Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев
ModernLib.Net / Матвеев Константин / Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев - Чтение
(стр. 1)
Автор:
|
Матвеев Константин |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(729 Кб)
- Скачать в формате fb2
(337 Кб)
- Скачать в формате doc
(281 Кб)
- Скачать в формате txt
(272 Кб)
- Скачать в формате html
(333 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
|
|
Истребитель колючек. Сказки, легенды и притчи современных ассирийцев
Посвящается светлой памяти матери – Хаммы Борисовны Матвеевой (Бар-Маттай).
Введение
Из истории ассирийского народа
Современные ассирийцы, известные в СССР также под названием «айсоры», считают себя потомками древних ассирийцев. Ниже мы сочли нужным привести некоторые факты из истории этого народа.
Последние годы Ассирии Ассирия – одно из величайших государств древности, в эпоху своего расцвета оно простиралось от западных границ современного Ирана до Средиземного моря и Египта. История Ассирии и ассирийского народа насчитывает несколько тысячелетий, Многие страны, покоренные ассирийскими царями Тиглатпаласаром III (745 – 727), Салманасаром V (727 – 722), а также царями последней династии Саргонидов Саргоном II (722 – 705), Синахерибом (705 – 680), Асархаддоном (680 – 669 ) и Ашшурбанипалом (669 – 633)
, были намного больше самой Ассирии, расположенной первоначально на севере современного Ирака, а численность их населения во много раз превосходила численность ассирийцев. Эти огромные территории были заселены враждебными Ассирии народами, которые постоянно старались сбросить ассирийский гнет. Ослаблению ассирийской державы содействовали и внутренние силы, борьба за власть в царской семье. Последний (и наименее изученный) период существования Ассирии знаменуется отделением Вавилона и вступлением на вавилонский престол бывшего наместника вавилонского приморья Набопаласара (626 – 604), назначенного туда ассирийским царем Синшарруишкуном
. Набопаласар вступил в союз с Мидией с целью разгрома Ассирии. Начиная с 626 г. Набопаласар медленно, но верно продвигался вперед, захватывая города и провинции Ассирии. Так, войска вавилонского царя захватили в 616 г. две ассирийские провинция – Хиндану и Суху на р. Евфрат. С июля по сентябрь 616 г. вавилоняне захватили ассирийские города Манэ, Балиху, Киблину, а население увели в плен
. Год спустя, весной 615 г., вавилонские войска предприняли новое наступление и захватили еще одну ассирийскую провинцию – Арапху. Центром ее был г. Ашшур – колыбель ассирийского народа. Мидийские войска подошли к городу, когда тот был уже повержен. Здесь, у стен Ашшура, мидийцы и вавилоняне заключили военный союз против Ассирии; для скрепления этого альянса было решено поженить дочь Киаксара II – Амиитис и сына Набопаласара – Навуходоносора
. Заключив союз, обе армии двинулись на столицу Ассирии Ниневию, которую осаждали около двух лет
. При наступлении неприятеля на Ниневию ассирийский царь Синшарруишкун объявил войскам и жителям Ниневии стодневный пост, который должен был спасти ассирийское государство
. «И поверили ниневитяне богу: и объявили пост и оделись во вретища от большого до малого. Это слово дошло до царя Ниневии, – и он встал с кресла своего, и снял с себя царское облачение, и оделся во вретище, и сел на пепле. И повелел провозгласить и сказать в Ниневии от имени царя и вельмож его, чтобы ни люди, ни скот, ни волы, ни овцы ничего не ели, не ходили на пастбище, и воды не пили»
. Блокированные в городе ассирийцы (612 г.) не получали помощи ни войсками, ни продовольствием. Но это были лучшие войска, бежавшая ассирийская знать из других городов, понимавшая, что ее ждет в случае падения Ниневии: либо смерть, либо позорный плен. Поэтому сопротивление было упорным и отчаянным, как описано в книге пророка Наума: «Щит героев его (ассирийского царя. – К. М.) красен, воины его в одеждах багряных; огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется. По улицам несутся колесницы, гремят на площадях, блеск от них, как от огня; сверкают как молнии. Он вызывает храбрых своих, но они спотыкаются на ходу своем; поспешают на стены города, но осада уже устроена»
. Как полагают специалисты, осаждавшие еще долго не смогли бы взять Ниневию, если бы не разрушили плотину на р. Хусур, протекавшей через город, и не направили бурный поток на стены города, высотой 30 и шириной 15 метров
. Мощный водный поток пробил огромную брешь в крепостной стене, куда и устремились неприятельские армии. Ворвавшись в город, они стали беспощадно уничтожать жителей Ниневии. После падения Ниневии в 612 г. дядя последнего ассирийского царя Ашшурубаллит II увел часть войск и населения в г. Харран
(северо-восток современной Турции). С 612 по 610 г., т. е. в течение двух лет, вавилонские войска завоевывали в Ассирии одну область за другой, подавляли народные выступления и продвигались к Харрану. Несмотря на военную помощь египетского фараона Нехо II, ассирийцы не решились оборонять г. Харран. Позднее ассирийская армия отступила в провинцию Иссала (ныне деревушка Изла на юго-востоке Турции) на север от Харрана с намерением укрыться в союзническом Урарту. Но в это время мидийцы нанесли удар урартам и, разбив их, дошли до столицы Тушпы
. Часть ассирийской армии и следующий за ней обоз, а также ассирийское население окрестных деревень остались в горах Иссалу, другая же часть армии с египтянами перешла р. Евфрат и укрылась в крепости Кархемыш, где была окончательно разбита в 605 г. Остатки египетской и ассирийской армий, выбравшиеся из объятого пламенем города, устремились на юг в Египет, а Навуходоносор двинулся за ними, намереваясь на их плечах ворваться и захватить Египет. Но, получив известие о смерти отца, Навуходоносор вынужден был вернуться в Вавилон в 604 г.
Судьбы ассирийского народа со времени падения Ассирии и до наших дней В 605 г. до н. э. с Ассирией как с великой державой было покончено. Однако нужно отметить, что на территории собственно Ассирии (север Ирака) не раз создавались маленькие ассирийские государства-княжества. Конечно, эти государства-княжества ни в какой степени не могли сравниться с их предшественницей – властительницей мира. В связи с этим хотелось бы привести высказывание академика Б. Тураева: «Ниневия и Ассирия не исчезли с лица земли, как это любят говорить, ссылаясь на поверхностные сообщения Ксенофонта, не упоминающего места Ниневии в Анабасисе. Ассирия, сохранив свое имя «Атурия», была персидской провинцией, а город Ниневия возник при римских императорах в виде военной колонии…»
. Разрушение ассирийской державы не привело к полному уничтожению ассирийского народа, который отстоял в неравной борьбе свой национальный облик – язык, обычаи, культуру. Много лет спустя после падения Ниневии остатки ее населения вернулись и продолжали жить вокруг Ниневии, придерживаясь древних традиций и обычаев
. Упоминания об ассирийцах встречаются в древнеперсидских надписях. Так, об ассирийцах говорится в надписи, обнаруженной в Сузах, во дворце Дария I (521 – 486), где сообщается о строительстве дворца. Геродот, посетивший Ассирию и Вавилонию приблизительно через 150 лет после разгрома Ассирии, писал о развитой торговле ее жителей вдоль рек-близнецов, Тигра и Евфрата. Эти и другие данные дали основания известному советскому ассириологу И. М. Дьяконову сделать вывод о том, что «ассирийский народ, действительно, не был истреблен. В разрушенном Ашшуре и других городах продолжалась жизнь, еще многие столетия совершались культы ассирийских божеств; правда, вскоре ассирийский диалект аккадского был вытеснен здесь арамейским языком, уже в VIII – VII вв. бывшим, по-видимому, основным языком сельского населения Ассирии. Во всяком случае, все данные говорят о том, что мидяне не уничтожили, да и не намеревались уничтожать ассирийский народ, его широкие эксплуатируемые массы»
. После падения Ассирии в 605 г. до н. э. ассирийский народ поочередно покоряли монархи Мидии, Ново-Вавилонского царства, Ахемениды, Александр Македонский и его преемники, цари парфянской династии Аршакидов, и т. д. Каждый раз с падением одной династии появлялась надежда на освобождение, и каждый раз ассирийцам приходилось горько разочаровываться. Сменялись угнетатели, сменялись формы гнета, но само угнетение оставалось, хотя народ никогда не прекращал борьбы. Одной из форм социального протеста против гнета стало христианство, которое ассирийцы принимают уже в I в. н. э., надеясь тем самым улучшить свое положение, так как оно обещало равенство и братство всем его принявшим. Быстрое распространение христианства среди ассирийцев можно также объяснить большой веротерпимостью династии Аршакидов. Но с приходом к власти в Иране новой династии, Сасанидов (225 г. н. э.), начинается полоса непрекращающихся войн с Византией, которые продолжались в общей сложности около 400 лет. Борьба двух гигантов древности проходила не только на полях сражений, но и в области идеологии и религии. В Иране христиане стали подвергаться жестоким гонениям после того, как римский император Константин I объявил христианство государственной религией в начале IV в. н. э. Одновременно он объявил себя покровителем всех ассирийцев, проживающих в пределах Персидского царства. Это был дипломатический маневр со стороны Константина I, стремление посеять вражду между ассирийцами и персами, которая подтачивала бы основы соперничающего царства. Период относительной веротерпимости по отношению к ассирийцам в Персидском царстве сменяется погромами, грабежами и массовыми казнями. Персидские власти не поняли хитрости римского императора, не учли, что принадлежность к христианству не означает враждебности к государственной религии Ирана и к самому государству, где проживали ассирийцы. Необходимо было отмежеваться от ортодоксального христианства, что и сделали ассирийцы во время Третьего Вселенского собора, состоявшегося 22 июня 431 г. в г. Эфесе. На соборе ассирийцы приняли сторону константинопольского патриарха Нестория, и с тех пор их стали называть несторианами
. Ассирийцы-несториане использовали свое влияние и образованность для распространения христианства не только в Персии, а позже в арабском халифате, но и в Средней Азии, Китае, Индии, Монголии и т. д. В Монголии в XII в. большое кереитское племя, насчитывавшее более 200 тыс. человек, приняло христианство
. Немного позже ассирийцы перевели на монгольский язык Ветхий и Новый завет. Больших успехов ассирийцы достигли в распространении христианства в Китае, куда ассирийские несториане-миссионеры проникли в V и VI вв. н. э. Завоеватели-монголы, заполнившие большую часть азиатских земель халифата, приняли ислам – религию основной массы покоренного населения – и обрушили репрессии на ассирийцев, преследуя их за принадлежность к христианству. Беспощадный завоеватель Тимур довершил начатое Хулагидами дело. От резни спаслись три небольшие группы ассирийцев. Первой группе удалось бежать в Индию (Малабарское побережье), где она присоединилась к своим соплеменникам, проживавшим там с I в. н. э. Вторая группа перебралась на Кипр. Третья, наиболее многочисленная, вместе с патриархом укрылась в горах Курдистана. В 1445 г. при папе Евгении IV католикам удалось присоединить к римской церкви ассирийцев-несториан Кипра. В 1532 г. ассирийским патриархом был избран Шлимун Бар-Маму. Но часть ассирийцев не признала его назначение законным и избрала на этот пост сторонника Рима Юханнана Сулаку – настоятеля монастыря Раббан Хормузд («монах Хормузд»), находящегося северо-восточнее Мосула. Римский папа Юлий III утвердил его в этом сане
. Так было положено начало религиозному расколу среди ассирийцев. Спор между сторонниками ассирийского патриарха и сторонниками римской католической церкви продолжался до конца XVII в., когда патриарх Мар-Шимун удалился в горы Курдистана, где стал главой горцев-ассирийцев. На рубеже XVI – XVII вв. резиденцией ассирийских патриархов было избрано село Кочанис («святое место»), находившееся в Ванском вилайете Османской империи. С этого времени ассирийцы, присоединившиеся к католической церкви, стали называться ассиро-халдеями во главе с патриархом Вавилона. В XIX в. несколько сотен ассирийцев переселилось в пределы Закавказья. В период первой мировой войны (1914 – 1918 гг.) ассирийцы, наряду с армянами, подверглись геноциду со стороны османских правителей и курдских феодалов. Было уничтожено более 500 тыс. ассирийцев из 940 тыс. Оставшиеся в живых были рассеяны по странам Ближнего и Среднего Востока, Европы, Америки, Австралии. Общая численность ассирийцев в наши дни более 1,5 млн. человек. Они проживают в Ираке (850 тыс.), Иране (250 тыс.), в других ближневосточных странах (около 460 тыс.), Латинской Америке (около 50 тыс.), США (более 130 тыс.), СССР (24 тыс.). В странах Востока основным занятием ассирийцев является сельское хозяйство. В странах Европы и Америки они проживают в основном в городах. Среди них много квалифицированных рабочих, инженеров, врачей, учителей и т. д. Когда ассирийцы – участники восстания против турецкого гнета – попали в Советскую Россию, то советское государство проявило огромную заботу о них. Были созданы колхозы – четыре в Армении (Шахрияр, Койласар, Арзни, Верхний Двин), два в Грузии (Дзвели Канда, Васильевка), два в Азербайджане (Ханлар, Шамхор) и один в Краснодарском крае (Урмия). В Армении в школах ассирийских колхозов обучение ведется на ассирийском языке. С 1919 г. в СССР было издано около 400 книг и учебников на ассирийском языке и более двухсот статей на русском языке по истории, этнографии, языку и литературе ассирийцев. В годы Великой Отечественной войны ассирийцы проявили себя горячими патриотами Советской Родины. Трое из них стали генералами, несколько человек – Героями Советского Союза. Значительных успехов достигли ассирийцы Иракской Республики после прихода к власти прогрессивного крыла партии БААС 17 июля 1968 г. Специальными декретами Иракского правительства ассирийскому патриарху Ишаю Мар-Шимуну было возвращено иракское гражданство, были открыты начальные и средние школы с преподаванием на ассирийском языке, открыто ассирийское отделение на факультете искусств Багдадского университета, начаты радио– и телепередачи на ассирийском языке, открыта Ассирийская академия наук. Ассирийская академия наук издает свой журнал «Кинара» («Лира»). В нем, а также в журналах, издающихся в различных странах ассирийскими общинами, публикуются материалы по фольклору.
Современный ассирийский язык Современный ассирийский язык является потомком древнего языка, сложившегося на основе двух языковых субстратов – древнего арамейского и ассирийского диалекта аккадского языка. Ассирийский диалект аккадского языка был на протяжении тысячелетий языком народных масс и государственным языком Ассирии. Однако из-за угона огромного количества пленных арамейцев в Ассирию арамейский элемент стал главенствующим в стране. В связи с этим язык пленных арамейцев, а также других арамейских племен, селившихся добровольно в Ассирии, постепенно смешался с ассирийским языком и приблизительно за сто лет до падения Ассирии мирно вошел в речь ассирийцев. Арамейский язык знали все: не только простой народ, но и дворяне, жречество, военачальники. Лексика современного ассирийского языка изобилует ассиро-вавилонскими лексическими понятиями. Например: нуна – рыба; аккара – земледелец; зуза – монета; сикта – кол, колышек; хувва – змея; гуда – стена, группа; мата – деревня; атра – родина, страна; призла – железо; заммара – музыкант, певец; бтулта – дева; салма – изображение; гаддиша – стог; хбака – обнимать; хшала – колотить; чакки – оружие
. В древности арамейский язык делился на два больших диалекта – западный, державы Ахеменидов, и восточный – язык ассирийских народных масс Месопотамии. В раннем средневековье сложился третий арамейский диалект – эдесский, известный больше как классический сирийский язык, который был литературным языком для западных, восточных ассирийцев, а также всех тех, кто проживал в районе Эдессы (ныне Урфа, Турция). Причем для ассирийцев Эдессы он был и разговорным языком, тогда как западные и восточные ассирийцы говорили на диалектах. Западный диалект арамейского и его носители сохранились в трех селениях в Сирии, на северо-западе от Дамаска: Малула, Бахха и Джуб-Аддин, а также у ассирийцев в западных городах Иордании и Израиля. К восточным диалектам относятся: – тур-абдинский диалект, на котором говорят ассирийцы-яковиты, проживающие в Сирии, Ираке, Ливане и в основном в Турции (вилайеты Урфа, Мардин, Диарбакыр и далее до границ Ирака); – урмийская группа (Иран); – северная группа: на северо-западе от оз. Урмия, Кочанис, Гавар, юг оз. Ван; – группа аширетов: Верхний и Нижний Тияри, Тхума, Джилу, Диз, Таль, Баз, Валто, Мар-Бишу, Шамиздин, Тергавар; – южная группа: мосульский диалект. Современный ассирийский язык известен как новосирийский, арамейский, айсорский. Однако мы считаем правильным придерживаться, как и Г. Арсанис, К. Церетели, А. Орахам и др., термина «современный ассирийский язык», так как на нем говорят потомки древних ассирийцев. Современный ассирийский литературный язык сложился к 40-м годам XIX столетия. В его основу легли урмийский диалект и лексика из других ассирийских диалектов. На нем велось преподавание в национальных школах, издавалась художественная, религиозная и учебная литература, а также периодика. На литературном ассирийском языке за рубежом выходили журналы «Зарыры д бара» («Лучи света»), «Кала д шрара» («Голос истины»), «Урми ортодоксета» («Православная Урмия»), «Кохва» («Звезда»). На современных диалектах издана большая литература, с которой читатель может познакомиться в работах Г. Арсаниса и К. Церетели. У современных ассирийцев существуют три алфавита: эстрангело (для заглавных букв), несторианский (для современного литературного языка) и серто, на котором пишут ассирийцы-яковиты
. В несторианском алфавите пишут справа налево. В нем 22 согласные и 7 производных: в, г, дж, х, ч, ф. Гласные отсутствуют. Вместо них употребляются огласовки, которые пишутся над и под буквами. Все буквы соединяются друг с другом, за исключением а, д, х, в, э, с (садэ), р, которые соединяются только справа
. С 1923 по 1939 г. в нашей стране издавалась газета «Звезда Востока» на ассирийском языке. Тогда же были изданы многочисленные учебные пособия: «Родная речь» (М., 1932), «Учебник для ассирийских школ» (М., 1932), «Учебник по обществоведению» (М., 1934), «Грамматика ассирийского языка» (М., 1935), «Грамматика для взрослых» (М., 1935), «Хрестоматия по литературе для ассирийских школ», ч. 4 (М., 1933) и др. После войны проф. К. Церетели издал ряд научных трудов и учебных пособий по ассирийскому языку.
О составе сборника Цель настоящего сборника – познакомить советских читателей с устным народным творчеством ассирийцев. В сборник включены ассирийские сказки, опубликованные в России в XIX в., но в настоящее время недоступные широкому читателю, а также сказки, изданные в разные годы во Франции и Германии, в Иране и в Советском Союзе. В России ассирийские сказки вышли впервые на русском языке в 1884 г. Это сказки «Лиса и волк» и «Лиса, удод, петух и аист», которые П. Эйвазов, учитель-ассириец из Армении, поместил в своей статье «Некоторые сведения о селе Койласар и об айсорах», напечатанной в «Сборнике материалов для описания местностей и племен Кавказа». Десять лет спустя П. Эйвазов собрал среди ассирийцев Армении еще 15 сказок. Он их назвал «Айсорскими сказками» и опубликовал в том же сборнике. Сказкам П. Эйвазов предпослал историко-этнографический очерк, где дается краткая история ассирийцев, говорится об их религии, происхождении и кратко характеризуется фольклор. Все сказки, собранные П. Эйвазовым, мы включили в нашу коллекцию. Язык русского перевода этих сказок несколько устарел, но мы смогли обработать их лишь частично ввиду отсутствия ассирийского оригинала. Следующая крупная публикация ассирийских сказок (десять текстов) в России относится к 1894 г. Это коллекция А. Калашева – на ассирийском языке в русской транскрипции, с дословным и литературным переводом. Сказкам предшествует историко-этнографическая, лингвистическая заметка, написанная составителем, и предисловие ученого-кавказоведа Л. Лопатинского, где дается подробный сопоставительный анализ сказок ассирийцев со сказками народов Кавказа. А. Калашев – ассириец, выходец из Закавказья, был учителем Елисаветпольского Михайловского ремесленного училища, известен также как составитель «Русско-айсорского и айсорско-русского словаря». Сказки и словарь опубликованы в «Сборнике материалов для описания местностей и племен Кавказа». Публикация сказок А. Калашева, названная им «Айсорские тексты», преследует лингвистические цели. Язык русского перевода ныне устарел, и мы были вынуждены литературно обработать тексты в соответствии с оригиналом. Большой интерес представляют предания ассирийцев, собранные известным исследователем истории и этнографии ассирийцев проф. Е. Лалаяном. В 1913 г. Е. Лалаян издал свое исследование на армянском языке в журнале «Ацгагцакан Хандис». Затем в 1914 г. сам перевел его на русский язык и поместил в «Записках Кавказского отдела Императорского Русского географического общества». Проф. Е. Лалаян назвал свою работу «Айсоры Ванского вилайета». Предания, записанные Е. Лалаяном, в Европе не издавались. В 1950 г. в Ленинграде был издан сборник ассирийских сказок на русском языке «Охотник Харибу. Восточные сказки». Собрал их и записал А. Бриндаров. Собиратель этих сказок, ассириец, выходец из Армении, ныне работает главным художником-реставратором Русского музея в Ленинграде. Сказки коллекции А. Бриндарова вышли небольшим тиражом и стали в наши дни библиографической редкостью, поэтому мы решили их включить в настоящий сборник. В 1958 г. в Советском Союзе появилась «Хрестоматия современного ассирийского языка», составленная известным исследователем ассирийского языка проф. К. Церетели. В предлагаемом сборнике помещена переведенная нами значительная часть материала из «Хрестоматии». В 1963 г. Издательство восточной литературы выпустило сборник «Семитские языки», куда вошли две ассирийские сказки – «Дочь царя» и «Иосиф». Документальную запись сделал проф. К. Церетели у ассирийки Иозаль Шимоновой, уроженки села Хину Ванского вилайета в Турции, проживающей сейчас в Тбилиси. Сказку «Иосиф» мы намеренно не поместили в наш сборник, так как она является переложением всем известного библейского сказания об Иосифе, о его пребывании в Египте. В 1965 г. проф. К. Церетели опубликовал первый том образцов речи ассирийцев, куда вошли 24 сказки, басни, бытовые рассказы на урмийском диалекте ассирийцев. Сказки приведены в латинской транскрипции в сопровождении дословного русского перевода. Исследователь записал этот фольклорный материал у ассирийцев – выходцев из провинции Урмия (ныне Резайе) в Иране, проживающих в наши дни в Тбилиси и в селе Дзвели Канда Мхетского района в Грузии. В наш сборник включены 20 сказок из коллекции проф. К. Церетели. В 1960 г. советский читатель познакомился с книгой образцов ассирийского фольклора «От Ахикара до Джано». Книга представляет собой перевод текстов, изданных крупнейшим немецким семитологом проф. М. Лидзбарским на основе фольклорного материала, собранного среди ассирийцев известным немецким ученым-семитологом проф. Э. Захау в 80-х годах прошлого века во время его научной командировки в Сирию и Месопотамию. Из этого сборника мы взяли значительную часть фольклорного материала. Из иностранных публикаций ассирийских сказок можно отметить сборник проф. А. Зоцина, опубликованный им в 1882 г. Это довольно большая коллекция фольклорного материала – 22 сказки на урмийском диалекте, одна сказка на сипурганском, одна сказка на диалекте Джилу и одна на алкошском. Для нашего сборника мы перевели три сказки с урмийского диалекта и одну с сипурганского. Переведены также все сказки ассирийцев Ирака, собранные Э. Захау, но не включенные в коллекцию М. Лидзбарского и изданные вместе с исследованием диалекта феллихи, более известного в науке и среди ассирийцев как алкошский диалект. В наш сборник вошли также ассирийские сказки, записанные французским фольклористом Ф. Маклэ у ассирийца, выходца из Урмии, проживавшего в Европе. К переводам из европейских публикаций относятся сказки Д. Шахбаза – ассирийца, родившегося в 1875 г. в г. Вазирабад урмийской провинции Ирана. Д. Шахбаз учился в университетах Киля и Берлина. Сказки приведены на урмийском диалекте современного ассирийского языка. Мы отразили и фольклор ассирийцев из села Малула недалеко от Дамаска в Сирии (западный диалект современного ассирийского языка). Фольклор западных ассирийцев почти не изучен и на русский язык не переводился. Как образец включены две сказки, записанные у ассирийцев и опубликованные немецким проф. Г. Бергштрессером. Другая часть сказок переведена нами из учебника «Родная речь» (№ 2 – 5), изданного на ассирийском языке в Тегеране. Автор учебника К. Беньямин – преподаватель ассирийского языка. Он собирал сказки в течение нескольких лет среди ассирийцев Ирана для учебных целей. Сказки К. Беньямина публикуются впервые на русском языке. В наш сборник включены также несколько сказок из грамматики ассирийского языка, опубликованной в Тегеране в 1969 г. Н. Симуну и К. Беньямином. В сборник вошло несколько сказок, записанных нами у ассирийцев Советского Союза: сказка «Ох, хаса!» – у Фарзе Сааковой (90 лет), уроженки Гавар (Турция), ныне проживающей в Москве; «Дедушка Хнанышу» и «Шидда» – у Г. В. Арсаниса, выходца из Ирана, сейчас преподавателя персидского языка одного из московских вузов. Эти сказки Г. В. Арсанис слышал от своего отца, известного ассирийского писателя Беньямина Арсаниса (1882 – 1957 гг.). Вы познакомитесь со сказкой «Юханнан, вставай, пойдем!», изданной на ассирийском языке Беньямином Арсанисом в Иране в 1953 г., а также со сказкой «Былинка, блоха и ком земли», которую Г. В. Арсанис приводит в качестве образца современного литературного ассирийского языка в своей работе «Современный ассирийский язык». Наряду со сказками ассирийцев мы поместили несколько сказок ассирийских евреев, живущих с незапамятных времен среди ассирийцев, говорящих на одном из диалектов современного ассирийского языка и усвоивших ассирийские традиции и обычаи. В 1894 г. известный русский кавказовед Л. Лопатинский опубликовал в «Сборнике материалов для описания местностей и племен Кавказа» три сказки: «Судьба грешной души», «Божья помощь» и «Божье наказание». Первая записана у раввина Едигии Бен-Ина, а две другие – у жителя Урмии Измаила Сулейман-оглы. Литературный перевод сказок несколько устарел, и составителю настоящего сборника пришлось заново переработать их в соответствии с оригиналом. В качестве образцов диалектных текстов несколько сказок заимствованы из книги И. Гарбелл (см. библиографию). Для тех, кто желает продолжить свои изыскания в области ассирийской сказки или расширить знания по этому вопросу, мы рекомендуем прочитать ряд других европейских изданий ассирийских сказок, включенных в нашу библиографию. Пользуясь случаем, автор сборника приносит сердечную благодарность д-ру филол. наук К. К. Курдоеву, д-ру филол. наук И. Г. Левину, д-ру филол. наук М. Б. Руденко и Л. Л. Шеху за помощь и ценные замечания при составлении сборника. В заключение мы выражаем надежду, что сказки нашего сборника найдут поклонников устного народного творчества ассирийцев и послужат стимулом к всестороннему и глубокому изучению фольклора этого народа.
К. Матвеев (Бар-Маттай)
Юханнан, вставай, пойдем!
Жили-были муж и жена. Мужа звали Юханнан, а жену Марьям. Это были богатые люди, но богатство свое они нажили нечестно. Они заставляли работать на себя бедных людей, а за работу им не платили. Они были очень жадными и ничем не делились с другими. Но, несмотря на это, супруги считали себя самыми честными людьми среди ассирийцев и хотели, чтобы люди уважали их, прославляли и поклонялись им, как древним ассирийским царям. И была у них только одна забота – не радовались они своему положению. При одном упоминании о смерти сердце у них разрывалось на части. Когда они слышали голоса плачущих и причитающих по умершим, то дрожали так сильно, что сгибались до земли. Так велик был их страх перед смертью. Они часто спасались от страха в топких болотах, в дремучих лесах и, проголодавшись, возвращались в свой дом. Призрак смерти не оставлял их ни на минуту. Люди продолжали умирать, и их продолжали оплакивать, а Юханнан и Марьям говорили: «И нужно было всевышнему создать эту страшную смерть?» Однажды в дни траура у соседей Марьям говорит мужу: «Ума не приложу, что нам делать? Придумай какой-нибудь способ для нашего спасения, я не могу здесь больше оставаться. Мне кусок не лезет в рот. Когда я слышу причитания и рыдания над покойником, я сама умираю от страха. Пойдем по миру, может быть, мы найдем такую страну, где будем привольно жить и где я не буду слышать о смерти». Вот какими были богачи в древние времена. Они не понимали смысла жизни, у них не было цели в жизни, они лишь удовлетворяли свои прихоти и страсти и угнетали народ. Они хотели найти другую страну, где бы они жили вечно, хотя ничего не сделали для того, чтобы стать бессмертными. Если они иногда и давали деньги священнослужителям, то только для того, чтобы достать крест из воды. Иногда богачи жертвовали немного денег на строительство церквей, но делали они это только из-за боязни, что бог накажет их за ложь, воровство, разврат и за притеснения своего народа, который жил в нищете и отсталости. Люди эти были наказанием для народа. Но хорошо, что это происходило тысячелетия назад – в древние времена, а если бы это происходило сейчас, что бы мы делали, о всевышний! Но вернемся к нашим богачам. Юханнан глубоко задумался над словами жены и сказал: «Ты как в душу мне смотрела. В самом деле, с божьей помощью отправимся бродить по миру, может быть, и найдем страну, где нет смерти». На другой день они продали дом, земли свои и, нагрузив семьдесят семь верблюдов золотом и драгоценностями, отправились на поиски счастливой страны. Шли они, шли, не оглядывались, пересекали пустыни, моря, горы до тех пор, пока не дошли до голубых гор. На своем пути они встречали много городов и деревень, но, как только замечали кладбище, мчались прочь, как теленок, ужаленный оводом.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25
|
|