— Нелегко, — согласилась Молли, — и больно. — Она выпрямилась у него на коленях, но шею не отпустила. Он сделал ей признание, которого она ждала так долго! Но действительно ли Сэм ее любит? Как долго будет он продолжать сомневаться в ней? Немного она понимала его сомнения. Ведь к нему самому она тоже испытывала порой довольно противоречивые чувства, и до сих пор Молли все еще не была уверена, сможет ли когда-нибудь доверять Сэму совершенно — особенно после того, как он вел себя сегодня!
— Ты на самом деле мог ударить меня?
Сэм крепче прижал Молли к себе. Он поцеловал ей глаза, щеки, нос.
— Я бы ни за что не ударил тебя, детка. Если я когда-нибудь еще вздумаю угрожать тебе, то огрей меня хорошенько и напомни, что я сам просил тебя об этом.
Молли улыбнулась, поверив, что он ни за что не ударил бы ее на самом деле. Она чувствовала себя сейчас очень уютно и в безопасности — в его объятиях. На сердце у нее впервые со времени возвращения в «Кедровую Бухту» стало легко и спокойно.
— Но это не в первый раз, когда ты угрожаешь мне, что ударишь! Забыл?
Он не смог вспомнить.
— Когда же?
— Когда я разбивала тарелки!
Впервые за этот тяжелый вечер Сэр улыбнулся, в лунном свете сверкнули белой вспышкой его зубы. Где-то вдалеке завыл койот, ветер зашелестел листвой у них над головою.
— Ну, эту угрозу я взаправду осуществил! Твоя очаровательная попка давно меня привлекает. Поверь, я бы постарался не повредить ее очень уж сильно, но должен же муж, в конце концов, иметь на жену хоть какие-то права!
Молли тихо рассмеялась и уткнулась ему в плечо.
— Сэм?
— Да, детка?
— Ты уверен?.. Я хочу спросить… ты на самом деле полагаешь, что любишь меня?
— Я совершенно в этом уверен.
— Тогда… покажи мне, как сильно ты любишь… я имею в виду…
— Молли?.. Здесь?
— Да! Здесь!
Сэм приподнял ее лицо за подбородок и охватил ртом губы. Поцелуй был нежным, как сама любовь. Он искупит свою вину перед ней и сделает жену счастливой, даже если на это уйдет вся жизнь. Он ее любит. Как бы ему хотелось, чтобы и Молли сейчас призналась ему в любви! Но после того, как он повел себя сегодня, едва ли у него было право требовать ответного признания.
— Не шевелись-ка, — попросил он.
Сэм прислонил Молли к дереву, выпустив из объятий, а сам встал и подошел к Эль Труэно. Вытащив одеяло из седельной сумки Молли, он расстелил его под сосной на мягком ложе из хвои.
Молли пересела на одеяло.
— Я помню, ты была в этой же одежде, когда вытаскивала из болота быка, — сказал Сэм, указывая на ее бриджи и красную рубашку.
Его большие руки проворно расстегивали пуговицы. Они сидели на одеяле лицом друг к другу.
— Мне страшно хотелось тогда сделать именно то, что делаю я сейчас.
Молли улыбнулась. Она расстегивала рубашку Сэма и вытаскивала ее из брюк. С наслаждением Молли коснулась пальцами шелковистых волос на его груди.
— Продолжай, — прошептала она.
Сэм почувствовал жгучий огонь в паху.
— Мне хотелось снять с тебя рубашку и заполнить ладони твоей грудью. Твоя рубашка была мокрой, и я видел твои груди даже через ткань.
— Сэм!
— Ты была прекрасна, словно какая-то нимфа. — Он поцеловал Молли в ямочку на шее и расстегнул пуговицы на бриджах. Вытащив рубашку, он спустил ее с плеч и залюбовался обнаженным телом.
Лунный свет играл на блестящих рыжих волосах и атласной коже, темные тени ложились под каждой из грудей.
— Боже, как я люблю смотреть на тебя!
Молли сняла с Сэма рубашку. Его широкие плечи и узкая талия казались совершенными. Мускулы на торсе сжимались и напрягались при каждом движении. Молли ощутила трепет ожидания.
Когда Сэм склонил голову, чтобы захватить губами ее сосок, она громко застонала, бессознательно выгибая спину навстречу наслаждению. Приятное тепло растекалось по всему телу. Ладони Сэма ласкали ее грудь, пальцы Молли пробегали по мускулистому торсу.
Когда он прервал свои нежные ласки, она отдалась во власть сладостной боли, которую только Сэм мог успокоить.
Он остановился на мгновение, чтобы сбросить с себя остававшуюся еще одежду и окончательно обнажить Молли.
Его губы, теплые, влажные, ищущие, вновь сомкнулись с ее губами. Руки ласкали ей грудь, живот, бедра, и как бы случайно один из пальцев скользнул внутрь лона. Молли простонала имя Сэма. Она коснулась его возбужденной плоти, и на этот раз застонал Сэм.
Молли жаждала доставить ему как можно больше наслаждения, она играла своими пальцами, касаясь ими тонкой кожи, легко скользящей вдоль напрягшейся тверди члена, выросшего до невероятных размеров.
Сэм мягко вдавил ее в одеяло, сдерживая себя, казалось, огромным усилием воли.
— Я безумно люблю тебя, Молли.
Он раздвинул ей бедра коленом и вошел в ее тело, и последняя капля переполнила чашу: Сэм не ощущал больше ничего, кроме горячей влажности женского естества.
Молли приподнималась навстречу каждому его движению и выгибалась, извивалась под ним каждый раз, когда он заполнял ее плоть.
Сэм овладевал Молли требовательно и властно. Она обхватила его за шею, возжаждав его всего и принимая все, что он давал ей, и отдавая всю себя в ответ. Она не слышала ничего, кроме нежных звуков мелодичных слов любви, и не видела ничего, кроме расплывающихся перед глазами красно-черных кругов страсти, и не чувствовала ничего, кроме властных движений Сэма у нее внутри.
Вознесясь к новым, не ведомым ранее высотам, Молли парила в облаках блаженства, увлекая за собой Сэма.
Наконец ее дыхание, частое и прерывисто, перешло в неторопливое и сдержанное. Она что-то замурлыкала, когда Сэм стал уютно устраивать ее голову на сгибе своей руки.
Следующая неделя в жизни Молли была самой счастливой. Сэм не скрывал своего обожания, Она понимала, он пытается загладить свою вину, казня себя за подозрительность и грубые слова. Молли купалась в роскоши его внимания.
Одно лишь беспокоило ее: она все еще не сказала Сэму, что испытывает к нему. Он не спрашивал, но шестое чувство подсказывало ей, что вопрос вертится у него на языке.
Молли хотела открыться ему и непременно сделала бы это, если бы, сказав, как сильно она его любит, не лишилась бы окончательно своей независимости. Но, сказав, она окажется во власти Сэма совершенно — как раньше. Молли, конечно, и сейчас была в его власти, но, по крайней мере, он пока что все еще сомневался в ее любви.
Молли нравилось это маленькое преимущество. Имея рядом с собой такого мужчину, как Сэм, женщине нужно обладать железной волей, чтобы не пасть жертвой его неотразимых чар.
Однако, Молли понимала также, что Сэм вряд ли будет долго ждать, когда она сама признается в любви. Однажды он ее об этом спросит. К тому же, скрывая от мужа свои чувства, Молли лишь затрудняла преодоление вставших перед ними проблем.
Если она хочет удержать любовь Сэма, ей придется рано или поздно честно ответить на его вопрос, любит ли она своего мужа.
Продолжая собираться с духом, Молли тем временем сделала Сэму несколько маленьких уступок, в частности, она стала говорить с ним о том, что раньше они редко обсуждали: о планах Сэма относительно «Кедровой Бухты» и о ее делах на ранчо «Леди Джей».
Однажды вечером, после изысканного ужина — приготовленных Ли Чином запеченных перепелов — Молли затронула тему, над которой размышляла все последнее время.
В тот день дождь громко барабанил по крыше и стучал в окна. Земля превращалась в жидкое месиво, и порывистый ветер свистел в верхушках сосен. Устанавливалась осенняя погода. Сэм развел огонь в большом камине, и столовая наполнилась теплом и уютом. Сочный аромат жареных перепелов все еще витал в воздухе. Молли глубоко вздохнула:
— Боже, как бесподобно! Хотелось бы и мне научиться так хорошо готовить, как Ли Чин.
Сэм вытер рот накрахмаленной салфеткой и откинулся на спинку стула.
— Есть вещи, с которыми прекрасно справляется Ли Чин, и есть вещи, которые прекрасно делаешь ты. Лично я, окажись перед выбором, предпочел бы голодать.
Он улыбнулся, недвусмысленно взглянув на жену, и Молли весело рассмеялась.
Ли Чин принес кофе. Молли взяла свою чашку, не зная, как начать разговор.
— Расскажи мне, как продвигаются работы на том участке леса, на котором лишь недавно ты принял решение валить деревья, — попросила она.
— Плотина едва сдерживает воду, — ответил он. — Послезавтра мы собираемся открыть шлюзы и начать переброску бревен на лесопилку. Рабочие славно потрудились. Мы выручим кругленькую сумму от продажи леса, но вода в реке все поднимается, и надо как можно скорее начинать сплавлять лес, пока еще не слишком поздно. Я дополнительно нанял несколько первоклассных «речных кабанов», так что у меня уже почти все готово к назначенному дню.
— Если хочешь, я могу на некоторое время дать тебе в помощь Джамбо и несколько лесорубов из его артели.
— Не думаю, что мне понадобится их помощь, — он накрыл ее маленькую руку своей большой ладонью. — Но все равно, спасибо тебе за предложение. Приятно знать, что мы… друзья.
Молли улыбнулась:
— Не стоит благодарности.
Когда Сэм так смотрел, сердце ее почти останавливалось от любви.
— Кстати, — продолжил он, — а когда ты начинаешь сплавлять свой лес?
— Идут такие дожди, что я решила обождать немного. Пока мы можем по-прежнему перевозить лес по дороге через перевал, земля еще не окончательно размокла.
— Ну что ж, мудрое решение. У меня же, в отличие от тебя, просто нет другого выхода. Вода поднимается слишком быстро.
— Сэм?
— Да, детка.
— Я хочу поговорить с тобой кое о чем еще. Она заставила себя твердо взглянуть на мужа.
— Это… о Джейсоне Фоли, — произнесла наконец Молли.
Сэм неожиданно выпрямился на стуле. От Молли не ускользнуло гневное подергивание мышц на его лице. При любом упоминании о его преподобии черты Сэма искажала ярость.
— Фоли опять пристает к тебе? Клянусь, Молли, я убью его однажды.
— Фоли не приближается ко мне с тех самых пор, как ты преподнес ему хороший урок. Но я все равно ему не доверяю. Что я хочу сказать… э… это другое… теперь, когда… наш брак… э… останется в силе и по истечении года…
Сэм поднес ее пальцы к своим губам, и она почувствовала шелковистое прикосновение бороды к руке.
— Да? — попросил он Молли продолжить.
— Я хочу сказать… если твое предложение выкупить долю Фоли остается в силе, то я, пожалуй, приму его, но только как ссуду. Я… я не прощу себе, если что-нибудь случится с нашим ребенком.
Сэм поднялся со своего стула и встал позади нее. Он поцеловал Молли в макушку.
— Я знаю, как это тяжело для тебя, Молли, и хочу, чтобы ты знала, как много это значит для меня. Ты и наш ребенок — самое дорогое, что только есть у меня на свете. Я поручу Питеру начать переговоры с Джейсоном. Чем скорее мы достигнем соглашения, тем лучше будет для всех нас.
Молли поднялась со стула. Сэм обнял жену. Слова «я люблю тебя» готовы были сорваться с ее губ, но Молли не произнесла их. Воспоминания об одиноких ночах в доме «Леди Джей» и слова на клочке бумаги, написанные рукой Лили, удержали ее.
Она решила сначала понять, почему Сэм отвергал ее, и лишь тогда позволить себе сказать ему, как сильно его любит. А пока что Молли хотела остаться единственным человеком, кто знал правду о ее любви.
Дождь лил всю ночь и на следующий день не прекратился. Сэм пытался убедить Молли отказаться от мысли скакать к себе на ранчо, но у нее было несколько неотложных дел.
У Сэма тоже были неотложные дела. Ему нужно было ехать в Траке для последних приготовлений к сплаву леса, начало которого было назначено на завтрашний день, если, конечно, не придется отложить дело из-за проливного дождя.
Въезжая в город, Сэм молил Бога, чтобы погода улучшилась. Как обычно, по улицам Траке сновали путешественники, золотоискатели и лесорубы. Когда Сэм остановил повозку возле Торгового Дома, он увидел судью Игана под руку с Лили. Они бежали по тротуару в поисках укрытия от дождя.
Заметив Сэма, они остановились под разорванным парусиновым навесом и стали ждать, когда он подойдет к ним. Сэм приподнял шляпу, приветствуя Лили, и протянул руку судье.
— Что привело вас сюда в такую погоду? — поинтересовался он.
— Папа обещал сопровождать меня в прогулке по магазинам, — сказала ему Лили нежнейшим голоском кристальной чистоты. — Я хотела поехать в Сакраменто, но из-за погоды пришлось довольствоваться магазинами Траке. А не прогуляться я не могла. В своем доме, одна, я просто схожу с ума.
Лили изящно положила тонкую руку на широкую ладонь.
— Я скучала по тебе, Сэм!
— Насколько мне известно, Джейсон Фоли последнее время старался развлечь тебя, став твоим частым гостем.
— Его преподобие — честный человек, — вмешался судья. — По крайней мере, его намерения по отношению к Лили благородны, — судья сделал на последнем слове немного более сильное ударение, чем это было необходимо.
Хотел бы Сэм знать, насколько благородным судья Иган счел бы Фоли, если бы увидел шрамы на спине Молли. От этой мысли волна ярости прокатилась по его венам.
Питера не было в городе, и потому Сэм не мог пока приступить к обсуждению условий выкупа доли Джейсона в совладении совместно с Молли ранчо «Леди Джей», но это было неотложное дело, и Сэму не терпелось поскорее начать переговоры.
— Если Фоли женится на Лили, — сказал Сэм, — советую вам обоим не спускать с него глаз. Он не так безобиден, как может показаться!
Судья Иган насупился, но Лили, казалось, вовсе не было дела до слов Сэма.
По улице ехала карета, разбрызгивая грязь по сторонам. Судья галантно заслонил дочь, защищая ее юбки от брызг.
— Ты, кажется, завтра начинаешь сплав леса? — спросил судья.
— Да, если река будет проходима. Уровень воды крайне высок, необходимо срочно открывать шлюзы, так что у меня нет выбора. Плотина едва сдерживает напор. Я не могу допустить, чтобы вода хлынула через верх плотины, увлекая за собой бревна.
— Жаль, что осень не подождала с дождями еще немного, — заметил судья.
— Матушка Природа непредсказуема, — ответил Сэм и повернулся к Лили. — Береги себя, Лилиан, и никому не позволяй втянуть тебя в затею, которая тебе самой не была бы желательна.
Лили понимающе улыбнулась и коснулась рукой щеки Сэма.
— Отец уже много лет пытается сделать это, но пока что безуспешно.
Будучи почти такого же роста, как и Сэм, Лили слегка наклонилась и тихо прошептала ему в ухо:
— Ты уверен, что счастлив в браке? Сэм улыбнулся:
— Вполне. Желаю приятно провести время за ленчем.
Он хотел повернуться, чтобы уйти, но Лили остановила его.
— Не желаешь ли составить нам компанию? Или твоя маленькая женушка этого не одобрит?
Сэм широко усмехнулся:
— Ты совершенно права, Лили. Моя маленькая женушка этого определенно не одобрит, и по причинам, которые я, пожалуй, не могу объяснить, мне это нравится. До свидания.
С этими словами Сэм оставил Лили ошеломленно смотреть ему вслед, а судью — что-то сердито бормотать себе под нос.
Он вошел в Торговый Дом. Ему нужно было купить несколько мотков толстой веревки, прочную цепь и десяток багров с крюками на конце, чтобы цеплять ими на реке бревна.
— Приветствую тебя, Сэм.
Лестер Хиггинс, худой мужчина с пышными усами и бакенбардами, стоя за прилавком, услужливо ждал приближения Сэма.
— Чем могу быть полезен? — поинтересовался он. Сэм назвал, что он хочет купить, и двое мальчишек погрузили товары на его повозку, накрыв их от дождя парусиной.
— Спасибо, Лестер. До встречи.
— О, кстати, получила ли твоя жена заказанный ею динамит?
— Она решила отложить сплав до окончания дождей, — Сэм повернулся, чтобы уйти.
— Представь, в записке, которую я получил, говорится, что она начинает сплав сегодня. Молли пишет, что взрывчатка нужна ей срочно. Я отправил ее заказ в контору по доставке товаров. Думаю, она получит динамит сегодня днем.
Сердце Сэма учащенно забилось:
— Ты сегодня получил от нее записку?
— Ну да! Записка уже ждала меня, когда я вернулся с ленча. Можешь справиться в конторе по доставке насчет груза. Если они еще никого не послали, ты избавишь сотрудника этой конторы от поездки, не очень-то приятной в такой дождь, согласись.
— Я так и сделаю. Спасибо, Лестер.
— Желаю удачи!
Сэм лишь кивнул. Удачи? Кажется, все в Траке были в курсе его дел. Он пытался заглушить в себе страх: ему в душу закралось ужасное подозрение, что завтра сплав леса может и не начаться, потому что…
Сэм направился в контору по доставке товаров. Войдя в просторный вестибюль, он изо всех сил старался сохранять спокойствие. Раньше много раз он делал скоропалительные выводы, на этот же раз он должен знать все наверняка. Второго такого случая убедиться в виновности Молли, возможно, не будет.
— Привет, Джим.
Сэм не стал терять времени на пустые разговоры и сразу приступил к делу:
— Ты отправляешь сегодня партию динамита для «Леди Джей»?
— Уже отправил, — ответил Джим Уилкинс.
Он пригладил рукой жиденькие седые волосы, зачесанные наверх для прикрытия лысины.
— Кто-то забрал динамит примерно час назад. Должно быть, один из работников ранчо, посланный Молли.
— Кто именно?
— Не видел, кто, Сэм. Работал тогда Уилбер Дженсен. Сейчас он уехал в Тахо с партией товара, так что его не спросишь. Чем-нибудь еще могу тебе помочь?
— Спасибо, Джим.
Надвинув шляпу на лоб, Сэм вышел на улицу. Он забрался на повозку, плотнее укутался в плащ и покатил по грязным улицам Траке, направляясь домой. Он не знал, ехать ли ему сразу в «Леди Джей» или возвращаться к себе на ранчо. В любом случае, вряд ли он застанет Молли.
Сэм решил подождать ее в «Кедровой Бухте». Если она не вернется вовремя, он отправится на плотину.
Двухчасовая поездка показалась ему вечностью. Воздух сотрясали мощные громовые раскаты, а от вспышек молний мрачное небо казалось еще более угрожающим. Ливень не прекращался, Сэм лишь надеялся, что он не станет сильнее.
Несколько работников ранчо подбежали к повозке, когда он въехал во двор. Сэм спрыгнул на землю, промокший, уставший, встревоженный, и направился к дому. Ли Чин открыл ему дверь.
— Мистер Сэм, вы скоро вернуться. Я приносить вам чашку крепкий кофе, пока вы будете надевать сухая одежда.
— Ты Молли не видел? — спросил Сэм, прекрасно понимая, что задал напрасный вопрос.
— Ли Чин не видеть, но человек принесла записка, говорить, мисса Молли много работать. Быть дома поздно, трудно добраться в эта погода.
Сердце Сэма забилось от тревожного предчувствия несчастья.
— Как ей угодно, — пробормотал он. — Принеси мне кофе поскорее, Ли, и горсть вяленого мяса. Я сейчас снова уеду.
— Нет, мистер Сэм. Темно. Не ехать! Не ехать! Очень опасно.
— Я полагаю, Ли, что Молли собирается взорвать плотину. Будет еще одна «авария»! Могут пострадать люди, не говоря уже о том, что я потеряю кучу денег и впустую пропадут спиленные деревья, никому не сослужив доброй службы.
— О, нет, мистер Сэм! Мисса Молли не делать это! Вы ошибаться!
— Мне жаль, Ли, но я думаю, именно она подстраивает «несчастные случаи», и доказательств у меня набирается все больше и больше.
Покачав головой, Ли Чин ушел. Он вернулся через несколько минут с чашкой кофе и вяленым мясом.
— Этот раз вы поймать мужчина! Не мисса Молли. Вы увидеть!
Сэм ничего не ответил. Проглотив кофе несколькими быстрыми глотками, он открыл дверь и вышел под проливной дождь.
ГЛАВА 21
Молли вернулась в «Кедровую Бухту» до смерти уставшая, но гораздо раньше, чем ожидала. Свет в окнах дома манил ее, и она пришпорила Эль Труэно, желая поскорее увидеть Сэма.
Когда она въехала в конюшню, Джек Тукер, один из работников ранчо, предложил ей свои услуги, чтобы расседлать Эль Труэно и обтереть коня. Молли с благодарностью приняла его предложение. Она подходила к крыльцу, с ее шляпы капала вода на плащ, когда Ли Чин торопливо открыл ей дверь.
— Что-нибудь случилось, Ли?
Открывая дверь, маленький китаец казался старше своих лет. Он не поднимал на нее глаз. Молли встревожилась.
— Где Сэм? — спросила она со все возрастающим беспокойством. — Он еще не вернулся?
Дождевая вода, стекая к ее ногам, скапливалась в лужицу.
Когда Ли Чин снова ей не ответил, Молли почувствовала, как к ее страху примешивается еще и гнев.
— Черт побери, Ли! Я хочу знать, что происходит! — Ли Чин ломал себе руки и отказывался встретиться с ней взглядом.
— Мистер Сэм уехать к плотина.
— Что? В такую погоду? Чего ради ему это понадобилось?
Ли Чин отвел взгляд. Молли схватила его за рубашку.
— Что случилось, Ли? Ты должен сказать мне! — Снова он отвел взгляд, затем повернулся к ней, словно приняв внезапное решение.
Ли Чин сделал глубокий вдох и закатил глаза к небу:
— Молить предки, чтобы они вразумить поступать правильно…
— Черт побери, Ли, скажи же, наконец, что происходит!
Она отпустила его рубашку, ее руки дрожали от холода и страха.
— Мистер Сэм, он думать вы пытаться взорвать плотина. Он ехать остановить вас.
— Но почему он так думает?!
— Мистер Эммит сказать, нет авария, плотина «Зеленая Излучина» плохой человек взорвать. Сэм думать, вы сделать это. Он найти следы. Совпадать с вашей лошадь. Найти ваша пуговица на лесопилка, когда авария там. Сегодня он думать, вы на плотина. Я говорить ему, он ошибаться. Благодарение предки, я прав.
— Фоли! — вскрикнула Молли. — Фоли — единственный, кому это выгодно. Он хочет, чтобы я продала ранчо. Он способен на все, чтобы заполучить то, что хочет. Пока я не совсем понимаю, чего же он добивается, но намерена выяснить это во что бы то ни стало.
Она наклонилась и поцеловала Ли в гладкую щеку.
— Спасибо, что доверяешь мне. Обещаю, ты не пожалеешь об этом.
Она хотела уже идти, но старый китаец остановил ее.
— Мистер Сэм любить вас. Он умирать внутри, когда вы уйти. Он беспокоиться о других. Он испытывать ответственность, если с ними что-то случиться. Вы простить?
Молли не знала, сможет ли она простить Сэма, но, во всяком случае, теперь она знала, что происходит.
— Давно он уехал?
— Около часа.
— Все будет хорошо, Ли. — Молли вновь вышла под дождь.
— Седлай Эль Труэно снова, Джек, — дала указание Молли.
Дождевые капли, сливаясь в струйки воды, стекали с полей ее шляпы.
— Вы скачете верхом?
— Да, возникла такая необходимость.
Хорошо бы взять кого-нибудь с собой, подумала Молли, но до тех пор, пока она все не выяснит, чем меньше людей будет знать о том, что кто-то подстраивает на ранчо аварии, тем лучше. Иначе может возникнуть паника среди рабочих, и они покинут ранчо, а набрать новых в это время года Сэму будет не так-то просто.
Молли не сомневалась, что Сэм считает точно так же.
— Вы уверены, что не хотите отдохнувшую лошадь?
— Не в такую же непогоду менять верную лошадь на незнакомую! На Эль Труэно я могу положиться. Мой вороной, конечно, устал, но ему выпадали дни и потруднее, и до сих пор он никогда меня не подводил.
Джек Тукер кивнул. Неожиданно Молли с радостью осознала, что и на ранчо «Кедровая Бухта» мужчины начинают признавать в ней «леди-босс».
Тукер быстро оседлал Эль Труэно и передал Молли поводья.
— Думаю, будет лучше, если я поеду с вами. Большой Сэм не одобрит, что я отпустил вас одну.
— Извини, Джек, я не возьму тебя с собой.
Она вскочила в седло и пониже надвинула шляпу.
— Сэму это не понравится, — продолжал настаивать Джек.
— Сэм ждет меня, не беспокойся, — сказала Молли. — Со мной будет все в порядке.
Она развернула Эль Труэно. Поворачиваясь, конь встал на дыбы и заржал. Молли выехала из конюшни как раз в тот момент, когда в очередной раз ударила молния и раздался раскат грома.
По крайней мере, лошадь успела поесть и даже несколько минут отдыхала, думала Молли, пришпоривая Эль Труэно. Как бы и ей хотелось хоть немного отдохнуть!
Гроза была ужасной.
К тому времени, когда Сэм добрался до плотины, дождь лил уже как из ведра. Всю дорогу он думал о Молли, и с каждой минутой у него на сердце становилось все тяжелее. Она снова одурачила его!
Все последнее время, видимо, Молли притворялась, вынашивая в тайне планы, как навредить ему и даже, быть может, как погубить его самого.
Конечно, подстраивать аварии мог и Джейсон Фоли, и Сэм горячо молился, чтобы это было именно так, но здравый смысл сметал эту хрупкую надежду. Не собираясь сплавлять свой лес, взрывчатку заказала сегодня в Торговом Доме Молли.
Сэм пригнул голову под напором ветра и поднял воротник плаща. Ярость бушевала в нем гораздо более властная, чем непогода.
Если он застанет Молли у плотины, то… Сэм не знал, что он с ней сделает, как поступит. Да, она женщина, да она жена ему, но Молли Джеймс Бренниган вознамерилась, видимо, стереть в порошок его ранчо и семью Бренниганов. Она и так уже едва не убила его брата.
Сэм провел около часа, объезжая плотину. Он старался спугнуть того, кто мог бы попытаться взорвать шлюзы. Никого не было видно.
Но спустившись в низину, в чаше которой плескалось озеро, Сэм заметил крошечный мерцающий огонек, светящийся в темноте. Ему не составило труда понять, что это за огонек.
Струйки пота, смешавшись с дождем, стекли у Сэма со лба. Он пришпорил Джилгамеша. Если он вовремя не доберется до фитиля, то взорвется вместе с плотиной.
Жеребец покрывал расстояние так быстро, как только мог, но грязь и проливной дождь мешали. Когда Сэм приблизился к горящему фитилю, проложенному под крупным бревном, хорошо защищавшим нить от дождя, он увидел, что у него в запасе осталось всего лишь несколько секунд.
Сэм выпрыгнул из седла, бросился к бревну и выдернул фитиль из коробки с динамитом за мгновение до того, когда от добежавшего до цели огонька должен был раздаться взрыв.
Несмотря на отчаянный холод и проливной дождь, Сэм вспотел, как от жары. БЛИЗКО. ОЧЕНЬ БЛИЗКО.
Очень близко к нему сейчас подступала смерть, должно быть, где-то поблизости сейчас притаилась Молли Бренниган, дожидаясь, когда же прозвучит грохот взрыва и она насладится ужасными плодами своих усилий.
Сэм снял шляпу и отер ладонью пот со лба. Он решил еще раз объехать плотину, прежде чем отправиться домой. Сэм хотел поймать Молли, чтобы не осталось у него ни капли сомнений в ее вине.
Голубые глаза, наполненные нежностью, непрошенно возникли у него перед глазами, густые рыжие волосы ниспадали на пышную кремовую грудь с ароматными розовыми сосками… Комок в горле грозил удушить Сэма. Как она сумела так его одурачить? И как он мог при этом все еще ее любить?
Молли едва различала тропу и была рада, что велела оседлать Эль Труэно. Конь уверенно ступал по скользкой земле. Несмотря на то, что ее продвижение замедляла гроза — сильный ветер, дождь — ей удалось сократить путь, пустив лошадь через опасный для путников перевал Симмонса.
Она вообще даже забыла об этом перевале, потому как до сегодняшнего дня ей не приходилось после возвращения с Востока бывать в этой стороне, но перевал и детские воспоминания о нем сослужили ей сейчас хорошую службу. Молли прикинула, что выиграла около получаса. В детстве, разумеется, ей доводилось неоднократно бывать здесь.
Молли преодолела подъем и начала искать мужа. Вскоре она заметила его жеребца на другой стороне озера, но самого Сэма нигде не было видно. Молли сложила рупором ладони и позвала Сэма, но буря поглотила ее крик.
Она начала объезжать озеро, сражаясь с пронизывающим ветром и позволив Эль Труэно самому выбирать дорогу вдоль узкой и скользкой тропы.
Наконец она заметила Сэма: он стоял поодаль от Джилгамеша рядом с крупным бревном. Когда он повернулся к ней, Молли помахала рукой и снова позвала его.
По линии плеч и угрожающей позе нетрудно было догадаться, в какой он ярости. Но все это было ей неважно. Сэм жив, а плотина все еще цела! Это главное. Она заставит мужа выслушать ее, когда они вместе вернутся домой. А еще лучше будет, если ей удастся убедить Сэма добиться признания от Джейсона Фоли. Он, как никто другой сумеет это сделать.
Сэм прошел мимо Джилгамеша, продолжая шагать навстречу Молли. Тропа была скользкой. Землю размыло дождем. Сэм надвигался, как будто тело его было из камня. Молли стало не по себе: так двигаться мог бы, наверное, только внезапно оживший мертвец. Она почувствовала, как струйка страха пробежала вдоль ее позвоночника.
— Осторожно, Сэм! — крикнула Молли, но слова ее утонули в грохоте непогоды.
Молния осветила черное небо, и вслед за ней грянул громовой раскат.
Молли ждала приближения Сэма, испытывая гнев на него и обиду — он считал, что это она подстраивает «аварии», нанося вред ранчо и подвергая людей опасности!
А еще она испытывала ужас, представляя, что будет, если он не поверит ей. Если бы только удалось поймать Фоли на плотине! Тогда бы Сэм не смог не поверить в ее невиновность.
Она напряженно вглядывалась в темноту, тщетно пытаясь разглядеть Сэма. Еще одна вспышка молнии осветила небо, и Молли мгновение видела мужа, затем склон снова погрузился во тьму.
При новой вспышке молнии Молли внезапно увидела, как Сэм поскользнулся, и как раз в этот момент прогремел тяжелый раскат грома и тропа осыпалась у него под ногами, а черная стена селевого потока накрыла его с головой. Небо раскололось зигзагом молнии вновь.
— Сэм! — пронзительно закричала Молли.
Она бросилась к нему, преодолевая свой ужас и опасаясь впасть в истерику, слезы слепили ей глаза.
— О, Боже, нет! Сэм! — кричала она.
От тропы остался лишь зияющий размыв. Молли пристально вглядывалась вниз, в провал, пытаясь разглядеть, куда могло унести селевым потоком Сэма. Ничего не было видно.
Смахнув с глаз слезы и струи дождя, она спустилась по грязному склону. Произошедшее казалось ей кошмаром. ПОЖАЛУЙСТА, ГОСПОДИ, НЕ ЗАБИРАЙ ЕГО У МЕНЯ! И вдруг она увидела Сэма. Он висел, уцепившись за ветку куста, росшего на склоне.