностью"; на странице 224 вместо "не добредают" – "не добредаю".
Стр. 219. Жоффр Жозеф (1852-1931) – французский маршал, главнокомандующий французской армией в первую мировую войну, один из организаторов иностранной интервенции против Советской России. … на банкете, устроенном по случаю моего приезда художниками Монмартра.- Банкет состоялся 24 ноября 1922 года.
Стр. 220. Бахметьеву в Вашингтоне.- После Великой Октябрьской социалистической революции многие дипломатические представители царской России отказались подчиниться советскому правительству и продолжали незаконно именовать себя "послами" России.
Мережковский Д. С. (1865-1941) – русский реакционный писатель, белоэмигрант.
Гиппиус З. Н. – см. стр. 442.
Бунин И. А. (1870-1953) – русский писатель, после революции эмигрировал за границу. … разный смысл "12".- Речь идет о поэме Александра Блока "Двенадцать".
Дюшес де Клармонт – герцогиня де Клармонт.
Стр. 221. Монпарнас – район Парижа.
Стр. 222. Сидят с величественностью Рамзеса.- Рамзес II, египетский фараон (1317- 1251 до н. э.).
Тюльерийский сад – парк в Париже.
Стр. 223. "Диле" – берлинские кафе, в которых посетители танцуют.
Фореггер Н. М.- советский режиссер.
Стр. 225. Узкая и без того коммунистическая полоска еще сузилась с отъездом коминтернцев в Москву.- Во время пребывания Маяковского за границей в Москве открылся 4-й конгресс Коммунистического Интернационала, в котором приняли участие несколько коммунистов-депутатов французского парламента.
Парижские очерки. Музыка (стр. 228). "Известия ВЦИК", М. 1923, No 69, 29 марта.
Публикуется по тексту "Известий".
При жизни Маяковского не перепечатывалось.
В настоящем издании в текст "Известий" внесены исправления на странице 229 вместо "из оперы "Мавр" – "Из оперы "Мавра"; вместо "Гайфер" – "Тайфер".
Стр. 228. Между мной и музыкой древние контры – см. "Я сам" – автобиография, т. 1, стр. 19.
Бурлюк Давид – художник и поэт-футурист. Соученик Маяковского по Училищу живописи, ваяния и зодчества.
Благородное собрание – Дом московского дворянского собрания. Теперь – Дом Союзов.
Стравинский – Игорь Стравинский, русский композитор, с 1910 года постоянно жил за границей.
Стр. 229. "Петрушка" – балет Игоря Стравинского. "Соловей-" – его же опера.
Дягилев С. П.- русский художественный и театральный деятель, организатор художественных выставок и русских балетных спектаклей в Париже и Лондоне в 1904-1929 годах.
Прокофьев С. С. (1891-1953) – известный советский композитор. С 1918 по 1924 год жил за границей.
"Мавра" – опера С. Прокофьева, на сюжет поэмы Пушкина "Домик в Коломне". …под влиянием нашей "пятерки" – то есть пяти выдающихся русских композиторов второй половины XIX века (Балакирева, Бородина, Кюи, Мусоргского, Римского-Корсакова) так называемой "могучей кучки". …в последнем номере журнала "Запад" – имеется в виду статья A. Лурье "Шестерка" в журнале "Современный Запад" (1922, No 1).
Стр. 230. Бенуа Пьер – французский писатель XX века, автор многочисленных романов авантюрно-приключенческого жанра.
"Всемирная литература" – советское издательство, организованное в 1919 году по инициативе А. М. Горького. Выпускало классические произведения мировой художественной литературы.
Стр. 231. "Эспри нуво" – журнал, издававшийся группой поэтов и художников на паях в Париже.
Галлиени Жозеф (1849-1916) – командующий одной из французских армий. В сентябре 1914 года, в период немецкого наступления на Париж, организовал успешное контрнаступление на Марне. …при первом Феврале… – Маяковский имеет в виду февральскую буржуазно-демократическую революцию 1917 года в России.
"Семидневный смотр французской живописи" (стр. 233). Машинопись с вклеенными в середину газетными вырезками, правленная и дополненная автором (хранится у В. А.
Катаняна).
Публикуется по машинописному тексту, подготовленному Маяковским в начале 1923 года для издания отдельной книгой. Издание при жизни Маяковского осуществлено не было.
Сохранилась расписка, свидетельствующая, что Маяковский сдал в Госиздат иллюстрации к книге "Париж" 28 декабря 1922 года и двадцать страниц текста под названием "Семидневный смотр парижской живописи" 15 января 1923 года.
Договор на издание книги, носящей окончательное название "Семидневный смотр французской живописи" с десятью красочными и пятнадцатью черными рисунками, заключен Госиздатом 12 февраля 1923 года.
Примечания к тексту книги, совпадающие с примечаниями к очерку "Париж (Записки Людогуся)" – см. на стр. 440.
Стр. 235. "Бубновый валет" (1910-1926) – общество художников, стоявших на позициях "искусство для искусства".
Стр. 236. Камерный театр – драматический театр в Москве (1914-1950).
"Ротонда" – кафе в Париже, в котором обычно собирались русские поэты и художники.
Стр. 239. Ню (франц.) – изображение обнаженного женского тела.
Стр. 241. Павлова А. П. (1881-1931) – знаменитая русская балерина, с большим успехом гастролировавшая за границей.
Стр. 241. "Биржевка" – петербургская газета "Биржевые ведомости" (1880-1917).
Стр. 242. Ботичелли Сандро (1444-1510) – выдающийся итальянский живописец эпохи Возрождения.
Пентр (франц.) – художник. Здесь употреблено иронически.
Стр. 243. Бурбонские лилии – эмблема французской королевской династии Бурбонов.
Елисейские поля.- На этой улице в Большом дворце обычно устраиваются художественные выставки-салоны.
"Парижские провинции" (стр. 254). Бюллетень Пресс-бюро Агитпропа ЦК РКП(б), выпуск "А", М. 1923, No 10, 13 февраля.
Перепечатано в газетах: "Звезда", Минск, 1923, No 39, 17 февраля; "Рабочий клич", Рязань, 1923, No 44, 27 февраля; "Харьковский понедельник", 1923, No 13, 19 марта.
Сегодняшний Берлин (стр. 257). Бюллетень Пресс-бюро Агитпропа ЦК РКП(б), выпуск "А", М. 1923, No 7, 31 января.
Перепечатано в газетах: "Звезда", Минск, 1923, No 28, 4 февраля; "Брянский рабочий", 1923, No 136, 6 февраля; "Тамбовская правда", 1923, No 25, 6 февраля;
"Саратовские известия", 1923, No 29, 7 февраля; "Советская правда", Челябинск, 1923, No 30, 9 февраля; "Красное знамя", Краснодар, 1923, No 31, 10 февраля; "Степная правда", 1923, Семипалатинск, No 32, 14 февраля; "Красный Алтай", 1923, Барнаул, No 34, 14 февраля, В Собрание сочинений включается впервые.
Стр. 257…я однажды побывал в Латвии – весной 1922 года.
Французы ходили с молотками и разбивали новенькие моторы.- По условиям Версальского мирного договора вся немецкая военная авиация подлежала уничтожению.
Гросс Георг – немецкий художник-карикатурист, автор острых зарисовок жизни и быта Германии двадцатых годов XX века. Маяковский привез из Берлина два альбома репродукций рисунков Гросса; некоторые из них были напечатаны в журн. "Красная нива" (1923, No 1) с заметкой О. М. Брика "Художник-коммунист Жорж Гросс".
ПРИЛОЖЕНИЕ
Выставка изобразительного искусства РСФСР в Берлине (стр. 261). Журнал "Красная нива", 1923, No 2, 14 января.
Подписано буквой "М".
Стр. 261…в тот день, когда на улицах Берлина, у цирка Буша, немецкие коммунисты дрались с националистами. – 15 октября 1922 года фашистская организация "Союз охраны свободы и порядка" устроила в помещении цирка Буша собрание. Рабочие сорвали собрание и разогнали фашистов.
Штеренберг – см. стр. 430.
Год: 1923
This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
09.01.2009