Современная электронная библиотека ModernLib.Net

В стране райской птицы

ModernLib.Net / Детские приключения / Мавр Янка / В стране райской птицы - Чтение (стр. 6)
Автор: Мавр Янка
Жанр: Детские приключения

 

 


– Что, почту получил? – сказал он, злобно ухмыляясь.

Чунг Ли вздрогнул, но тут же спокойно ответил:

– Ты что? С ума сошел, что ли? Файлу показал лист мистеру Скотту.

– Вот это было приколото к дереву,– сказал он.– Чунг Ли снял и стал рассматривать. Мне кажется, это не иначе как письмо.

Молния сверкнула в глазах у Скотта.

– Дурак! – рявкнул он на Чунг Ли.– Разве ты не знаешь, что умрешь первым, если с нами что-нибудь случится?

– Все это я хорошо знаю,– спокойно ответил Чунг Ли.– И еще знаю, что мне лучше с вами возвращаться назад, чем одному, но эта бешеная собака готова выдумать что угодно, лишь бы навредить мне.

Файлу и Чунг Ли глянули друг другу в глаза и поняли, что одному из них не жить на свете.

Скотт и Кандараки принялись внимательно изучать лист. Ничего особенного на нем, кажется, не было. Лист как лист, с одной стороны чуть-чуть надорван, но ведь, может быть, это случайно: лист-то уже несвежий.

Посмотрели один на другого, потом на Чунг Ли, не зная, что и думать.

– Зачем тебе понадобился этот лист? – спросил Скотт.

Чунг Ли пожал плечами.

– Ну, как вам сказать? – ответил он.– Спросите тогда, почему вот он,– Чунг Ли указал на Кандараки,– проходя однажды мимо куста, взял и отломал веточку, да и вы сами как-то раз держали в руках какой-то листик.

Что можно было возразить на это?

– Но помни же,– сказал Скотт,– мы будем следить за каждым твоим шагом.

– Пожалуйста,– безразличным тоном ответил Чунг Ли.– Мне все равно.

– Странная вещь,– сказал Кандараки Скотту, когда они отошли подальше.– Смотришь со стороны, и кажется, что нет ни малейшего повода его подозревать, и все же у меня такое впечатление, будто он что-то задумал.

– Я главным образом рассчитываю на то, что ему нет никакого смысла вредить нам,– сказал Скотт.

– Что ж, посмотрим,– ответил Кандараки.

За лесом начинались уже предгорья. Ступенями повышаясь, они переходили в горы высотою около трех километров. Как это обычно бывает, казалось, что до гор рукой подать, что до них можно дойти за каких-нибудь два часа, а на самом деле на это нужно было около двух дней.

– Вон, видите гору с двумя вершинами? – показал рукой Чунг Ли.– Немного левее будет то самое место...

И у всех стало легче на сердце, когда они увидели, что конец пути близок.

На другой день к обеду путешественники были уже в горах. Горизонт сузился, не видно было даже и главных, больших гор. Не раз путешественники оказывались как будто в яме, из которой, на первый взгляд, не было никакого выхода.

Но выход рано или поздно находился, они попадали в другую долину, и снова казалось, что они заперты со всех сторон. Голые скалы, громоздившиеся вокруг, были самой разнообразной формы; они то устремлялись ввысь, как башни, то стояли ровные и гладкие, то сидели, как шляпки гриба на тонкой ножке, готовые, казалось, в любую минуту обрушиться вниз; в некоторых местах они отчаянно лепились на склонах гор, и можно было только диву даваться, каким чудом они держались и не падали.

Часто, особенно в низинах, попадались скалы, заросшие кустарником и даже деревьями. И снова приходилось удивляться, как это деревья могли пустить свои корни в голый камень.

Под вечер путешественники выбрались в широкую долину. Посередине ее бежала река, стремительно билась о прибрежные камни; по берегам зеленела богатая растительность.

В одном месте Файлу вдруг наклонился к земле, стал что-то рассматривать и вдруг громко закричал:

– Сюда! Сюда!

Все бросились к нему и увидели на земле отчетливый след... конского копыта.

– Снова лошадь! – удивился Скотт.

– И на этот раз уже впереди,– отметил Кандараки.

Опять начались разговоры о таинственной лошади. Опять пошли догадки.

Файлу, выпрямившись, внимательно посмотрел на Чунг Ли. Тот оглянулся, глаза их встретились, и, казалось, они без слов поняли друг друга...

– Значит, этот человек или эти двое – потому что однажды, кажется, мы видели двоих – уже здесь,– сказал Скотт.– Неужели они все время за нами следят? Но почему в таком случае они до сих пор не причинили нам никакого вреда?

– Хотел бы я посмотреть,– с усмешкой произнес боцман,– как это один или два человека сумеют навредить нам.

– И то правда,– согласился Скотт.

Скоро заметили, что следы ведут в сторону, в небольшую долину.

Сказали об этом Скотту.

– А нам как надо идти? – спросил он у Чунг Ли.

– Прямо,– ответил тот.

– А я думаю,– вмешался Файлу,– мы ничего не потеряем, если свернем ненадолго в сторону. Далеко идти не придется: в этих горах особенно не разгонишься.

– Я тоже считаю, что надо, наконец, выяснить эту таинственную историю,– поддержал Кандараки.

– Попытаемся,– согласился Скотт,– только не будем задерживаться. Не стоит тратить на них времени, пока они нас не трогают.

Пошли. Впереди сипаи с ружьями наперевес, за ними Скотт и боцман, дальше Чунг Ли, а рядом с ним с одной стороны Файлу, с другой – Кандараки, оба с револьверами в руках.

Чунг Ли старался идти с самым беззаботным видом, но сердце его стучало так, что он даже боялся, как бы кто-нибудь не услышал.

Сделав несколько поворотов, они действительно увидели спутанную лошадь, которая спокойно паслась на зеленой лужайке.

Вот была потешная картина! Десять человек с винтовками, револьверами, гранатами, все время оглядываясь по сторонам, подкрадывались к мирной лошади, как будто это было какое-то страшное чудовище.

Лошадь подняла голову, удивленно посмотрела на людей и снова принялась щипать траву. Путешественники окружили ее, потрогали, обошли со всех сторон – обыкновенная лошадь! А больше никого нигде не было видно.

Посмотрели друг на друга и рассмеялись.

– Ну, и что же теперь будем делать с ней? – озадаченно произнес боцман.

– Как видно, ничего,– сказал Скотт,– взять с собой не можем, потому что самим придется лазить по скалам. Оставить кого-нибудь здесь, чтобы подождал хозяина? Пожалуй, не стоит. Все равно, если он не захочет показаться, так и не покажется.

И действительно, ничего не оставалось, кроме как вернуться обратно и по долине продолжать путь. Так и сделали. Вышли к реке и двинулись вдоль левого берега.

А долина между тем начала сужаться. Горы приближались с обеих сторон и становились все круче. Вот они уже совсем сжали реку, которая теперь билась в узком каменном ложе, как бешеный зверь.

Берега исчезли, идти дальше было нельзя.

Скотт взглянул на Чунг Ли.

– Ну, а теперь что будем делать? – спросил он.

– Тут должна быть дорожка,– сказал Чунг Ли, глядя по сторонам.– Да вот и она! В самом деле, в одном месте по камням кое-как можно было подняться наверх, а там дальше, казалось, пройти будет легче.

– Веди! – приказал Скотт.

– Подождите, подождите! – крикнул Файлу и выразительно посмотрел на Скотта.– Я думаю, было бы лучше, если бы впереди шел кто-нибудь другой, а Чунг Ли за ним.

Скотт понял и предложил пойти первым Файлу, но тот сказал, что и это нехорошо. Тогда впереди пошел Хануби, за ним Чунг Ли, а за ним уже Файлу. Дальше Скотт и остальной отряд.

– Нужно признать, что Файлу хорошо рассчитал,– тихо сказал Кандараки Скотту.

– Да, недурно,– ответил Скотт.– Если этот китаец не удрал раньше, то здесь уже нечего и думать.

– Посмотрим,– снова сказал Кандараки.

С большим трудом вскарабкались они наверх и пошли по узкому выступу, опоясывавшему скалу. С левой стороны скала вздымалась отвесной стеной, справа она обрывалась в бездну. Идти можно было только по тесной тропинке в шаг шириной, а порою и уже. Река шумела где-то далеко внизу. Одно неловкое движение – и человек полетел бы вниз, прямо в объятия смерти.

С час отряд медленно продвигался вперед, лепясь к каменной стене. Никто не произнес ни слова. Каждый был занят только тем, чтобы твердо и правильно поставить ногу. А тропинка все время петляла, кружила, то отходила от берега, то снова приближалась. В некоторых местах над краем пропасти показывались верхушки кустов. Но все равно никто не решался посмотреть вниз.

Вдруг раздался ужасный, нечеловеческий крик! Чунг Ли оступился, взмахнул руками и полетел в пропасть. Зацепился за куст, оборвался, снова зацепился... Шум становился все тише и тише, и наконец все смолкло...

Путешественники замерли в оцепенении. Предсмертный крик китайца стоял у них в ушах, леденил сердца.

Не успели они опомниться, как Файлу вдруг злобно взревел и... тоже полетел в бездну. Снова затрещали кусты и снова скоро все смолкло. Только гул реки доносился откуда-то снизу, как из пустой бочки.

– Это же... можно с ума сойти от такого ужаса,– проговорил Скотт дрожащим голосом.

Никто ничего не ответил; все стояли с побелевшими лицами. Потом Хануби осторожно нагнулся, заглянул в пропасть: стена шла прямо вниз, из щелей росло много кустов, но дна даже не было видно, только где-то далеко-далеко внизу грохотала река.

– Что же делать? – неожиданно громко произнес Кандараки.

– Чунг Ли говорил, что там, дальше, эта река принимает несколько притоков,– сказал Скотт,– возле этих притоков нам и нужно искать. Теперь мы уже сами найдем это место. Но какое ужасное происшествие!...

И они тихо и осторожно двинулись дальше.


VIII

Хунь Чжи и Качу.– Как они тут очутились.– Мертвый хочет погубить живого.– Простой конец таинственной истории.

В тот же день, несколькими часами раньше, по той же самой дороге шли двое, ведя в поводу коня.

Один из них был черный, обыкновенный папуас, рослый и сильный. Только на нем не было всех тех украшений, что носят папуасы. Другой – маленький, подвижный, ловкий. За плечами у него висело ружье.

– Ну, посмотри, Хунь Чжи, в свою бумажку,– сказал черный,– что там написано?

Хунь Чжи вынул бумажку, ту самую, что написал тогда на катере Чунг Ли, и стал рассматривать ее.

– Вот тут сказано,– начал он,– что долина совсем сузится...

– Уже начинает сужаться, а там дальше, кажется, и пройти нельзя,– показал рукой Качу.

– Потом,– разбирал Хунь Чжи,– нужно подняться налево вверх и там пройти по узенькой тропинке. Ну, это мы потом выясним,– окончил он, пряча бумажку,– а теперь нужно спрятать коня, потому что дальше с ним не пройти.

И они отвели его в ту долинку, где позже побывал Скотт со своими спутниками. Потом двинулись дальше; дошли до того места, где нужно было подниматься, пробрались над пропастью по тому самому выступу скалы, откуда потом свалились Чунг Ли и Файлу, и спустя немного времени снова спустились вниз к реке.

Хунь Чжи заглянул в бумажку.

– Теперь,– сказал он,– нужно пройти немного назад, шагов двести. Там, пишет он, нужно ждать его или он сам будет ждать, если придет раньше нас.

Пройдя эти двести шагов по самому берегу реки, они увидели, что неприступная стена скалы здесь была довольно густо покрыта кустарником, а в одном месте, как балкон, выдавался небольшой выступ. Еще выше виднелась голубая полоска неба.

Они укрылись под скалой, как под крышей, достали из мешка жареное мясо казуара, перекусили, напились из реки, которая шумела тут же у ног.

– Значит, сегодня они должны быть здесь,– начал Качу.– Но чего ради нам нужно было тащиться сюда? Разве нельзя было раньше освободить Чунг Ли?

– Его сторожат так, что он и шагу ступить не может. Особенно этот проклятый Файлу, за которым я готов гнаться хоть до самой преисподней, только бы разделаться с ним.

– И я тоже,– согласился Качу, блеснув глазами.

– А главное,– продолжал Хунь Чжи,– о чем говорил и сам Чунг Ли, это то, что нам все равно надо было прийти сюда. Он ведь знает, где здесь можно найти золото, а от этого нам отказываться не стоит.

Пока они здесь ожидают и беседуют, мы вернемся немного назад и узнаем, что произошло с ними до этого времени.

Удрав с плантации, Хунь Чжи и Качу пошли сначала вдоль берега моря и через день подошли к соседней станции.

Им нужно было раздобыть чего-нибудь съестное. Бродя вокруг станции, они увидели несколько лошадей, и им пришла в голову мысль украсть одну из них.

Папуасы не знают лошадей и даже боятся их, поэтому никто из жителей отдаленных районов на них не польстился бы, а из ближних некому было красть, так как спрятаться с лошадью тут было не легче, чем у нас со слоном.

Все это помогло нашим беглецам выполнить свой план. Потом они с краденой лошадью направились в центр страны. Хунь Чжи намеревался добраться до голландской части Новой Гвинеи, подальше от англичан, а там уже решать, что делать дальше.

Качу было безразлично, куда идти, и он не расставался с Хунь Чжи.

Труднее всего оказалось добывать пищу, потому что у друзей, кроме ножа, не было никакого оружия. Но тут помогла лошадь. Они гонялись за казуаром, пока тот не выбьется из сил, а потом добивали дубиной. Таким же образом охотились и на кенгуру.

При встречах с папуасами друзья не могли даже заговорить с ними: дикари так боялись лошади, что, завидев издали этого странного зверя, бросались наутек.

Через несколько дней они подошли к реке Фляй и тут услышали тарахтение мотора. Ясно, что это могли быть только белые.

Но кто? Почему? Уж не послал ли Скотт за ними погоню?

Спрятав лошадь, они во время стоянки подкрались близко к катеру и узнали не только хозяев и их слуг, но и Чунг Ли!

Хунь Чжи даже глазам своим не верил. Каким образом? Откуда? Куда?

С тех пор они стали делать попытки как-нибудь связаться с Чунг Ли. Прошло несколько дней, пока это им удалось.

Когда они однажды далеко опередили экспедицию,– а сделать это было нетрудно, так как ехали они напрямик,– то заметили на реке островок и решили, что катер будет здесь к вечеру и, вероятно, остановится на ночлег.

Так оно и вышло.

Хунь Чжи остался с лошадью, а Качу перебрался на островок и спрятался на дереве. Ночью он спустился к Чунг Ли и поговорил с ним. Тут они условились, как действовать дальше. Тогда же Качу прихватил и ружье задремавшего сипая.

Значит, Файлу не ошибался, когда говорил про тень. После этого оба товарища шли следом, пока не получили от Чунг Ли письмо, которое он приколол к дереву. Таким же способом они дали ему «ответ», из-за которого чуть не стряслась беда.

Одного китайского значка на листе было достаточно, чтобы Чунг Ли понял: все идет хорошо.

И вот теперь они ждали самого Чунг Ли, который, видимо, рассчитывал здесь бежать.

– Нехорошо так сидеть и ждать,– говорил Качу.– А что, если он сам не сумеет вырваться, если ему нужна будет помощь?

– Я и сам так думаю,– сказал Хунь Чжи,– но он, пожалуй, лучше знает, что и как надо делать.

И в этот момент над их головой послышались какие-то крики. Друзья вскочили, словно их укусила змея, и задрали головы вверх.

На выступе, сцепившись, катались два человека. Сразу было видно, что борьба идет не на жизнь, а на смерть. Один из них был больше и сильнее другого, но другой, видно, ловчее и проворней.

Друзья сразу узнали Чунг Ли и Файлу.

Хунь Чжи схватился за ружье, но нельзя было и думать попасть точно в Файлу: враги в отчаянной схватке каждый миг менялись местами. Уже несколько раз Файлу оказывался наверху, но все время ловкий Чунг Ли выворачивался из-под него.

И постепенно оба приближались к краю обрыва... Каждую минуту они могли полететь в пропасть...

Хунь Чжи все целился, а Качу тем временем попытался взобраться наверх. Но не успел он пролезть несколько шагов, как новый поворот событий заставил его застыть в ожидании.

Чунг Ли, находясь под своим противником, как-то успел схватиться руками за куст и, напрягшись изо всех сил, так толкнул Файлу ногами, что тот полетел вниз. Но на лету он успел схватиться за ногу Чунг Ли!

Наступил самый отчаянный момент. Файлу раскачивался в воздухе, стараясь опереться о что-либо ногами; Чунг Ли бил его свободной ногой, но напрасно. А куст, за который держался Чунг Ли, начал уже угрожающе трещать.

Все это происходило гораздо быстрее, чем мы тут описываем.

– Держись, Чунг Ли, мы здесь! – крикнул Хунь Чжи и выстрелил.

Файлу судорожно дернулся, но не выпустил ногу Чунг Ли. Пуля, видимо, только ранила его.

Раздался другой выстрел. Файлу взревел диким голосом, почти перестал шевелиться, но ногу все же не выпускал. Куст тем временем готов был вот-вот вырваться.

Могло произойти невероятное: мертвый мог погубить живого!

Новый выстрел – и только тогда сведенные смертью пальцы начали разжиматься. Еще один толчок ногой – и Файлу, как мешок, полетел вниз.

– Вот где нашел смерть, собака! – злобно и радостно сказал Хунь Чжи, подходя к Файлу, чтобы убедиться, что тот мертв.

– Сможешь слезть? – крикнул Качу Чунг Ли.

– Смогу, сейчас,– ответил тот сверху еле слышным голосом.

Слезть ему стоило немалых трудов. Он был весь ободран: кровь виднелась на лице, на руках, на груди, на спине, но никаких серьезных повреждений, к счастью, не было. Умывшись в холодной воде и освежившись, он почувствовал себя совсем хорошо.

– Как же все это произошло? – первым делом спросили его товарищи.

– Когда я раньше бродил в этих местах,– начал рассказывать Чунг Ли,– мне как-то раз пришлось спускаться вниз в этом самом месте. Между прочим, тут я и нашел самый большой кусок золота.

Ну так вот, когда я писал вам письмо, я припомнил это место. После того как меня начали особенно тщательно стеречь, я понял, что удрать будет нелегко, почти невозможно, главным образом из-за этой собаки,– кивнул он на труп Файлу,– тогда-то я и решил попытаться удрать именно здесь. И вот, когда мы шли по тропинке, я нарочно оступился, закричал и прыгнул в пропасть. Осторожно, держась за кусты, я спустился на площадку и преспокойно собирался спускаться дальше, как вижу, мчится за мной этот подлец. Он, проклятый, сообразил, что я свалился нарочно, и даже рисковал своей жизнью, лишь бы помешать мне.

– И хорошо сделал,– прибавил Хунь Чжи.– Нам теперь не нужно будет ломать головы, как уничтожить эту гадину. Собаке собачья смерть.

– Но остаются еще другие,– сказал Качу.

– Правда, есть еще Брук, которого тоже неплохо было бы прикончить,– согласился Чунг Ли,– но он остался сторожить катер.

– Я готов идти на край света,– воскликнул Хунь Чжи,– чтобы только убить этого зверя! Он еще хуже Файлу.

– Правда,– согласился Чунг Ли,– я тоже хотел бы приложить к этому руку, но он далеко.

– И этих неплохо бы перестрелять,– снова сказал Качу.

Чунг Ли засмеялся.

– Ты, видно, готов всех перестрелять,– сказал он.– Но ведь может случиться так, что и тебя подстрелят.

– Ну, теперь из-за камня или сверху легко было бы пристрелить кого-нибудь из них,– настаивал Качу.

– Нет, брат, это не годится,– сказал Чунг Ли.– Не к лицу нам этим заниматься. Всех дрянных людей не перестреляешь. Да и польза от этого небольшая: найдутся другие, еще почище. Достаточно, если мы уничтожим самых вредных.

Но Качу никак не мог этого понять. Так легко, просто, а главное, безнаказанно можно было убить нескольких врагов, а тут почему-то жалеют их.

Хунь Чжи был согласен с братом.

– Я от души желаю им всем тут погибнуть,– говорил он,– но сам заниматься этим не хочу. И нехорошо, и не стоит.

Между тем день кончился. Правда, наверху было еще светло, вершины гор еще сияли на солнце, но тут, внизу, уже царил мрак.

– Нужно сбросить эту падаль, чтобы не воняла,– сказал Качу и, взяв Файлу за ногу, поволок к реке.

Стремительное течение подхватило труп, он заплясал на волне, как живой, стукнулся несколько раз о камни – и исчез.

Неподалеку друзья нашли уютный уголок под скалой и спокойно переночевали.

Назавтра Чунг Ли повел их искать золото в другое место.


IX

Золотая лихорадка.– Живой мертвец.– Угроза авторитету Англии.– Беглецы в западне.– Таинственное исчезновение.– Кому радость – кому горе.

Экспедиция Скотта заночевала в нескольких километрах выше по реке. С утра она тоже отправилась искать золото.

Несколько раз делали пробу песка. Брали горсть-другую, промывали и присматривались, нет ли каких-нибудь следов золота. После многих проб они наконец заметили несколько желтых крупинок величиной с маковое зернышко.

Значит, золото тут действительно было. Но поди возьми его, если для этого нужно организовать целое предприятие, с множеством рабочих, с машинами, которые промывали бы сотни тонн песка в день. Так это обычно и делается, и если тонна песка дает пять-шесть граммов золота, то предприятие считается прибыльным.

Однако кроме этого встречаются иногда самородки – куски чистого золота весом порою в несколько килограммов.

Вот за этими-то самородками и гоняются люди как бешеные.

Чуть только разнесется весть, что в какой-нибудь местности обнаружены золотые самородки, туда начинают стекаться люди со всех концов земли. Они расходуют последние свои средства, мчатся наперегонки, только бы раньше других появиться в том уголке, где было найдено золото.

Сколько ссор, убийств и всяких преступлений совершается обычно в погоне за золотом! Всему миру известна так называемая «золотая лихорадка», стремление к легкому обогащению. И действительно, эта страсть похожа на болезнь. Тот, кто заболел золотой лихорадкой, не спит, не ест, все на свете забывает, всем жертвует, и думает только о том, как бы найти огромный самородок.

Болезнь эта распространяется, как чума. Какому-нибудь счастливцу удалось найти самородок. Слава о нем разносится далеко вокруг. Все знают о нем, у всех он на виду, каждый думает: а почему бы и мне не испытать судьбу? И начинается эта золотая лихорадка.

Сотни, тысячи людей бросаются на поиски неверного счастья, и вот одному из многих тысяч повезло. Снова разлетается весть об этом, снова все видят только его, счастливца, и снова тысячи людей устремляются в далекие края.

А о тех тысячах неудачников, которые ничего не нашли, никто и не думает.

Есть такие чудаки, которые десятки лет, почти всю свою жизнь ищут самородки и все надеются хоть перед смертью найти огромный кусок золота.

Они то и прославили на весь мир Австралию, Южную Америку, Калифорнию и Аляску (округ Клондайк) в Северной Америке и частично нашу Сибирь.

Само собой разумеется, что рассчитывать на успех может только тот, кто первым появится в новых местах.

И в этом отношении нашим путешественникам повезло. Не считая Чунг Ли, который, конечно, не мог всего разведать, в этих местах еще никто не бывал. Значит, можно рассчитывать на самородки.

Скотт заранее предупредил своих спутников, за чем они едут, разъяснил, что большую часть найденного золота должен будет получить он, потому что снаряжение экспедиции стоит денег и без него они все равно не смогли бы поехать. Но в общем каждый получит свою долю в зависимости от того, сколько самородков он найдет.

Крупинки золота на дне лотка, как микробы, заразили Скотта и его спутников золотой лихорадкой. Всем казалось, что вот-вот – и они найдут много золота. И каждый думал при этом, что он припрячет добрый кусок для себя.

Они забыли о еде и все время копались в песке, заглядывали под камни.

И вдруг откуда-то сверху раздался голос:

– Бог в помощь! Много ли золота нашли?

Все сразу обернулись и увидели: высоко на скале стоит Чунг Ли, а из-за его спины выглядывают еще двое каких-то людей.

– Чунг Ли! – вырвался у всех возглас. – Ты жив? – спросил Скотт.

– Думайте как хотите! – смеясь, ответил Чунг Ли.

– А кто это еще с тобой – снова спросил Скотт.

– Это мой брат Хунь Чжи, а это наш друг Качу,– пояснил Чунг Ли.

– Что это за люди? – обратился Скотт к Кандараки, потому что сам он, разумеется, не знал всех своих рабочих.

– Это те двое, что убежали недавно, перед нашим отъездом,– объяснил Кандараки.

– А где Файлу? – крикнул Скотт.

– Он предпочел остаться здесь навсегда. Передавал вам привет,– издевался Чунг Ли.

– А-а, подлецы! – зарычал Скотт.– Вы убили его! Вы нарочно подстроили все это дело!

И он схватился за ружье. Но его спутники еще раньше начали стрелять.

Три товарища, конечно, хорошо знали, чем кончится эта беседа, и приготовились в нужный момент спрятаться за камнями.

– Жаль, что у нас только одно ружье и мало патронов, а то мы бы по-другому поговорили с вами! – донесся голос Чунг Ли, и все трое исчезли.

– Поймать их! Убить! – кричал Скотт вне себя от ярости. Но об этом нечего было и думать.

– Так вот оно что! – сказал Скотт, немного успокоившись.– Вот где секрет! И лошадь, и падение в пропасть, и пальмовый лист – все одно к одному. Ловко же они провели нас!

– А разве я не говорил, что тут что-то есть,– сказал Кандараки.

– Да. Еще раз должен признать, что вы всегда правы. Но ведь и вы не могли сказать ничего определенного,– проговорил Скотт.

– Я нюхом чуял,– ответил Кандараки.

Начали совещаться, как быть дальше. Нужно было выбирать: или идти на поиски этих преступников, чтобы наказать их, или продолжать заниматься своим делом. Кандараки и все остальные убеждали, что гоняться и искать этих троих в незнакомых горах невозможно. В любую минуту они могут подстрелить из-за какой-нибудь скалы.

Скотт в душе был согласен с этим, но от одной только мысли, что его, англичанина, хозяина, обвели вокруг пальца эти невольники,– от одной этой мысли он приходил в ярость. Тут ведь может пострадать авторитет Британской империи! Какие разговоры пойдут среди подвластных ему людей? Все должны знать, что даже самое маленькое преступление против англичанина не может остаться безнаказанным.

Но как поймать и наказать этих троих, если все участники экспедиции, с которыми здесь все-таки приходится считаться, против этого?

Тогда Скотт начал доказывать, что без Чунг Ли им не найти золота. Что хотя и мало шансов поймать его, но попытаться стоит. Для этого нужно послать двух человек, а остальные могут остаться здесь.

С этим предложением согласились. Двое сипаев сейчас же должны были подняться на то место, где только что стояли эти преступники, и оттуда пойти по их следу.

Сипаи отправились. Они с разных сторон подходили к стене, стараясь найти место, откуда можно было бы вскарабкаться наверх.

С большими усилиями, каждый миг рискуя свалиться, полезли они на скалу. Снизу со страхом следили за каждым их движением. Вот передний уже добрался до края, до того камня, где стояли те, вот он высунулся наполовину...

И тут на глазах у всех произошло что-то непонятное.

Сипай, еле удерживаясь одной рукой, другой с большим трудом снял с плеча винтовку и протянул ее вперед. Потом снял сумку с патронами и тоже положил.

А сам быстрее назад!...

– Чего ты? Куда? – спросил его товарищ.

– Слезай скорее, потом скажу! – ответил тот, и оба быстро спустились вниз.

Разозленный, Хануби первый бросился к ним. За ним все остальные.

– Что? Что это значит? – удивленно спрашивали все.

А произошло вот что.

Как только первый сипай поднялся, он увидел перед самым своим носом дуло винтовки, и Чунг Ли, который сидел за камнем, тихо, но внушительно прошептал:

– Стой! Не шевелись, а то пущу пулю в лоб! Сипаю ничего не оставалось, как только подчиниться.

– Снимай винтовку и клади ее сюда! – приказал Чунг Ли.

Сипай снял. Потом отдал и патроны.

– Теперь лезь обратно и скажи спасибо, что я оставил тебя в живых,– велел Чунг Ли, забирая ружье и патроны.

Как ни злились Скотт и Кандараки, но, выслушав рассказ сипая, не могли не согласиться, что он был не виноват. Каждый на его месте поступил бы так же.

Нужно ли говорить о том, как чувствовали себя злосчастные золотоискатели!

Друзья же наши не решались показываться, но и не могли отказать себе в удовольствии осторожно выглядывать из-за скалы. Потом, наконец, они встали, и Чунг Ли прокричал вниз:

– Спасибо вам за ружье! Желаем найти мешок золота! Счастливо оставаться!

И на этот раз они действительно ушли.

Скотт не мог так оставить это дело. Ему казалось, что все его спутники смотрят на него, англичанина, как на никчемного человека.

– Мы пойдем за ними! – твердо сказал он.– Их нам легче будет найти, чем самородки. А если найдем их, тогда и золото наше. Значит, прямой расчет начинать с этого.

Все уже убедились, что не так-то легко и просто найти золото. Может быть, в поисках им придется блуждать много дней. А если поймать этого Чунг Ли, то они заставят его показать место, а потом... потом можно будет и рассчитаться с ним.

И они пошли в ту сторону, куда направился Чунг Ли с товарищами.

Отряд пробирался через горы, спускался в долины. Они заглядывали в каждое ущелье, в каждый уголок. Заодно не забывали и порыться в песке, поискать среди камней.

Наконец трудная дорога совсем измучила их. В полдень они остановились на отдых и даже уснули.

Тем временем вокруг горных вершин собирались тучи. Солнце то пряталось за ними, то снова выглядывало.

Нужно заметить, что в горах, особенно вблизи экватора, в самые жаркие часы дня всегда образуются облака. Причина в том, что снизу поднимается много испарений, которые охлаждаются вверху, у вершин. После полудня облака сгущаются, и, как правило, начинается гроза. Ночью и утром бывает ясная погода, но с десяти часов снова начинают собираться облака, и повторяется вчерашний круговорот.

Правда, бывают дни и даже недели без дождей, но в целом действует этот закон, особенно «зимой» – в самую дождливую здесь пору года.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7