Когда высланные вперед гонцы прибыли с сообщением о скором прибытии королей, Стив вздохнул с облегчением. Как здорово провести день, видя перед собой еще что-нибудь, кроме пола в шести дюймах от собственного носа во время отжиманий…
Он снова улыбнулся. Он не единственный, кто радуется отдыху. Работники тоже пользуются преимуществами нежданного выходного вовсю…
— Значит, нынче вечером? — поинтересовался Карим, подняв глаза на крепость. Вокруг хлопотали кворинские жители, готовясь к прибытию королей.
— Нет, — ответил Менгер. — Нынче вечером все будут чересчур бдительны. Держи лестницу крепче.
Пока Карим придерживал лестницу, Менгер распускал по ветру крикливо-яркий флаг, не в силах взять в толк, с чего эти крестьяне так волнуются из-за ерунды. Вывесив флаг, он спустился на землю.
— Надо брать его побыстрее, — заметил Карим. — Владыка Белеверн уже теряет терпение.
— Мы завтра же доставим ему Сновидца, — заверил Менгер. — Вскоре после полудня.
— Днем?!
— В толпе будет легче затеряться, а во дворце будут и другие чужаки.
— Ускользнуть-то будет гораздо труднее… — начал было Карим, но Менгер насмешливо фыркнул.
— Ты в самом деле считаешь, что отсюда можно ускользнуть, Карим? И где же мы спрячемся, даже выбравшись из дворца?
— Верно, — согласился Карим. Затем на его лице появилась лукавая ухмылка. — Ну, тогда, раз нам завтра помирать, не нанять ли сегодня пару девок?
— И мы заставим их основательно потрудиться, отрабатывая свои денежки, — хмыкнул Менгер. И двое морвов направились прочь, хохоча вместе с праздничной толпой.
Еще ни разу Терон не видел Кворин таким праздничным. Народ столпился вдоль короткого бульвара между внешней и внутренней стенами дворца, сдерживаемый только ограждением и солдатами Эрельвара. Пока они все не собрались в одном месте, никто и представить себе не мог, сколько здесь народу.
Из ворот на бульвар выехал король Арвен со своей небольшой свитой. Как только ольвийский король приблизился к встречавшим его Эрельвару и Терону, тоже верхом, толпа оглушительно возликовала.
— Желаю здравствовать, ваше величество, — возгласил Эрельвар, перекрикивая рев толпы. — Добро пожаловать в Кворин!
— И вам доброго здоровья, Эрельвар, — отвечал Арвен, каким-то чудом сумевший перекрыть шум, не повышая голоса. — И вам, принц Терон.
— Ваше величество. — Терон отвесил легкий полупоклон. — Если ваше величество соблаговолит последовать за нами во дворец, в его стенах мы найдем прибежище от этого гама.
— Да, — улыбнулся Арвен. — Пожалуй, так будет лучше всего. Прошел уже не один год с тех пор, как вы побывали при моем дворе в Менкаре, Эрельвар. Нам многое надо обсудить…
Не обращая внимания на колючие взгляды, исподтишка бросаемые на него ольвийской свитой, Терон поехал во дворец рядом с Эрельваром.
Вскоре прибыл и король Ботвильф. Его толпа приветствовала даже громче: как ни погляди, большинство жителей Кворина — умбрийцы. Да и свита его оказалась гораздо многочисленнее; многие придворные были вооружены.
— Мне тоже надо было появиться в доспехах, — заметил Эрельвар Терону, когда колонна въехала в ворота. Сам Терон сменил праздничный наряд, в котором встречал короля Арвена, на парадную форму легионера.
— Умбрийцы менее… изысканны, — пояснил Терон. — Когда имеешь с ними дело, надо производить впечатление сильного человека.
— А как вы собираетесь облачиться для беседы с обоими сразу?
— Что-нибудь придумаю, — улыбнулся Терон.
— Желаю здравствовать, ваше величество, — воскликнул Эрельвар. — Добро пожаловать в Кворин!
Отвернувшись от ликующей толпы, король Ботвильф кивнул.
— И правда, Эрельвар, здравствуйте. Всего за два годка вы здесь отгрохали громадную крепость. Признаюсь, мне даже страшновато, что на моей границе стоит эдакая махина.
— Не тревожьтесь, ваше величество, Кворин всегда будет стоять на защите Умбрии, — заверил его Эрельвар.
Обратив взгляд на Терона, Ботвильф бросил:
— Не сомневаюсь.
Терон с улыбкой склонил голову перед королем.
— Желаю здравствовать, ваше величество, — произнес он.
В отличие от ольвов умбрийцы по пути в крепость не очень-то и старались скрыть враждебные взгляды.
Стив потыкал в соломенный тюфяк пальцем, гадая, какая там может водиться живность. Сегодня утром его совершенно неожиданно выставили из комнаты; по-видимому, прибытие сразу двух королей повлекло нехватку спальных мест.
Подушка, похоже, тоже соломенная. Да чего там, это лучше, чем спать в конюшне… правда, самую малость.
— Ну как, парень, стерпишь такое? — поинтересовался кто-то у него за спиной. Обернувшись, Стив увидел одного из региров Эрельвара — молодого парня, пожалуй, ровесника самого Стива.
— — Видал я постели и похуже, — соврал Стив. Ответ прозвучал по-умбрийски, как и вопрос регира. Сколько же языков он теперь знает?
— Ха! Когда это?
Стив одарил собеседника испепеляющим взором. Ему пришлись не по нраву эти дурацкие умбрийские шуточки, смахивающие на выходки кое-кого из университетских приятелей.
— А ты попробуй провести ночь посреди Пылающих Холмов, — сердито бросил Стив. — Или в Топи. А потом сравним впечатления.
Действительно, если вдуматься, ему доводилось спать на худших постелях, чем этот тюфяк…
— А-а, ты, должно быть, участвовал в вылазке в Дельгрот с владыкой Эрельваром. — В голосе умбрийца зазвучали нотки уважения.
— Нет, я был с ним при возвращении из Дельгрота. Парень удивленно вытаращил глаза.
— Так ты тот волшебник, которого чародей Артемас вызвал заклятием?
— Что? Никакой я не волшебник.
— Говорят, ты разогнал гоблинов огнем и молниями, — возразил умбриец, попятившись на шаг.
— Боюсь, в пересказе история слегка преувеличена, — сказал ольвийский воин, присоединяясь к разговору. — Рад видеть тебя вновь, фелга.
— А, ну да. Боюсь, я что-то тебя не узнаю.
— Я ничуть не удивлен. Во время нашей первой встречи ты не мог разговаривать. Я Делариан, сын Арвена и принц Ольванора.
— О… а. Простите, ваше высочество, я…
— Не надо, — прервал его Делариан. — Будем по-прежнему на «ты». Здесь мы все равны. Здесь нет никого, кроме фелга владыки Эрельвара.
— А почему ты здесь?
— Я присягнул Эрельвару на два года, как и все здесь присутствующие, пока он будет обучать нас морвийским боевым искусствам.
— А-а… — протянул Стив, хотя ответ Делариана ничуть не прояснил ситуацию.
— Мне надо идти. Отец зовет меня. Доброго дня, Стивен.
— И вам… тебе того же, мой го… Делариан.
После ухода ольвийского принца Стив вздохнул с облегчением. Любопытно, сколько же титулованных особ в этом замке?
— Похоже, ты здесь явно не в своей тарелке, — отметил умбриец.
— Я никак не освоюсь со всеми этими цветистыми оборотами речи, которым меня пытаются научить, — признался Стив. — Может, объявим на этом перемирие?
— Давай. Я Артвир ап Мадаук. — Умбриец протянул руку. Стив с улыбкой обменялся с ним рукопожатием.
— Стив Уилкинсон. Где я могу кинуть тут свои шмотки? — Он ткнул большим пальцем в сторону одежды, грудой сваленной на кровать.
— У тебя разве нет сундука?
— Э… нет.
— Тогда оставь их здесь. Никто не тронет твои вещи, а мы пока раздобудем тебе сундук.
Умбриец внимательно осмотрел груду вещей, скопленных Стивом за последние две недели под опекой Эрельвара.
— Кинжала у тебя тоже нет?
— Нет, а что?
— А деньги-то у тебя есть?
— Ну… да. — С неделю назад Морфаил выдал Стиву немного денег, пояснив, что ему причитается небольшое жалованье, как фелга Эрельвара. Стива тогда еще озадачило, на что тут тратить свалившиеся с неба карманные денежки.
— Вот и славно. Я свожу тебя в город.
— Чего это ради? — Стив ничуть не рвался блуждать в этих трущобах.
— Чтоб купить тебе сундук.
— Так что, там что-то продается?
— Конечно. Тебя сегодня не хватятся?
— Нет. Все сегодня слишком заняты, чтобы тревожиться обо мне.
— Смахивает на правду, — засмеялся Артвир. — Тогда пошли.
Постучав, Морфаил вошел в покои Эрельвара. Эрельвар и Терон вопросительно взглянули на него.
— Короли известили, что уже освежились с дороги и готовы повидаться с вами, мой господин, — доложил Морфаил.
— Иными словами, шпионы закончили отчитываться перед отцами, и у тех появились вопросы ко мне, — прокомментировал Эрельвар.
— Вы быстро учитесь, Эрельвар, — заметил Терон.
— Неужели вы думаете, что мне было невдомек, почему и Делариан, и Альдрик вызвались сопровождать нас в Дельгрот? Или вы, если уж на то пошло?
— У меня были иные основания. Дельгрот заботит Валидус ничуть не меньше, чем вас.
— Знаю. Я обвиняю вас в одной лишь лояльности, друг мой. Пойдемте выясним, какие вопросы хотят задать нам наши гости.
В городе царила сущая неразбериха. Кое-как слаженные шатры и деревянные лачуги каким-то чудом ухитрялись противостоять толпе, наводнившей немощеные улицы. Повсюду царила бесшабашная атмосфера карнавала.
Но здесь же ощущалась и другая атмосфера. Эти трущобы дали приют не одной тысяче человек, а пристойной канализации тут явно не наблюдается. Стив мысленно отметил, что здесь не стоит ни есть, ни пить.
Торгуясь за сундучок, Артвир с лавочником разыграли целый спектакль. Умбрийский воин пришел в ужас, когда Стив собрался заплатить первую же цену, названную купцом. На рынке, куда ни погляди, разыгрывались сходные действа.
— Пять соверенов, — наконец сообщил Артвир.
— Это же вдвое меньше, чем он с меня запросил, — заметил Стив, отсчитывая в подставленную ладонь Артвира серебряные монеты.
— Для того и торгуются. Пошли.
— А как же сундучок?
— Купец его доставит. Или ты собираешься таскаться с ним весь день?
— Ты еще и доставку из него выбил?!
— Конечно. Пошли, добудем тебе кинжал.
— По-твоему, он мне нужен?
— Тут лучше безоружным не появляться, а меч тебе пока носить не дозволено.
— А-а.
— Выбор небогатый, — проворчал Артвир, когда они подошли к прилавку. — Впрочем, может, тебе что-нибудь приглянется?
— Да у меня лучшие кинжалы во всем Кворине! — запротестовал купец.
Стив уже начал улавливать тактику Артвира.
— Вот уж не знаю, — пробормотал он, задумчиво потирая подбородок.
— Взгляните на этот, мой господин. — Купец продемонстрировал нож с узким лезвием. Стив уже начал верить, что у него и в самом деле лучшие кинжалы в городе. Но не успел и слова сказать, как вмешался Артвир:
— Это же женский стилет, лавочник! А мой друг присягал самому лорду Эрельвару! Ну-ка, покажи нам мужское оружие! С перышками!
Увидев следующий образчик, Стив только рот разинул. Клинок оказался в добрый фут длиной.
— Это не кинжал, — выговорил он, — это целый меч!
— Пожалуй, — согласился Артвир. — Давай чуть поменьше.
— Может быть, этот? — Купец показал кинжал с девятидюймовым клинком. Гарда переходила в идущие параллельно клинку рожки, которые Артвир назвал «перышками». За истекшие две недели Стив узнал о боевых искусствах достаточно, чтобы представлять, насколько удобно блокировать удар подобным оружием.
— Уже гораздо лучше, — согласился Артвир. — Только вот лезвие зазубрено.
— Зазубрено?!
Стив улыбнулся, когда Артвир и купец начали торговаться за кинжал. Можно было подумать, что эти двое вот-вот начнут пробовать кинжалы друг на друге.
— Семь соверенов, — в конце концов объявил Артвир. Стив приподнял бровь — по-видимому, кинжалы здесь куда дороже, чем сундучки. К тому же о доставке кинжала даже речи не было. Перед уходом с рынка Артвир помог Стиву повесить оружие на пояс.
— Вот теперь ты похож на молодого воина, — сказал Артвир.
— Ну, если ты говоришь…
— Именно так. А теперь ты можешь потратить часть денег, которые я тебе сэкономил, и купить мне выпивку.
— Э… Здесь разве не опасно что-нибудь пить?
— Я ведь не воды хочу, дружище, — расхохотался Артвир. — То, что я хочу выпить, вполне безопасно, уверяю тебя.
— Ну, тогда веди, Макдуф[1].
— Нет-нет, я Мадаук, — поправил умбриец.
— Ну да, конечно.
— Ваши величества, поверьте, морвы замышляют вторжение, — Сказал Эрельвар. — Это единственное приемлемое объяснение присутствия такого множества галдов в Пылающих Холмах. И вторжение наверняка произойдет со дня на день.
— Я не сомневаюсь в ваших словах, Эрельвар, — ответил Арвен. — Меня только интересует, на ком, по вашему мнению, будет сосредоточено основное внимание Темной.
— На ком же еще, ваше величество? На кого же еще она может напасть, если не на Умбрию или Ольванор?
— На Кворин.
Мгновение Эрельвар просто смотрел на Арвена, не говоря ни слова. Когда же, в конце концов, обрел дар речи, то произнес только одно слово:
— Кворин?
Арвен лишь кивнул.
— Но вы же не думаете, что Дарина бросит все свои силы, чтобы атаковать одну-единственную крепость?
— Должен согласиться с владыкой Эрельваром, ваше величество, — подал реплику Терон. — Если бы я желал напасть на Кворин, я начал бы с нападения на Ольванор и Умбрию, таким образом лишив Кворин снабжения. Саму крепость я бы трогать не стал.
— А я согласен с Арвеном, — возразил Моркан Ботвильф. — Эта крепость будет для них великим трофеем.
— Чепуха, — заспорил Эрельвар. — Кворин не выстоит без поддержки Умбрии и Ольванора. Как уже сказал принц Терон, без снабжения он быстро падет.
— Признаюсь, — промолвил Арвен, — я ломал голову над тем, каковы могут быть мотивы Темной. Однако недавно я узнал нечто такое, что может объяснить столь пристальное внимание.
— И что же это, ваше величество? — поинтересовался Эрельвар.
— Как я понял, у вас появился новый фелга, Эрельвар.
— Да. Разве это играет какую-нибудь роль?
— Как я понимаю, вы спасли этого человека в Пылающих Холмах.
— Совершенно верно, — вздохнул Эрельвар.
— Неужели Паладину Мортоса необходимо напоминать о пророчестве?
— Нет, ваше величество. Однако я далек от убеждения, что этот индивидуум является тем, кем вы его считаете.
— Да, но ведь Темная-то в этом убеждена? В конце концов, он настолько необходим ей, что она готова двинуться на Кворин и «Десницу Смерти».
— Эй, о чем это вы таком толкуете? — вскинулся Ботвильф, хлопнув ладонью по столу. — Как может какой-то мальчишка повлиять на события подобного размаха? Вы что, свихнулись все, что ли?
— Я упомянул пророчества, Ботвильф. — Арвен лениво отмахнулся от гневных излияний Ботвильфа. — Справьтесь в Книге Ульдона, если не понимаете.
— Все это ничуть не снижает угрозу Ольванору, ваше величество. Я…
Арвен поднял руку, заставив Эрельвара умолкнуть.
— Я прекрасно помню ваше усердие, Эрельвар. Разве не я пригласил вас в Менкар, когда вы спасли Морфаила? Разве не я принял вас ко двору, когда вас посвящали в жрецы Мортоса? Даже тогда ваше радение было… вдохновляющим.
— Пусть так, но если Владычица возьмет Кворин, вам все равно придется выступить на Равнины, дабы вступить с ней в бой, ибо сия крепость падет не сразу.
— Сейчас она не падет. Я привел с собой пять сотен региров. Они стоят лагерем в половине дня пути отсюда. Располагайте ими, мой друг, для защиты Кворина. Кроме того, я укреплю этот участок границы, чтобы вашу крепость не отрезали от нас.
— Благодарю вас, государь.
— А я привел две сотни кавалеристов, — вставил Ботвильф. — Они в вашем распоряжении, Эрельвар.
— Благодарю и вас, ваше величество.
— Я хотел бы встретиться с вашим новым фелга, Эрельвар, — добавил Арвен. — Если можно, до вечернего пира.
— Разумеется. Морфаил, призови Уилкинсона.
— Сию минуту, мой господин.
— Нельзя ли заодно повидать и Глориен? Давненько не виделся я с племянницей.
— Конечно. Морфаил?
— Слушаю, мой господин.
— А я передохну перед обедом, — заявил Ботвильф. — Пусть Арвен пообщается с родней без лишних глаз.
Морфаил распахнул дверь перед Ботвильфом и его телохранителями, покидающими зал совета, а затем удалился и сам.
— По-моему, — заметил Терон, — король Ботвильф всего-навсего пообещал оставить вам свою личную гвардию, владыка Эрельвар.
— Мне тоже так показалось. Впрочем, это не важно; зато у меня стало на двести человек больше.
— Истинно так. — Терон обернулся к Арвену. — Как уже известно владыке Эрельвару, после нынешней встречи я намереваюсь отправиться в Валидус. Там я попрошу помощи у кузена.
— И? — осведомился Арвен.
— Я хотел бы провести войска через Ольванор, ваше величество. Это…
— Нет.
— Но, государь…
— Нет. Я не могу допустить появления имперских войск в Ольваноре. В последний раз, когда легион проник в Ольванор под видом дружеского визита, за его выдворение было заплачено множеством ольвийских жизней.
— Ваше величество, это были не наши…
— Я это понимаю, принц Бальтазар. Но каково бы ни было мое собственное мнение на сей счет, — должен добавить, не слишком благожелательное, — подобного мой народ не потерпит.
— В таком случае, не позволите ли вы войскам подняться по Терпкой Лозе на галерах?
— Это я вам гарантирую.
— Благодарю вас, государь. А теперь, с вашего позволения, я тоже удалюсь. Желаю всего хорошего, владыка Эрельвар, ваше величество. — Поклонившись Арвену, Терон удалился.
— Весьма благородный человек, — заметил Арвен, когда Терон вышел. — Особенно для нимранина.
— Да, государь.
— Однако я бы вам не советовал впускать имперские войска в город, Эрельвар.
— Я вовсе не говорил, что намерен им доверять, государь.
— Вот и хорошо. Теперь, что касается вашего нового фелга…
Так называемая таверна представляла собой комбинацию сарая с шатром. Более просторная часть, под парусиновым навесом, предназначалась для торгового зала. В сарае, видимо, жил хозяин.
Что Стива удивило больше всего, так это подавальщицы. До сих пор он был уверен, что во всем городе нет ни одной женщины.
Хотя, наблюдая, как посетители откровенно лапали их, было нетрудно догадаться, зачем они здесь…
Судя по всему, Артвира здесь хорошо знали. Едва они со Стивом переступили порог, все три служанки поздоровались с ним. Артвир локтями прокладывал дорогу сквозь толпу, а Стив следовал за ним по пятам. Чудом отыскав свободный столик, умбриец уверенно занял его.
Подошла одна из подавальщиц, но не успел Стив что-нибудь заказать, как Артвир уже усадил ее к себе на колени и одарил долгим поцелуем. Глядя на нее, Стив не мог не признать, что она самая миловидная во всей забегаловке — просто заурядная девица, а не уродина.
— Два виски, Ри, — распорядился Артвир, отпустив ее.
— Слушаю, ваша милость. — Она повернулась, чтобы уйти, и Артвир крепко шлепнул ее ниже талии. Взвизгнув, подавальщица метнулась вперед и лишь тогда перешла на нормальный шаг. Стив залился краской.
— Дьявол, а не женщина эта Ри, — изрек Артвир.
— Ну, если ты так говоришь…
— Прибереги любезности для дворца, Стив, — захохотал Артвир. — Тут на них далеко не уедешь, уж я-то знаю.
— Я ничуть не удивлен, — не подумав, заявил Стив. К счастью, Артвир понял его неправильно.
— Ага, сучки чванливые. А, вот и мы.
Вернувшаяся с двумя чарами Ри поставила их на стол и сообщила Артвиру:
— Четыре кроны.
Артвир без лишних слов показал на Стива. Ри повернулась к нему, подставив ладонь.
Кронами назывались мелкие серебряные монетки. Стив выудил из кармана один из немногих оставшихся у него соверенов. Взяв монету, Ри хотела было дать крону сдачи.
— Оставь себе, — машинально бросил Стив.
— О, спасибочки, миленок, — улыбнулась она. Монета тут же исчезла в глубоком вырезе ее платья. Еще раз улыбнувшись напоследок, Ри повернулась и ушла. Стив почувствовал, что снова заливается краской.
— Пытаешься перехватить мою женщину? — поинтересовался Артвир.
— Нет! В смысле… нет. В самом деле, я просто…
— Все в порядке, Стив, — засмеялся Артвир. — Ри — девка общедоступная. Но если хочешь получить больше, чем простую улыбку, то будь понапористее.
— Я… по-моему, она не в моем вкусе.
— А-а! Ну что ж, тебе же хуже, — ухмыльнулся Артвир, отхлебнув из своей чары.
Пока Стив допивал первую чарку, Артвир успел опорожнить еще две. Зато после второй стал платить за выпивку сам, за что Стив был ему искренне благодарен. Похоже, умбриец способен влить в себя все спиртное в таверне. Стив никогда не питал особой любви к виски, но коктейли здесь вряд ли подают. Пива ему тоже не хотелось — в нем слишком мало спирта, чтобы убить микробов.
— Допил наконец? — заметил Артвир. — Ри, еще парочку!
— Нет, — отрезал Стив. — По-моему, мне уже хватит.
— Одной?! Чушь, я угощаю. Ри!
— Слушаю, ваша милость. — Она снова улыбнулась Стиву, и он едва сдержался, чтобы не передернуться.
Артвир сграбастал девушку и усадил на колени. Правда, на сей раз поцелуй длился меньше. Стив тем временем изучал дно чары, гадая, когда ее в последний раз мыли.
— Что-то коротковато, — пожаловался Артвир, когда Ри освободилась из его объятий.
— Артвир, мне некогда.
— Знаю я вас, женщин. Ты занята тем, что строишь глазки моему другу. Наверное, просто потому, что он тоже присягнул владыке Эрельвару!
В таверне вдруг стало заметно тише. Стив быстро поднял глаза от чары.
— Что… — изумилась Ри. — Это правда, миленок?
— Ну… да, — тихо проронил Стив. — А что, надо непременно раструбить об этом на весь этот чертов городишко? — Последнее замечание он обратил к Артвиру. Стиву с самого начала не понравились взгляды некоторых посетителей.
— О! Прошу прощения, Стивен.
— Ладно уж, проехали. Забудь об этом.
— Хорошо. Ри, еще парочку.
— Слушаю, ваша милость.
Артвир притянул ее к себе, чтобы еще раз быстро чмокнуть и что-то шепнуть на ухо. Стив рассеянно поскреб пятно внутри чары. Неужто этот Артвир настолько неотесан?
— Ваша милость. — Перед тем как удалиться, Ри сделала Стиву реверанс, хотя вряд ли представляла, как это выглядит на самом деле. В ее исполнении это получилось жутко нелепо.
Вскоре Ри вернулась еще с двумя бокалами. Стив решил, что можно повертеть чарку в руках и уйти, не опорожняя ее. А уж Артвир может надираться до бесчувствия, если хочет.
Ри поставила бокалы на стол, улыбнувшись Артвиру. Но, поворачиваясь, чтобы уйти, она на чем-то поскользнулась и, удивленно взвизгнув, боком плюхнулась Стиву на колени.
Стив инстинктивно подхватил ее. Две недели назад ему бы такое не удалось — девушка бы просто выскользнула у него из рук. Она улыбнулась ему.
Стив постарался ответить искренней улыбкой и попытался поставить служанку на ноги. Но не успел, потому что она тут же прильнула к нему в поцелуе, Стив хотел было запротестовать, крепко стиснув зубы, когда почувствовал, как ее язык скользнул между его губами.
Не зная, как быть дальше, он просто замер, чувствуя, как заливается жаркой волной румянца, пока Ри целовала его. Поцелуй вышел неплохой; девица явно немало попрактиковалась в этом искусстве.
Наконец все кончилось. Глуповато улыбаясь, Стив помог ей встать. На сей раз уже Артвир внимательно изучал содержимое своей чарки, ехидно ухмыляясь в кулак.
Ри с улыбкой подмигнула Стиву и двинулась прочь, зазывно покачивая бедрами. Ну, хотя бы реверансов больше не делала, и то ладно.
Пока внимание Артвира было поглощено созерцанием зада девицы, Стив набрал полный рот виски, прополоскал им рот, будто водой, и проглотил. Господи, ну и мерзкое же пойло!
— По-моему, ты ей понравился, — заметил Артвир.
— А по-моему, ты все это подстроил, — отозвался Стив, слегка закашлявшись от виски.
— Но ведь тебе это понравилось, а? Я же вижу, как ты покраснел.
— Верно.
— Знаешь, — Артвир подался вперед, опираясь на локти, — тебе всего-то нужно сунуть ей соверен, и она отведет тебя вон туда за занавески.
— Спасибо, Артвир, но я предпочитаю мочиться, не скрежеща зубами от боли.
— На сей счет можешь не волноваться. Эрельвар велел всем девкам в городе раз в месяц посещать целителей.
— Что ж, очко в пользу Эрельвара. Слушай, Артвир, мне нужно во дворец.
— Ладно, — пожал плечами Артвир. — Найдешь дорогу сам?
— Да. Оставайся. Желаю приятно провести время. — Стив ничуть не сомневался, что умбрийцу это вполне удастся.
— До встречи в бараках, — улыбнулся Артвир. — Я расскажу тебе, что ты пропустил.
— Жду с нетерпением.
Встав из-за стола, Стив направился к «двери», но на полпути его перехватила Ри.
— Уже уходите, вашмилость?
— Э… да. Боюсь, я… нужен во дворце. — Стив изо всех сил старался произнести это с огорчением.
— Заглянете к мене в гости?
— Непременно. Но сейчас мне и правда нужно идти. Она надула губки, но тут же с улыбкой подмигнула ему.
— Буду ждать, миленок.
Стив улыбнулся и поспешил прочь из таверны, а Ри двинулась к Артвиру. Молодой господин не допил половину виски. Украдкой бросив взгляд в сторону стойки, она быстро осушила чарку.
— Экий стеснительный, а? — сказала она, пристраиваясь обок Артвира.
— Да, но нас-то это не колышет.
Он вручил ей соверен, и Ри с улыбкой увлекла его из-за стола, напоследок еще раз бросив взгляд на дверь.
— Так это он? — спросил Карим.
— А то кто же? — Менгер проводил взглядом шлюху, уводившую прочь спутника будущей жертвы. Как только они скрылись за занавеской, Менгер поспешно поднялся. — Быстрей, а то уйдет!
Быть может, им все-таки не придется платить головами за трофей для владыки Белеверна…
Эрельвар поднял глаза на Морфаила, входящего в зал совета. Один. Значит, Уилкинсона еще не нашел. Глориен и ее стремянная Эрилинн продолжали беседу с Арвеном.
— Так где же он? — осведомился Эрельвар, начавший тревожиться из-за отсутствия Уилкинсона.
— Судя по всему, он пошел в город, — вздохнул Морфаил.
— Один?
— Нет. Стража у ворот сказала, он ушел с одним из региров — Артвиром ап Мадауком.
— О боги! — пробормотала Эрилинн.
— Ты его знаешь? — обернулся к ней Эрельвар.
— Да, мой господин. Вряд ли вы увидите своего фелга до утра.
— Я увижу его нынче же вечером. Морфаил, ступай в город и разыщи Уилкинсона. Возьми с собой Эрилинн, раз она знает этого Артвира ап Мадаука.
— Пожалуй, вам стоило бы взять и моего сына, — предложил Арвен. — В конце концов, он знаком с Уилкинсоном.
— Да. И возьмите с собой несколько человек. Пожалуй, пятерых достаточно.
— Будет исполнено, мой господин, — поклонился Морфаил и вместе с Эрилинн торопливо покинул зал совета.
— Проклятие, — буркнул Эрельвар. — Надо было отдать приказ не выпускать его из дворца.
— Но ведь в городе наверняка не так уж опасно, — заметил Арвен.
— Обычно да, ваше величество. Однако, как вам известно, враги Уилкинсона далеко не заурядны.
— Но он наверняка в безопасности в стенах вашей собственной крепости.
— В крепости — да. Но я не могу ручаться за каждого человека в городе. Некоторые из них могут быть шпионами Владычицы.
— Полагаю, вы пересаливаете, Эрельвар.
— По-моему, лучше пересолить, чем недосолить, государь.
— Пожалуй…
Стив еще раз сориентировался на крепость, высящуюся над городом. Рано или поздно должна найтись дорога, которая выведет к замку, но лучше бы пораньше. Он нырнул в тесный переулок, уходивший примерно в нужную сторону.
Через двадцать футов, за углом, переулок кончился тупиком. Стив с минуту постоял, уперев кулаки в бока. Черт бы побрал Артура, затащившего его в эти дебри!
Когда Стив уже хотел повернуть обратно, руки вдруг стянула веревочная удавка, и в мгновение ока его спеленали, как новорожденного, одновременно накинув на голову мешок. Его похитили!
Стив хотел позвать на помощь, но не успел и пикнуть, как что-то тяжелое стукнуло его по затылку.
Затем мешок взвалили на спину и понесли прочь, но этого Стив уже не почувствовал…
— Ну что, никаких следов вашего друга? — поинтересовался Морфаил.
— Артвир ап Мадаук мне отнюдь не друг, — отрезала Эрилинн. — Нет, я его не видела.
— Я уверен, повода для тревоги нет, — сказал Делариан.
— Вы явно не знакомы с Артвиром, — заметила Эрилинн.
Некоторые стражники захихикали, но свирепый взгляд Морфаила заставил их умолкнуть.
— Не теряйте бдительности! — Морфаил быстро оглядел боковой проход между палатками. Благодаря нежданному празднику улицы были полны народу. Вот только от Стива ни слуху, ни духу.
Морфаил уже поворачивал обратно, когда краем глаза отметил какое-то движение. Он резко обернулся. Двое мужчин решительно шагали прочь по переулку. Один из них нес большой мешок, а другой, ничем не обремененный, на ходу размахивал левой рукой чуть дальше от бока, чем это необходимо. Знакомый жест.
— Эй, вы, с мешком! — крикнул Морфаил. — Стойте!
Оба бросились бежать, даже не оглянувшись. Морфаил тотчас же устремился в погоню, слыша за спиной топот Делариана и Эрилинн.
Бежавший налегке сразу же вырвался далеко вперед. Но Морфаила занимал лишь тот, который покачивался под своей тяжкой ношей.
Когда Морфаил уже был готов вот-вот схватить его, мужчина бросил мешок. Морфаил попытался перескочить через неожиданное препятствие, но запнулся о мешок и растянулся на земле. Делариана этот неожиданный маневр тоже застал врасплох.
Одна лишь Эрилинн проворно, как лань, перепрыгнула через обоих и свернула за угол, обнажив меч. Пожалуй, зря. Слишком уж шпион вырвался вперед.
Поднявшись, Морфаил вспорол мешок кинжалом. Как он и подозревал, внутри оказался бесчувственный, связанный Стив. Эрельвару это вряд ли придется но душе. Морфаил разрезал опутавшие юношу веревки.
— Как ты догадался? — спросил Делариан.
— Походку человека, привыкшего носить меч, не спутаешь ни с какой другой. Это были морвы.