Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Украденные мгновения

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Мартин Мишель / Украденные мгновения - Чтение (стр. 19)
Автор: Мартин Мишель
Жанр: Остросюжетные любовные романы

 

 


Подъехав к Сентинел-Билдинг, они вышли из такси. Харли расстроилась, когда он, сославшись на срочные дела, отказался вместе с ней подняться в апартаменты.

— Я должен составить подробный отчет о расследовании, — сказал Дункан.

— Но уже седьмой час, — начала спорить Харли. — Твой отчет подождет до завтра. Тебе надо отдохнуть.

— Я не могу ждать до завтра, — заупрямился Дункан. — Твое дело будет считаться закрытым только после того, как я напишу итоговый отчет. А я хочу закрыть его сегодня же. Мне хватит двух часов, а потом можно отдохнуть и поужинать. Закажи нам что-нибудь поесть.

Харли не сводила с него глаз. Почему он пытается отгородиться от нее стеной холодного отчуждения?

— Что происходит, Дункан?

— Ничего, — пожав плечами, он вызвал скоростной служебный лифт. — Просто я выполняю свою работу. Ты же знаешь, что значит для меня работа.

Когда двери его лифта закрылись, Харли осталась одна. Она была обескуражена его поведением. Медленно, словно во сне, Харли повернулась и подошла к другому лифту, чтобы подняться на верхний этаж. Охранник, стоявший у стены, приветствовал ее:

— Добрый вечер, мисс Миллер.

— Здравствуй, Джон, — ответила Харли, не поднимая головы.

Подавленное состояние не покидало ее. Харли не понимала, почему Дункан замкнулся в себе именно сейчас, когда она в нем так нуждается. Конечно, он переживает из-за брата. Отправившись сегодня к Бойду, Брэндон угодил в капкан, и теперь ему не отвертеться. Но почему Дункан не хочет, чтобы в трудную минуту они были вместе? Почему он избегает ее, почему сознательно причиняет себе боль?

— Зачем ты это делаешь? — набросилась она на него с упреками, когда часа через три они поднялись из-за стола, оставив ужин практически нетронутым, и Дункан снял с вешалки темно-синюю куртку, собираясь уходить.

— Так надо, — отрезал он.

Подойдя к Дункану, Харли прижалась к нему.

— Зачем ты мучаешь себя? ФБР займется Брэндоном и Маурицио. Тебе вовсе не обязательно туда ехать.

— Харли, речь идет о моем брате, — произнес Дункан, выскользнув из ее объятий. — Я должен собственными глазами все увидеть, иначе я до конца жизни буду сомневаться в его виновности. Кроме того, я обещал Жискару, что лично передам бриллианты Дезмону и Луи и прослежу, чтобы они доставили их в музей Барлетта в целости и сохранности.

— Тогда я поеду с тобой.

— Нет.

— Дункан, милый, не взваливай все на себя одного. Одному тебе будет тяжело.

— Я там буду не один, а вместе с Салливаном из ФБР.

— Ты же прекрасно знаешь, что я не об этом говорю, — разозлилась Харли. Ей уже порядком надоело его упрашивать. Она видела, что Дункан изменился и стал далеким и отчужденным. Причем он сознательно избегал ее.

— Все будет хорошо. Обо мне не беспокойся.

— О ком же мне, черт побери, беспокоиться? Ну пожалуйста, можно я поеду с тобой?

— Я сказал — нет. — Дункан был непреклонен. Он обошел ее и направился к двери.

Харли так яростно и заковыристо выругалась, что Дункан даже опешил.

— Чтоб мне провалиться, если я тебя понимаю! — воскликнула она в сердцах после того, как закончила ругаться. — Ты ведешь себя отвратительно. Что ты строишь из себя супермена? Или ложная мужская гордость не позволяет тебе принять помощь от женщины? Всем известно, что рядом с мужчиной должна находиться женщина, на которую бы тот мог положиться.

— Я привык полагаться только на себя. Может случиться, что завтра у меня уже не будет того, на что я рассчитывал сегодня.

— Я буду.

— Это я говорю в переносном смысле.

— Дункан, можно я поеду с тобой?

— Нет, это наше семейное дело, — раздраженно отрезал Дункан. — Тебе незачем вмешиваться. Оно касается только меня, моего брата и моих родителей и должно решаться только в кругу семьи.

Его слова прозвучали так резко, что она отшатнулась от него, словно получила пощечину. На мгновение у нее перехватило дыхание.

— Получается, что я тебе чужая, да? — Ее голос звучал глухо и угрожающе. Она требовательно спросила: — Скажи мне, кто я тебе?

Стоя в дверях, он повернулся к ней лицом. Как ни старалась она поймать его взгляд, ей этого не удалось. Он смотрел куда угодно, только не на нее.

— Дорогая, ты же сама знаешь — очередная любовница. В этом-то и заключается вся проблема.

Харли заставила себя взять в руки, чтобы не расплакаться после этих слов. Более того, она заставила себя рассуждать здраво.

— Дункан, я знаю, что ты никогда и никого намеренно не оскорблял. Почему же ты так поступаешь со мной?

Дункан выглядел подавленным.

— Потому что так надо.

Он шагнул за дверь, тихо закрыв ее за собой.


Дункан вышел из такси напротив особняка, в котором жили его родители. Он подумал, как нелепо все в жизни складывается. Сколько лет он добивался от родителей только одного: любви и уважения. Однако в этом они ему всегда отказывали, а уж после всего того, что он собирается им рассказать сегодня, у них и подавно не прибавится к нему любви. Дункан и сам себя ненавидел в этот момент. Через несколько минут он разрушит спокойный мир, в котором они всегда жили. Он бы и врагу не пожелал той боли, которую испытываешь, когда узнаешь о предательстве близкого человека и когда кажется, что вокруг все рушится.

Пройдя по дорожке к дому, Дункан поднялся по ступенькам и постучал в дверь. У его отца была привычка менять замки каждые полгода. Когда в четырнадцать лет Дункан начал учиться в колледже, отец перестал давать ему ключи от дома. С тех пор он всегда стучал в дверь, чтобы ему открыли.

Его встретил Джонсон, дворецкий. Он не смог скрыть своего удивления, когда увидел на пороге Дункана, что, впрочем, было понятно. За последнюю неделю блудный сын приходил к своим родителям уже во второй раз. «Не иначе приближается конец света», — подумал дворецкий.

— Джонсон, я понимаю, что сейчас середина недели и что я пришел в неурочное время, — говорил Дункан, пересекая холл, пол в котором был выложен черными и белыми мраморными плитками, — но мне надо поговорить с родителями.

— Да, сэр, — с бесстрастным выражением на лице и безо всяких эмоций произнес дворецкий.

— Они где, в библиотеке?

— Да, сэр.

— Докладывать не надо. — Дункан стал подниматься по лестнице. Он провел ладонью по перилам из красного дерева и ощутил приятное тепло. Это казалось странным, ведь в доме было довольно прохладно — как только он вошел в холл, у него кожа покрылась мурашками.

Внезапно Дункан вспомнил о Харли. Мысль о Харли отозвалась в его сердце острой болью, но он заставил себя сконцентрироваться на предстоящем разговоре. Поднявшись на третий этаж, Дункан подошел к дверям библиотеки, перед которыми помедлил, словно хотел отсрочить тяжелый разговор.

Наконец решившись, он вошел в библиотеку. Сегодня Дункан не стал шутливо приветствовать своих родителей. Обычно он любил с ними здороваться, прибегая к изысканным и цветистым выражениям. Сейчас не было повода для веселья. Стараясь не шуметь, осторожно ступая по дубовому паркету, он приблизился к родителям, которые сидели в креслах друг против друга. В библиотеке царили тишина и покой. Элиза Ланг в розовом пеньюаре увлеклась чтением какого-то бестселлера, а ее супруг в узорчатом шелковом халате просматривал свежий номер газеты. Они были увлечены чтением и не заметили его появления, а Дункан бы особо не огорчился, если бы они и дальше продолжали сидеть, не обращая на него внимания как можно дольше.

— Добрый вечер, — произнес он.

Они оторвались от своего занятия. На лице матери отразилось удивление, а отец недовольно поморщился.

— Разве можно так подкрадываться, Дункан! — он неодобрительно покачал головой. — А где твоя подружка, обычно женщины вокруг тебя так и вьются.

— Я хотел поговорить с вами наедине, без посторонних, — спокойно произнес Дункан. — Я раскрыл дело о похищении бриллиантов Жискара.

Отец недоверчиво посмотрел на него.

— Ты оказался прав: это сделал человек, работающий у нас в агентстве, — Дункан неторопливо подошел к тумбе, на которой стояли телевизор и видеомагнитофон. — Но ты ошибся, обвинив младшего сына в то время, как надо было подозревать старшего.

Отец задохнулся от возмущения.

— Дункан, я не желаю слушать, как ты порочишь своего брата, — голос матери звенел от негодования.

— Я тебя прекрасно понимаю, — он установил кассету в видеомагнитофон. — Именно поэтому я пришел к вам с этой записью. Давайте ее посмотрим, пусть Брэндон сам все объяснит.

Родители в один голос бурно запротестовали, понося его на все лады. Дункан нажал кнопку «пуск», и на экране появился их старший сын, пожимающий руку Анжело Маурицио. Мгновенно наступила гробовая тишина. Дункан почувствовал, как в нем закипает злость. Как Брэндон будет выпутываться теперь?

Дункан отошел от телевизора. На экран он даже не смотрел, он наблюдал за реакцией матери и отца. По их лицам можно было прочитать то, что они не верят увиденному и считают, что эта гнусная запись просто сфабрикована. Дункан понимал их состояние. Он и сам чувствовал себя ужасно, глядя на то, как его брат открывает футляр для контактных линз и передает Анжело Маурицио два компьютерных чипа.

— Я свое обещание сдержал, — произнес Брэндон. — Доставил чипы.

— С некоторым опозданием и в другое место, — сказал Маурицио, внимательно рассматривая каждый чип. Он сидел, небрежно развалившись в кресле, за огромным столом из красного дерева, а Брэндон, его «золотой» братец, стоял перед ним словно провинившийся лакей.

— Послушайте, — начал оправдываться Брэндон, — что я мог сделать, если Бойд Монро едва не запорол все дело. Я вам пообещал доставить чипы, и я свое слово сдержал. А теперь о моем долге перед вами: этих чипов будет достаточно для того, чтобы покрыть восемьсот тысяч?

— Конечно, — с благодушным видом кивнул головой Маурицио. — Уговор есть уговор.

— Хорошо. В таком случае я вам еще кое-что покажу,

Брэндон достал из кармана пиджака бархатный мешочек и высыпал на стол перед Маурицио бриллианты Жискара.

— На сегодняшний день их стоимость равна миллиону долларов. Пригласите опытного ювелира, и он вам скажет, что бриллианты настоящие.

— Они великолепны, — кивнул Маурицио и, взяв один из самых крупных камней, с искренним интересом принялся его изучать. — Это, как я понимаю, бриллианты Жискара, исчезнувшие на прошлой неделе по пути в музей Барлетта, я угадал?

— Да. Надеюсь, вы не возражаете стать обладателем ценностей, принадлежавших когда-то вашему недругу? — поинтересовался Брэндон.

— Никоим образом, — отмахнулся от него Маурицио. — Наоборот, мне будет приятно насолить Арману Жискару. Скажи, как тебе удалось провернуть это дело? Полиция и люди Жискара уверены, что их украл твой брат.

Брэндон пожал плечами.

— Все получилось так, как я и задумал. В прошлом Дункан заработал себе плохую репутацию! Естественно, подозрение сразу упало на него. Я использовал старый, избитый фокус, заставив людей поверить в исчезновение бриллиантов, а на самом деле они все это время находились в этом же кейсе, но только в потайном отсеке. Как я и предполагал, когда в музее кейс открыли и увидели, что бриллиантов нет, то началась паника и неразбериха. У меня заняло одну секунду, чтобы пересыпать их из потайного отсека к себе в карман. Всего лишь ловкость рук.

— Ты потрясающий парень, Брэндон! Я просто восхищен, — вполголоса пробормотал Анжело Маурицио, указав головой на бриллианты. — Я предвижу, что к нашей взаимной выгоде мы продолжим сотрудничество.

Брэндон подобострастно улыбался.

— Так вы скажете вашим букмекерам, что я могу теперь делать ставки?

Маурицио рассмеялся.

— Да, я открываю тебе кредит на миллион. А букмекеры примут тебя как желанного гостя с распростертыми объятиями.

Остановив просмотр записи, Дункан нажал на кнопку перемотки. На лицах родителей застыло выражение ужаса, они замерли в оцепенении. Отрицать очевидное не имело смысла. Дункан встал перед ними, сцепив руки за спиной. Он принялся неторопливо рассказывать о схеме, которую разработали Бойд и Брэндон. Он не стал ничего скрывать родителей, выложив им все без утайки.

— Это только часть записи, которую сегодня сделало ФБР. Этого будет достаточно, чтобы посадить Маурицио. За ним уже числится не один десяток преступлений.

— О Боже, — простонала Элиза.

— В обмен на улики, которые я раздобыл в отношении Монро, и компьютерные чипы, а также за дачу Брэндоном свидетельских показаний против Маурицио и Бойда, ФБР обещало моему брату неприкосновенность. К счастью для Брэндона, он был у Маурицио лишь мальчиком на побегушках. Ни в чем серьезном он не замешан. ФБР согласилось представить прессе дело так, что Брэндон по их просьбе выполнил работу, внедрившись к Маурицио, чтобы собрать против него улики. Короче говоря, действовал как тайный агент. Маурицио теперь до конца своих дней будет сидеть за решеткой на основании свидетельских показаний Брэндона.

— О Боже, — вновь вздохнула Элиза.

— Не волнуйся так, мама. Вот посмотришь, что Брэндон окажется еще героем, — Дункан не удержался и улыбнулся. — Час назад я передал бриллианты людям Жискара, чтобы они их отвезли в музей Барлетта. Я разговаривал с Жискаром, а он, в свою очередь, переговорил с полицией Нью-Йорка и попросил не возбуждать дела о похищении драгоценностей. Полицейские согласились. Через моего знакомого Кармина Беллини я уладил вопрос с людьми Маурицио, оплатив долг Брэндона. Так что теперь нам всем можно спокойно спать.

— Кто тебе разрешил брать деньги со счета нашей компании? — взвился Колби Ланг.

— Я к ним не прикасался, а заплатил из собственных средств, которые мне достались от деда.

— Не надо мне рассказывать сказки. Неужели ты серьезно думаешь, что я тебе поверю? Ты наверняка уже давно промотал все свое наследство.

— Проверь в банке, отец, — Дункан с трудом заставил себя улыбнуться. — Ты поймешь, что я хорошо распорядился капиталом.

Ланг-старший раздумывал несколько секунд.

— Естественно, ты хочешь, чтобы компания возместила тебе потерю.

— Нет, отец, — Дункан едва сдержался и сохранил спокойный, любезный тон. — Твои деньги мне не нужны, и мне не хочется разорять нашу компанию. Я считаю, что мой капитал нашел хорошее применение. Пусть это послужит кое-кому уроком. Итак, — он поспешил продолжить, когда увидел, что отец собирается его перебить, — остался только один вопрос: как мы поступим с Брэндоном?

— У полиции к нему вопросов больше нет, а самое главное, что этот ужасный бандит оказался за решеткой. Брэндон теперь свободен, — слабым голосом произнесла Элиза. — Пусть все остается так, как есть.

— Тут ты не права, — не согласился с матерью Дункан. — Брэндон — заядлый игрок. Плохо то, что он в этом никогда не сознается. Если ему дать волю, он влезет в новые долги, вновь может использовать какого-нибудь нашего клиента для решения своих проблем. Думаю, что он законченный мошенник. Если его не образумить, то я не знаю, что ему может взбрести в голову завтра.

Элиза не выдержала таких нападок на своего любимца и в течение пяти минут нещадно ругала Дункана, чем напомнила ему растревоженную наседку, ревностно опекающую своего маленького цыпленка, которого кто-то посмел обидеть. Ничего иного Дункан и не ожидал, поскольку Брэндон был ее первенцем, обожаемым сыночком. Она никогда не скрывала этого. Даже теперь, узнав о Брэндоне всю неприглядную правду, она была готова до хрипоты спорить с тем, кто отзывается о нем плохо.

— Отец, ты рискуешь репутацией «Колангко»! А если это приведет к краху компании, что мы будем делать тогда? Ты же знаешь, что в любую минуту Брэндон может снова встать на путь предательства, — произнес Дункан, в то время как мать разразилась рыданиями, упав в свое кресло.

— Нет, — хрипло выговорил его отец. Он откашлялся и уже более уверенным голосом сказал: — Брэндону придется уйти из нашей компании.

Элиза вскочила и как разъяренная фурия набросилась на мужа, учинив настоящий скандал. Увидев холодное непроницаемое лицо мужа, Элиза запнулась на полуслове.

— Как я сказал, так и будет, — отрезал Ланг-старший. — Если бы Дункан не успел вмешаться, то Брэндон развалил бы агентство и покрыл позором наше доброе имя. Подумай о том, что могло случиться. Его бы арестовали, посадили в тюрьму. Представь себе чудовищный скандал, раздуваемый прессой, сплетни, слухи вокруг нас.

Элиза резко откинулась на спинку кресла. Ее пальцы дрожали, выдавая сильное волнение.

— Нет, больше у него не будет возможности нас погубить, — проговорил Колби. За несколько минут он постарел на десять лет. — Я его отправлю в Австралию под предлогом открытия филиала нашей компании. Мы ему, конечно, поможем с деньгами. В Австралии у меня есть свои люди. Я их попрошу за ним приглядывать, чтобы он вновь не угодил в какую-нибудь переделку. Через год я официально объявлю о его увольнении. К тому времени уже ни один человек не вспомнит о Маурицио и о бриллиантах Жискара. Ни у кого не возникнет подозрений о причине его ухода из нашей фирмы.

— Я хотел предложить почти такой же план, — одобрительно кивнул Дункан.

Отец внимательно посмотрел на сына.

— Мне кажется, что ты сильно устал.

— Да, последнее время приходилось много работать.

— Наверное, я был несправедлив к тебе.

— Наверное, — согласился Дункан.

— Господи, бедный Брэндон. Что ему теперь делать? — запричитала Элиза.

— Не знаю, — отрезал Дункан. — Может, заняться фокусами? Из него бы получился всемирно известный иллюзионист. Кстати говоря, деньги у моего братца водились, раз он держал открытые счета, — съязвил он.

— Не говори так о Брэндоне в моем присутствии, — возмущенно вскричала Элиза. — Я не желаю тебя слушать.

— Правда часто бывает горька.

— Мне кажется, — с плохо скрытым раздражением произнес Колби Ланг, — что ты метишь на его место.

— Вовсе нет, — откровенно признался Дункан, чем сильно удивил своего отца. — Я думаю, ты со мной согласишься в том, что я много сделал для спасения нашей компании от неизбежного краха. Если бы я обратился в прессу, то вышел бы грандиозный скандал. Но я не такой, как мой брат. Я все еще верю в верность и честь. Однако это не значит, что я ни о чем тебя не попрошу.

— Что ты хочешь получить? — Колби нахмурился.

«Свободы и мира в самом себе», — подумал Дункан, сам толком не зная, чего ему хочется. Никогда раньше они не разговаривали на эту тему.

— Я хочу возглавить в нашем агентстве новый отдел — отдел по расследованию уголовных преступлений, — спокойно произнес Дункан. — Эмму Тенг я повышу в должности, она станет следователем и моим полноправным партнером. У меня будут работать три человека, которых я сам найду и найму. Подчиняться они будут непосредственно мне, и заниматься они должны теми делами, которые я сам выберу для расследования. На должность Брэндона ты можешь подобрать человека по своему усмотрению. Однако его кандидатура должна быть предварительно согласована со мной. Этому человеку следует разъяснить, что он может рассчитывать только на твердое жалованье и никогда не станет совладельцем компании. Отец, «Колангко» принадлежит мне. В агентстве все мое будущее, и я твой наследник. Я прошу тебя изменить завещание и другие документы, которые необходимы для того, чтобы я унаследовал компанию в случае твой кончины или отставки.

— Это все?

Дункан смело, не дрогнув, встретил убийственный взгляд отца.

— Да, это все, — подтвердил он.

Колби секунду колебался, отведя глаза в сторону. Было совершенно ясно, что он не ожидал от младшего сына такого четкого и продуманного изложения своих требований.

— Хорошо, я согласен. Я приготовлю все необходимые бумаги после того, как поговорю с Брэндоном. — Он как-то болезненно поморщился. Дункан быстро отвернулся, чтобы не видеть слабость отца. Известия, которые он принес, были для Ланга-старшего тяжелым ударом.

— Завтра я буду в офисе и подпишу все необходимые бумаги, которые ты подготовишь. До свидания.

Дункан вышел из библиотеки и, спустившись по лестнице, вышел через парадную дверь родительского дома. Он шел пешком до тех пор, пока не почувствовал, что ноги не держат его. Решив передохнуть, он с тяжелым вздохом уселся на край тротуара. Стояла тихая, спокойная ночь, и не было слышно ни звука. Жизнь, как ему показалось, замерла повсюду.


Следующие несколько дней Харли, если не была занята сочинением песен, занималась любовью с Дунканом. Она просыпалась утром, будила Дункана, и они предавались чувственным ласкам. Он уходил на работу, а она брала в руки гитару.

Когда Дункан возвращался на ленч, они опять шли в спальню. Он уходил вновь на работу, а она возвращалась к своей музыке. После ужина они занимались любовью всю долгую ночь.

Дни проходили просто великолепно, если не считать, что настроение Дункана становилось все хуже. Даже заниматься любовью он стал по-иному, с какой-то безнадежной обреченностью, словно смаковал последнюю каплю изысканного вина со дна бокала. Харли не понимала, что с ним происходит. Его чувства к ней, как и ее к нему, были полны страсти. Они оба получали удовлетворение. Но глядя на Дункана, она бы не сказала, что он счастливый человек, во всем его поведении угадывалось глубоко спрятанное отчаяние.

Дункан замкнулся в себе, отделившись от нее стеной отчуждения, и ей никак не удавалось его расшевелить и поговорить с ним откровенно.

Это началось с того самого вечера, когда он рассказал родителям о Брэндоне. Дункан отмалчивался и игнорировал все попытки Харли обсудить с ним его мрачное настроение. Это ее страшно угнетало. Пьянящими поцелуями и ласками он мог довести ее до исступления, а затем на руках отнести в спальню, продолжая при этом хранить молчание. Ей хотелось кричать, но не от сладостных чувств, а чтобы так выразить свое отчаяние. Они были до боли близки, но он, казалось, добровольно обрек себя на изгнание. Даже когда она что-то бормотала в полузабытьи, содрогаясь от получаемого наслаждения, она чувствовала всю глубину его отчуждения.

Он любил ее с безумной страстью, но она не могла ничего сделать для него, чтобы облегчить его страдания. Ей никак не удавалось найти ту лазейку, с помощью которой она смогла бы заглянуть ему в душу.

Это ее одновременно пугало, сердило и смущало. Она подозревала, что его мрачное настроение каким-то образом связано с ней. Но Дункан упрямо отказывался об этом говорить. Единственным утешением было сильное чувство их единения, которое они испытывали повсюду, даже не находясь вместе. Их объединяло нечто большее, чем просто физическая связь, и даже его молчание не могло отдалить их друг от друга. В этом Харли видела маленькую надежду на излечение Дункана.

Их незримое единение ее поддержало и помогло в трудную минуту, когда она в пятницу вечером, очень взволнованная, пришла в «Сюрреалистик Пиллоу», чтобы исполнить несколько новых песен. Она обвела взглядом публику и среди толпы увидела музыкантов из «Рокин Робинс».

«Хватит ли у меня смелости выступить сегодня?» — испуганно подумала Харли. Затем она почувствовала на себе ободряющий взгляд Дункана. Вновь оглядев зал, она без труда его нашла. Он снова улыбнулся ей и подмигнул.

Господи, что за человек! Харли рассмеялась и открыла выступление своей песней «Доченька, этого делать нельзя». Теперь она пела с мягким акцентом жительницы Оклахомы. Харли не знала, как к этому отнесутся поклонники рок-н-ролла. Но они были ее первыми слушателями, своего рода подопытными кроликами, и она рискнула выяснить их реакцию. Если ее песни понравятся здесь, значит, она легко найдет новых поклонников. Кроме того, она не рассталась с надеждой, что и старые фанаты останутся ей верны.

Затем Харли решила исполнить известнейшие песни — Элвиса Пресли и Кэрол Кинг, потому что она их любила и была уверена, что публике они тоже нравятся. Но больше всего ей хотелось спеть их для Дункана. Она даже вытащила на сцену Марка, чтобы он ей подпевал.

Народ быстро завелся и стал веселиться вовсю. Харли была счастлива. Стоит подумать о продолжении музыкальной карьеры, раз она может так быстро завладеть аудиторией.

После ее выступления Марк, Сьюзен и другие музыканты из «Рокин Робинс» сгрудились около столика, за которым сидели они с Дунканом. Все о чем-то радостно говорили, перебивая друг друга, молчал только один Дункан. Он просто сидел, откинувшись на спинку стула, наблюдал за ними и смеялся вместе со всеми над веселыми шутками. Его глаза сияли от счастья. Когда Харли встретилась с ним взглядом, то поняла, что он несказанно рад ее успеху и тому, что теперь у нее появились новые друзья, новые песни и замыслы, против которых всегда выступали деспотичный Бойд и мать. У нее на глазах выступили слезы, и она быстро отвернулась, чтобы незаметно для всех смахнуть их.

Почему она любит Дункана? Харли могла бы назвать десятки причин. А как ей разрушить ту ужасную стену отчуждения, которой он себя окружил, и убедить его в том, что она его любит, что он ей не-обходим? Она боялась, что своими уговорами может только все испортить и навсегда его потерять.

В апартаменты «Колангко» они вернулись поздно вечером на такси. Всю ночь они посвятили любви.

На следующий день они вновь отправились в клуб, где Харли спела песню Пегги Ли «Страсть». Она пела для него, и все это время он не сводил с нее пылающего взгляда. Когда они вышли из клуба, Харли заметила, что их ждет служебный лимузин «Колангко». Она поняла, что это неспроста, но догадалась о настоящей причине чуть позже, когда Дункан усадил ее в машину, закрыл за собой дверцу и они отъехали от клуба. Дункан, сгорая от нетерпения, овладел ею прямо на заднем сиденье. Перегородка между водителем и пассажирским салоном была звуконепроницаемой и непрозрачной. Водитель не видел, как Дункан, не давая ей опомниться и не сказать ни слова, набросился на нее и заставил обо всем позабыть в его объятиях.

В субботу вечером Харли вышла из клуба «Сюрреалистик Пиллоу» опьяненная успехом. Такое восторженное состояние она не испытывала даже в моменты своего наивысшего триумфа на сцене в течение последних девяти лет. Теперь уже она набросилась на Дункана на заднем сиденье автомобиля. Ее руки быстро заскользили по его телу. От ее настойчивых ласк Дункан содрогнулся, издав сдавленный стон. Он откинулся на сиденье, а Харли завладела инициативой, давая выход энергии, накопленной во время сегодняшнего успешного выступления.

Когда машина подъехала к зданию «Колангко» и водитель предупредительно открыл заднюю дверцу, они вышли как ни в чем не бывало, словно ничего не произошло. Харли с Дунканом были похожи на обычную влюбленную пару, которая вернулась домой после того, как прекрасно провела вечер в городе. Дункан, правда, успел торопливо засунуть в карман пиджака трусики, которые сорвал с нее. Когда они вышли из машины, ему пришлось нелегко: он был вынужден держать пиджак перед собой, чтобы случайные прохожие не заметили его возбуждения, в которое его вновь привела Харли перед тем, как лимузин остановился.

— За это тебе придется расплачиваться, — пригрозил Дункан.

— Я согласна, — она невинно улыбнулась. Когда за ними закрылись двери лифта, Дункан прижал ее к стене кабины. Осыпая поцелуями шею Харли, он попытался справиться с пуговицами ее кожаной жилетки, но потерпел неудачу. Дрожа от возбуждения, он их просто оторвал, и они покатились по полу. Сжав ее грудь руками, Дункан припал к ней губами, словно хотел напиться.

Когда его рука скользнула под короткую юбку, Харли взмолилась, чувствуя, что ее сердце вот-вот остановится.

— Дункан, нет. Пожалуйста!

Его черные глаза сверкали от возбуждения.

— Наступил час расплаты, моя дорогая. — Внезапно он поднял ее на уровень бедер, плотно прижав к себе. Когда он вошел в нее, тяжелое дыхание Харли превратилось в тихие стоны, по телу разлилось неизъяснимое блаженство, и она повисла на Дункане, вцепившись ему в плечи. Она обхватила ногами его бедра и шептала: «Да, да, да». Их сегодняшняя близость подарила ей новые сексуальные ощущения, о которых она не подозревала. Обхватив руками Дункана за шею, Харли нежно покусывала его за мочку уха. Он сладостно постанывал, совершая бедрами ритмичные движения.

Лифт достиг пятнадцатого этажа. Дункан не боялся, что сегодня кто-то может находиться в холле перед его апартаментами. После того как Дезмон и Луи уехали во Францию, Харли больше не угрожала опасность, и он распорядился убрать телохранителей с этажа.

Она пришла в восторг, когда Дункан вышел из лифта и, держа ее на весу, одной рукой умудрился набрать на панели у входа нужный код, чтобы открыть дверь. Войдя в комнату, он не прошел и двух шагов, как остановился.

Дункан вновь прижал ее к стене — на этот раз в холле прихожей. Движения его бедер стали стремительными, пальцы судорожно впились в ее тело.

Харли провалилась в сладостную бездну, позабыв о времени и реальности.

Его тело под рубашкой казалось ей раскаленным. Он прошептал ей что-то на ухо, возбуждая еще больше. Вскоре дыхание Дункана стало прерывистым, а движения конвульсивными. В момент наивысшего наслаждения он, сжимая в руках трепещущее тело Харли, выкрикнул ее имя.

Чтобы не рухнуть на пол, он в изнеможении прижался к Харли и буквально вдавил ее в стену. Они оба тяжело дышали, чувствуя, как постепенно их оставляет страшное напряжение. Ноги Харли соскользнули вниз, ища опору.

— Черт побери, Дункан, — отдышавшись произнесла она. — Мы пойдем в спальню или так и будем стоять здесь?

Он ничего не ответил и, взяв ее на руки, отнес на кровать.

Дункан утолил свою неистовую страсть, но еще горел желанием продолжить любовные игры. Однако теперь он уже не был стремительным и нетерпеливым, а стал нежным и чутким. Харли испытала не один продолжительный и незабываемый оргазм за те часы, что они посвятили сексу этой ночью. Они неторопливо ласкали друг друга, находясь словно в забытьи, а после того, как в полной мере насладились этим актом, перешли к новым ласкам. Им хотелось вечно купаться в волнах удовольствия. После очередного пика наслаждения Харли вновь почувствовала нежные прикосновения его рук. Последнее, что она запомнила от той ночи, это его поцелуй в ладошку, затем ее окончательно сморил сон.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21