С этими словами он огляделся, отыскал глазами Вакона и других вождей и обратился к нему со словами:
— Взлететь туда со мной — риск, которого я не имею права требовать ни от кого, кто не решится сам. Ашта, твоя дочь, просила меня взять ее с собой. Ты позволишь?
Вакон испытующе посмотрел ему в лицо и серьезно сказал:
— Ты очень смел. Но знаешь ли ты, чего требуешь от меня?
— Да, — ответил Молодой Орел так же серьезно.
— Думаешь ли ты о последствиях, к которым приведет ваш совместный полет?
— Они мне известны. Ашта должна будет стать моей скво!
— А знаешь ли ты, что дар, который ты требуешь от меня, бесценен?
Молодой Орел слегка нахмурился и ответил:
— Разве я посмел бы пожелать такой подарок, если бы не знал его цены? И разве я не достоин ее?
Тут по лицу Вакона скользнула улыбка, и он громким голосом, чтобы слышали все, возвестил:
— Ты первый «Виннету», тебе суждено учить наш народ летать! Ты уже знаменитый вождь. Думаю, моя дочь сопроводит тебя в полете.
Вокруг раздались возгласы одобрения. Юноша забрался обратно в седло, взялся за рычаг, его «орел» забил крыльями и поднялся в воздух.
— Мы благодарим тебя оба, она и я — крикнул Молодой Орел. — Я совершу полет вместе с ней. Но прежде я должен сказать слово вождям, нашим противникам.
Он трижды облетел Утесы Дьявола, после чего приземлился туда, где находились Киктахан Шонка и его союзники. Молодой Орел держал перед собой «лекарства» вождей. То-Кей-Хун крикнул:
— Наши «лекарства»! Отдай их, иначе станешь вором!
— Вы правы, это ваши «лекарства»! — ответил Молодой Орел невозмутимо. — Но мы не украли их, а лишь сохранили. Над вами состоится суд, после которого будет видно, что делать с вами и с ними. Это Олд Шеттерхэнд взял «лекарства» у вас. А теперь он разрешил мне показать их вам. Для нас вы лжецы, грабители и убийцы, поэтому я оставляю их у себя.
— Уфф, уфф, уфф! — послышалось в ответ.
Но молодой индеец не обратил на это внимания. Его аппарат снова поднялся в воздух, трижды облетел вокруг утесов и исчез за Горой Лекарства.
Ровно в полдень Молодой Орел появился у горы Виннету с Аштой, своей невестой. Она сидела рядом с ним. Тысячи людей с замиранием сердца взирали на прекрасную пару.
Машина сделала три широких круга вокруг скалы. Потом стала набирать высоту, приближаясь к пику, чтобы приземлиться на одной из площадок. Нам было видно, что Молодой Орел остался внутри, чтобы удерживать машину в своей власти, а Ашта вышла и исчезла за выступом. Через некоторое время девушка вернулась и гигантская «птица» оторвалась от скалы и приземлилась на дорогу, где она уже стояла раньше. Я и Тателла-Сата, в сильном волнении, поспешили к молодым.
— Нашли? — был первый вопрос шамана.
— Да — ответил ликующий Молодой Орел. — Камень, а под ним вот эти две тарелки. — Он передал их нашему старому другу.
Это действительно были две маленькие глиняные тарелки, крепко склеенные друг с другом. Нам пришлось разбить их, чтобы добраться до содержимого. То был кусок сероватой блестящей материи. Развернув его, мы увидели, что он оказался картой, нарисованной нестирающейся краской. Едва Тателла-Сата бросил на нее взгляд, как тут же удовлетворенно воскликнул:
— Это ключ к разгадке! Точный путь от Горы Лекарства до вершины Горы Королевских Могил. Это великая и важная победа над тенями, с которыми до сих приходилось бороться красной расе! Теперь нам станет светлее. Завтра или послезавтра мы устроим экспедицию к Могилам Королей. Да будет всеобщая радость!
Мы с Тателла-Сатой поспешили в «замок», чтобы в библиотеке сравнить найденную карту с другими рисунками. Вечером Душенька сказала мне, что теперь все в порядке.
— Что в порядке? — не понял я.
— Наш Виннету, — ответила она, — не рухнувший и не каменный. Он появится на зеркале водопада, а рядом с ним — портреты Мары Дуриме и Тателла-Саты. Но я покажу их образы позже, когда мы будем спокойны за судьбу краснокожих, оставшихся в пещере. Нашему великолепному Виннету суждено олицетворять не страх, а спасение и счастье! Тебе это по душе?
— Все, что ты делаешь, ты делаешь с любовью, а значит, по душе мне. Давай пообедаем, а потом спустимся вниз. Я должен заглянуть в пещеру. Там до сих пор никого не откопали?!
Позже, оказавшись в пещере, я убедился, что люди трудились с необычайным усердием, но камней и земли оказалось столько, что работе не видно было ни конца ни края. Все силы были брошены на спасение засыпанных. Наконец сообщили, что скоро до них доберутся — слышен их стук. Мы подсчитали, что понадобится по меньшей мере еще час самоотверженного труда, поэтому я созвал всех дружественных вождей, чтобы под председательством Тателла-Саты принять решение о дальнейшей судьбе пленников.
Совет состоялся на нашей площадке, потому что она наверняка прослушивалась теми, чью судьбу мы решали. Я распорядился вести себя как можно серьезнее. В итоге мы решили: Саймон Белл и Эдвард Саммер будут уволены из комитета; Уильям Ивнинг и Антоний Пэпер — с позором изгнаны из города; Киктахан Шонка, Тусага Сарич, Тангуа и То-Кей-Хун станут к столбам пыток, а их «лекарства» предадут огню; младших вождей расстреляют, а оставшиеся в живых воины сдадут оружие и «лекарства» и смогут уйти куда хотят!
Приговор прозвучал жестоко, хотя никто из нас не желал никому зла. Все названные находились на Утесе Дьявола и вели себя совершенно тихо, хотя и слышали каждое наше слово. До нас не донеслось ни единого звука. Но после объявления приговора мы услышали, что наше решение было воспринято ими со всей серьезностью. Только Тангуа не разделял общей тревоги. Он был самым почтенным воином среди тех, кому мы только что вынесли приговор, и, похоже, думал лишь о сыне. Впрочем, мы сделали вид, будто и не знаем о тех страстях, что разыгрались на соседней площадке.
Из пещеры пришла весть: пленники обнаружены, а их предводитель Пида хочет поговорить с Олд Шеттерхэндом. Я разрешил привести его ко мне, но только одного. Он пришел, без оружия. Протянув ему руку, я сказал:
— Пида — мой пленник, но он мой друг. Он не убежит от нас?
— Нет! — ответил индеец гордо.
— Тогда он пойдет к своему отцу, чтобы поговорить с ним. А потом вернется ко мне. Чем быстрее он это сделает, тем быстрее будут освобождены из пещеры его несчастные воины!
Я дал ему провожатого. Когда он добрался до соседней вершины, мы все обратились в слух, ловя каждое слово, произносимое там. Когда он вернулся, я и виду не подал, что мы все слышали, а спросил его:
— Что должен сообщить мне Пида?
— Вожди желают вести с вами переговоры.
— О чем?
— О их судьбе.
— Им она известна?
— Да.
— От кого? Кто им сообщил?
— Никто. Они слышали каждое слово. Вы совещались, а они все слышали. Здесь, на горе Виннету, творятся настоящие чудеса.
— Да, действительно чудеса, — согласился я. — А самое великое из них — то, что мы задумали пощадить вас. Но это касается только ваших воинов! Мы оставим им их «лекарства». Но оружие они должны будут сложить в пещере. Пусть выходят по одному. Голодные будут накормлены, а раненых перевяжут. Если Пида поклянется, что все воины поведут себя мирно, то, может быть, мы поступим снисходительно и в отношении вождей.
— Даю слово. Но теперь я должен вернуться в пещеру, чтобы сообщить нашим людям, как они должны себя вести.
— Иди и скорее возвращайся!
— Тангуа, мой отец, слышал от меня, что ты даже теперь все еще называешь себя моим другом. Он поручил мне сказать тебе за это спасибо. Он любит меня, и его страх за мою жизнь был огромен! — После этих слов он удалился.
Тем временем вернулась Душенька, которая вместе с другими женщинами готовилась принять спасенных людей и оказать им помощь. Она хотела узнать, когда же они наконец появятся.
— Он уже был тут, — ответил я. — Я говорю о Пиде. Он вернулся из пещеры, а сейчас снова пошел туда. Скоро они начнут выходить, один за другим.
— Давно пора! Мне надо поспешить к инженеру. Раз спасенные уже близко, пора появиться и нашему Виннету!
Когда Пида вернулся, инженер включил свои аппараты — и тотчас на грандиозном водопаде появился наш Виннету. Вода низвергалась с огромной скоростью, и создавалось впечатление, будто фигура стремится вверх.
— Это Виннету! Мой Виннету! Наш Виннету! — вскричал Тателла-Сата, и его голос застыл над тихой, едва дышащей людской толпой. Тут же все услышали голос Вакона:
— Да, это Виннету! Это его душа!
Общее ошеломление сменилось удивлением, и тысячи радостных голосов выразили свое восхищение, пока все их не перекрыл громовой бас гиганта Инчу-Инты:
— Тателла-Сата! Наш Тателла-Сата!
Речь шла об изображении, появившемся слева от Виннету.
— Тателла-Сата! Наш Тателла-Сата! — ликовала толпа.
— А вон там — Мариме, королева из саги, друг наших предков!
— Мариме! Королева! Друг! — повторялось из уст в уста.
Шумящий водопад, словно волшебное чудо, в очередной раз поразил наше воображение. Никто и не вспоминал о провалившейся вчера скульптуре, о зияющей пропасти, поглотившей надежды наших противников. Чувства и мысли всех были связаны с Виннету, — он казался живым, от него нельзя было оторвать глаз.
Тем временем показались первые спасенные. Они сразу остановились, завороженные видом, который вдруг открылся им в сгущающихся сумерках. Но на них напирали другие, которые в немом восторге останавливались, но тоже вынуждены были продвигаться вперед. Спасенных счастливцев отвели в заранее отведенную часть долины, где их ждали приют и забота. Шествие продолжалось несколько часов и закончилось, лишь когда забрезжил рассвет.
Между тем Пида не сидел сложа руки. Он сновал между мной и Тангуа, пытаясь всеми силами смягчить вынесенный приговор. Мы видели это, но вели себя так, будто ничего не замечали. Потом я огласил решение относительно обычных воинов. Отныне они были свободны, могли оставить себе «лекарства» и лошадей и имели право уехать, как только захотят. Несколько часов назад они и предположить такое не могли.
Выяснилось, что, несмотря на катастрофу, не погиб ни один человек! Ранения и ушибы, были, конечно, болезненны, но не опасны. Женщины перевязали пострадавших, пациенты чувствовали себя в таком заботливом окружении совсем неплохо. Теперь они готовы были даже считать друзьями тех, кого еще вчера хотели убить. Они увидели звезды, которые носили их доброжелатели и доброжелательницы, спрашивали о смысле и значении этих знаков. Им спокойно объясняли. Показали поближе великолепное лицо нашего Виннету. Выступил и Молодой Орел. Он был первым «Виннету», а потому имел право на проповедь. Слышались голоса и других «Виннету» — они тоже шли к людям, чтобы принести им свет.
Когда Пида увидел все это, он искренне обрадовался и сказал:
— Чудное семя посеял Олд Шеттерхэнд в сердце своего брата Виннету. И оно принесло ценные плоды. А зернышки прорастают дальше! Близится час, когда все ваши враги захотят вступить в клан Виннету. Выполнимо ли их желание?
— Конечно! — уверил я.
— А их тоже можно принять? — Пида указал жестом на Утес Дьявола, где находились наши бывшие противники. Я с улыбкой ответил:
— Мой брат Пида — очень умный посредник. Если я скажу, что в клан можно принять и пленных вождей, я должен буду освободить их и все им простить!
— Если ты это сделаешь, то ты настоящий «Виннету»! Позволь мне пойти к отцу.
— Иди, — сказал я после некоторой паузы, — но возвращайся скорее. Утро уже в пути.
Он ушел и вскоре вернулся к своим, а мы снова услышали все, что он говорил там, на другой стороне. Зародившийся в пещере жуткий страх, неожиданно любезный прием, портрет Виннету — все это помогло Пиде достичь цели. Вернувшись ко мне, он сообщил:
— Тангуа, мой отец, пришел бы к тебе, но он не может идти. Он хотел бы помириться с тобой!
— Так и я хочу того же! — ответил я радостно. — Я сам приду к нему. Веди меня!
Прежде чем мы ушли, я попросил вождей остаться здесь и слушать наш разговор, а если я оттуда попрошу, ответить мне. У подножия нашего Утеса Дьявола появился Молодой Орел. Он хотел задать мне несколько вопросов. Я не дал ему открыть рта, а сказал:
— Вожди сейчас же должны получить «лекарства»! Сколько тебе потребуется времени, чтобы принести их?
— На «орле»?
— Если можно, то да.
— Полчаса.
— Отлично. Самое время сделать это сейчас.
Когда мы с Пидой поднялись на Утес, он сразу
подсел к вождям, а я остался стоять. Первым взял слово Тангуа. Он сказал, что хотел бы встать, чтобы говорить со мной, но, к сожалению, не может. Я не дал ему договорить, сказав, что раз здесь будут вести речь о прощении, то не индеец, а бледнолицый первым должен сказать слово. Я рассказал, как белый человек пересек море, чтобы похитить у «красного брата» его «лекарства». Потом совершил экскурс в историю, ничего не преувеличивая и не скрывая. Я рассказал правду, голую и без прикрас, какой она была в действительности. Я говорил об ошибках красной расы, о ее добродетелях, о ее горе и прежде всего — о том, что у нее сейчас нет будущего. И все это из-за бледнолицего! Но все дело в том, что бледнолицый накопил гораздо больше знаний. Очень хотелось бы, чтобы и его красные братья остались жить, став настоящим народом, как им было предначертано с самого начала. Этот бледнолицый готов сегодня отвечать за все свои ошибки и исправить их! Его будет мучить совесть, если он не попросит красного брата о прощении.
Сказав это, я подошел к индейцам и протянул руки с просьбой о примирении. Несколько мгновений стояла гробовая тишина, а потом мне навстречу потянулись другие руки и многочисленные голоса уверили меня, что и они, красные люди, тоже должны просить прощения.
— Простим друг друга! Вы — нас, мы — вас! — воскликнул старый Тангуа. — И поможем друг другу! Я ненавидел тебя, но теперь я буду тебя любить! Когда я умру, над моей могилой всегда должен быть мир. Но пока мы — ваши пленники?
— Нет! — прозвучал голос Тателла-Саты.
— Уфф! — вскричал Киктахан Шонка. — Кто говорит здесь?
— Хранитель Большого Лекарства.
— Где?
— На другой стороне, на Утесе Дьявола.
— Но мы ведь здесь тоже на Утесе Дьявола?!
— Да. Я подслушал вас на северном Утесе, который называется Ча Маниту, Ухо Бога. Там добрый человек слышит, что говорят злые люди, и потому может спастись от их деяний. Сегодня мы слышим, как вы говорите тут, на южном Утесе, который называют Ча Кетике. Тут злые люди слышат, что говорят добрые, и тоже спасаются. Вождь Тангуа спрашивал, пленник ли он. Пусть он спросит еще раз!
Тангуа не заставил себя долго ждать:
— Мы идем к столбам пыток?
— Нет, — ответил Тателла-Сата.
— Мы не должны умереть?
— Нет.
— Нам оставят оружие и лошадей?
— Да.
— И мы даже сможем остаться здесь и стать «Виннету»?
— Да.
— И все ваши вожди согласны?
— Все! — прозвучало в ответ ровно столько голосов, сколько вождей находилось возле Тателла-Саты.
— А что будет с нашими «лекарствами»?
— Посмотри на небо! Кого ты там видишь?
Высоко в небе парил «орел», опускаясь все ниже. Сделав три круга, он приземлился точно перед Утесом Дьявола, где находились вожди и я. Покинув машину и поднявшись к нам наверх, он произнес:
— Олд Шеттерхэнд возвращает вам через меня ваши «лекарства». Вы свободны!
Они поторопились тут же повесить амулеты на себя. Но Тателла-Сата еще не закончил своей речи.
— Вы наши друзья! — возвестил он. — Завтра будет образован новый комитет, которому предстоит обсудить вопрос о клане Виннету. А послезавтра все верховные и младшие вожди поскачут к Горе Королевских Могил, чтобы начать поиски истоков нашего прошлого. Хуг!
Молодой Орел тем временем улетел обратно на свою башню. Я же решил вместе с Душенькой обойти долину. Мы поднялись наверх, к кантине, вблизи которой все еще лежали тела Энтерсов, накрытые покрывалами и охраняемые двумя команчами. Прежде не было времени заниматься ими, но теперь следовало предать их земле. Мы исполнили последнюю волю умерших и прочитали имена на их звездах Виннету. Гарриман написал мое, а Зебулон — имя моей жены. Случилось так, что именно те, кто посягали на наши жизни, превратились в наших защитников и пошли на смерть ради нас…
Вот и конец четвертого тома. Сейчас, когда я завершаю его сегодня, в Пасху 1910 года, ко мне подходит Душенька и кладет рядом газету от 23 марта, в которой под заголовком «Памятник индейцам» можно прочесть следующее:
«Из Нью-Йорка сообщают: грандиозную статую Колумбии, что возвышается у входа в нью-йоркскую гавань, очень скоро, по-видимому, потеснит конкурент. В порту американской столицы будет возведен большой памятник, который станет напоминанием нынешнему поколению о красной расе, которая, возможно, скоро полностью исчезнет. Проект этого памятника, разработанный мистером Родменом Ванэмейкером, тотчас нашел живой отклик во всей стране. Президент Тафт 42
также одобрил эту идею. Планируемая к строительству в порту гигантская скульптура, изображающая индейца, будет свидетельствовать о том, что народ Америки, несмотря на все причиненные красной расе несправедливости, преклоняется перед благородством аборигенов. Памятник станет символом покаяния всей страны перед вымирающей расой «первых американцев» и напомнит будущим поколениям о прекрасных ее чертах. Планируется представить индейца с раскинутыми руками — именно так он приветствовал первых белых людей, ступивших на побережье Америки».
А теперь хотелось бы спросить у вас: достойно ли внимания это событие?
Примечания
1
«Деревенские истории с Рудных гор» — так назывался сборник ранних рассказов Карла Мая, выпущенный в 1903 году в Дрездене, а в 1907 году — во Фрейбурге, повторно. Упоминая этот сборник в тексте романа «Наследники Виннету», Май ссылается на конкретный рассказ, под названием «Das Geldmannle» (можно перевести примерно как «Толстосумишко» или «Финансистишко»).
2
Нож «боуи» — тяжелый охотничий нож с одной режущей кромкой (длина лезвия колеблется от 22 до 37 см ); назван в честь полковника Джеймса Боуи, легендарного американского героя, погибшего в битве за форт Аламо в 1848 году.
4
«Рождество!» — приключенческий роман Карла Мая, вышедший в издательстве Ф. — Э. Фезенфельда к рождеству 1897 года. В отличие от предыдущих произведений серии «Виннету» действие книги разворачивается не только на Диком Западе Америки, но и в Германии. Роман во многом автобиографичен. В нем рассказано о превращении мечтателя гимназиста и поэта в защитника справедливости Олд Шеттерхэнда и, естественно, о Виннету, его краснокожем брате.
5
Оседжи (самоназвание — самон-важаже, «приносящие весть») — племя языковой семьи сиу; проживали на территории современных штатов Оклахома и Канзас.
6
По-английски шаман, знахарь — medicine-man, что буквально можно перевести и как «человек лекарства».
7
Инки (более правильно инка) — первоначальное название индейского племени группы кечуа, обитавшего на территории нынешнего Перу; позже название народа целого государства, процветавшего до 1532 года, разбитого и полностью разоренного испанскими завоевателями. Оставили после себя уникальные по своей архитектуре храмы, дворцы и обсерватории, а также богатейшие памятники ювелирного искусства. Тольтеки — индейский народ языковой группы науатль. Вторгнувшись с Севера в Центральную Мексику еще в VIII в., создали большое государство. Позже сами оказались под игом ацтеков и других племен, а в XVII веке были завоеваны испанцами и практически исчезли, оставив замечательные памятники архитектуры и культуры. Ацтеки (ацтека) — крупная индейская народность юто-ацтекской языковой семьи; проживали на территории Мексики. Еще в XIV веке основали могучее государство Теночтитлан, которое поработили и разграбили испанцы в 1519-1521 годах. Известны богатым культурным наследием, развитой медициной и астрологией.
8
Кортес (Cortes), Эрнан (1485-1547) — испанский конкистадор, завоеватель Мексики в 1519-1521 годах. Проявил себя как полководец и политический деятель; позже стал губернатором Новой Испании (Мексики). Умер в Испании. Писарро (Pizarro), Франсиско (1475-1541) — испанский конкистадор и завоеватель государства инков в XVI веке. Погиб в борьбе за власть и раздел добычи.
9
Речь идет о «восточном путешествии» Карла Мая, которое он совершил с марта 1899 по июль 1900 года, впервые посетив те места, где разыгрывалось действие многих его романов: Ближний Восток, Египет, Цейлон и Суматру. Из долгого путешествия Май вернулся духовно переродившимся человеком.
10
Шнайдер, Саша (1870-1927) — художник и скульптор, большой друг Карла Мая. Сделал большое количество аллегорических эскизов для обложек собраний сочинений писателя, который в благодарность посвятил ему свою драму «Вавилон и Библия» (1906).
11
Май упоминает героев своих поздних, проникнутых пацифизмом и религиозными отступлениями сочинений. Здесь писатель называет Мару Дуриме, Душу Человечества, героиню романа «Ардистан и Джиннистан» (1907-1908), и Абу Киталя, отрицательного персонажа одноименного романа-фрагмента, написанного в 1906 году. Кстати, прообразом Мары Дуриме для Карла Мая всегда была его добрая бабушка, которая немало способствовала воспитанию мальчика.
12
Ниагара-Фолс — такое название имеют два города, разделенные государственной границей и мостом: один — в США, на правом берегу реки Ниагары, на западе штата Нью-Йорк, другой — в Канаде, на левом берегу реки Ниагары, в провинции Онтарио, практически рядом с Ниагарским водопадом. Именно последний и имеет в виду Карл Май.
13
Атапаскские языки — языки, на которых говорило индейское население районов Аляски; северо-западной половины современной Канады; части территории современного Юга США; Северной Мексики; Калифорнии и района Орегона. К атапаскам относятся и племена апачей.
14
Кри — алгонкиноязычное племя; в XVII веке жили на западе полуострова Лабрадор; в начале XIX века расселились по территории Канады.
15
Джебель (араб.) — гора. Здесь Карл Май, очевидно, отдает должное своей популярной серии романов «восточного цикла», в которых он постоянно демонстрировал знание арабских и турецких слов и выражений, почерпнутых из многочисленных справочников, которыми были заполнены все книжные полки его рабочего кабинета.
16
Са-Го-Йе-Ват-Ха (Сагойевата) (1758-1830) — вождь племени сенека, прославленный оратор и политик; больше известен под именем Красная Куртка. Во время американской революции, выступая на стороне англичан, носил красную куртку английских военных, за что и получил свое прозвище. Позже поддерживал американцев, а в 1792 году его принимал у себя Джордж Вашингтон, после чего наградил индейца серебряной медалью. В войне 1812 года выступал на стороне США. После 1815 года поддерживал политику изгнания белых с индейских земель, особенно миссионеров.
17
Сенека (самоназвание — тсонодовака, «народ большой горы») — одно из знаменитых племен Лиги ирокезов. Именно в их среде в конце XVIII века появился пророк-мессия Прекрасное Озеро, создатель «новой религии ирокезов».
18
Пульмановский вагон — большой (четырехосный) пассажирский или грузовой железнодорожный вагон; назван по имени американского изобретателя спальных вагонов Пульмана (1831 — 1891).
20
Гром и молния! (англ.)
21
Коррехидор (ucn. corregidor) — чиновник высшего ранга, выполнявший судебные и административные функции в городах и провинциях.
22
Военный орел — один из видов обитающих в Скалистых горах горных орлов, перья которых индейцы обычно использовали для военных головных уборов.
23
Дорогой конь, будь добр, будь добр! Беги, беги дальше! (Пер. авт.)
24
Будь добр, будь добр! Беги, беги! (Пер. авт.)
25
Дальше, дальше! Иди… (Пер. авт.)
26
Мажордом (фр. majordome) — домоправитель, дворецкий.
27
Индейское лето — имеется в виду «бабье лето».
28
Стоит отметить, что вопреки столь распространенным рукопожатиям у индейских героев Мая жест протягивания руки среди индейцев никогда не был в чести, а в некоторых племенах даже противоречил традициям.
29
Монотеист — последователь религии, признающей только одного единого бога.
30
Серна (черный козел, свистун (Rupicapra rupicarpa) — парнокопытное жвачное животное семейства полорогих. Очень хорошо лазает по скалам. Встречается в горах Европы, на Кавказе, в Малой Азии.
31
Моки и суньи — индейские племена из группы пуэбло; прославились своим ткаческим (покрывала) и ювелирным искусством, но никак не военными подвигами.
32
Писатель имеет в виду дух умершего (лат. spiritus — дух, душа), который выходит на контакт с живущими людьми, мешая их нормальному существованию. Спиритизм, или вера в общение с душами умерших, возник как течение в середине XIX века в США.
33
В отличие от нашей школы в Германии высший школьный балл — «единица».
34
Джиннистан — «Страна Гения»; именно так Май поясняет значение этого арабского слова в автобиографической книге «Моя жизнь, мои устремления» (1910, Фрейбург). Писатель обозначает им «Царство Благородных людей», которое, в отличие от Ардистана («Страны Земли»), центра всего низкого и плохого, призвано осчастливить людей, при условии если они сами постараются осознать свои ошибки. Эти названия Май пронес через всю жизнь с детских времен, когда был еще слепым мальчиком и бабушка читала ему сказку о далекой звезде Ситаре, разделенной на две части — Ардистан и Джиннистан (мир Добра и мир Зла). Позже идеи этой сказки-легенды Май развил в своем позднем романе-утопии «Ардистан и Джиннистан», в котором чувствовалось влияние Ницше, Гете и «Божественной комедии» Данте.
35
Тукан (перцеяд (Rhamphastidae) — большеклювая птица из отряда дятлообразных; длина тела 30— 60 см . Обитает в равнинных тропических лесах Америки от Южной Мексики до Северной Аргентины.
36
Агава (гр. agauos — достойный удивления) — род растений семейства агавовых; распространены в Мексике и на Юге США. Листья многих сортов агавы дают волокно для грубых тканей и веревки, а в Мексике из сладкого сока изготовляют алкогольный напиток — пульке.
37
Карл Май имеет в виду «стреножить», утверждая, что именно «захромать» — подлинное выражение трапперов, о чем подробно пишет в своей повести «Сын Охотника на медведей».
38
Адобес (исп.) — высушенный на воздухе кирпич.
39
Баальбек — город в Ливане. Известен тем, что на его территории со времен Римской империи до сих пор сохранились развалины гигантских, богато украшенных храмов.
40
О женщинах-вождях известно немного. Но существуют документальные свидетельства того, что они были в действительности, в частности у ирокезов. Более свежим примером может служить небезызвестная Женщина-Кроу, описанная Д. Шульцем и другими американскими исследователями.
41
Кантина — здесь: закусочная, столовая, одновременно служащая комнатой отдыха; первоначально так называли погребки, обычно винные.
42
Тафт, Уильям Хоуард (1857-1882) — государственный деятель США; бывший губернатор Филиппин и военный министр, президент США от Республиканской партии (1909-1913).