Сэм был внизу, и обоняние подсказало Молли, что он жарит яйца с беконом. Она окончательно проснулась. Быстро умывшись, Молли натянула бриджи и рубашку. Она так привыкла к ним, что упаковала их с собой в поездку — на всякий случай! — и теперь была рада этому. Прямо сейчас она может ехать на ранчо, оседлать Эль Труэно и, повидав Хоакина, отправиться в лагерь лесорубов.
Спускаясь по лестнице, Молли мурлыкала себе под нос веселую песенку. Она открыла дверь на кухню и обнаружила, что Сэм стоит у плиты с лопаткою в руке. Наполняя воздух густым ароматом, кипящий кофе брызгал на раскаленное железо.
Сэм осторожно отставил кофейник в сторону. Когда он повернулся, чтобы пожелать жене доброго утра, улыбка сползла с его лица, превратившись в недружелюбную узкую полоску розового цвета.
— Что, черт возьми, ты на себя натянула? Молли застыла.
— То же самое, что натягивала каждый день с того времени, как вернулась на «Леди Джей». Я собираюсь к себе на ранчо.
— Я надеялся, ты останешься на несколько дней в «Кедровой Бухте». Мне хотелось принести тебе завтрак в постель…
Его дымчато-зеленые глаза сказали Молли, что он также собирался заняться с ней любовью, и, признаться, перспектива заняться с ним любовью сильно заинтересовала ее, но она отбросила саму эту мысль в сторону.
— Боюсь, у меня много работы. Я вернусь завтра вечером, как обещала.
Молли отвернулась, не желая видеть в его глазах неодобрение. Взгляд Сэма окинул ее с головы до ног, остановившись на бриджах.
— Я также надеялся, что ты будешь достаточно умна, чтобы понять: замужней женщине не пристало разъезжать по округе в мужских штанах. Переоденься в платье!
Молли разозлилась.
— Ты понимаешь, что говоришь? Скажи, кто сейчас из нас нарушает соглашение? Ты сказал, что ранчо «Леди Джей» останется за мной, и я намерена управлять им. И само собой разумеется, я не могу делать это в платье!
Она бросилась к двери.
— Ты знал, что я из себя представляю, когда женился! Так что не пытайся теперь меня переделать!
Она потянула дверную ручку и, открыв дверь, захлопнула ее за собой с громким стуком, через террасу направившись к крыльцу.
Сэм бросился за ней.
— Вернись, Молли! Ты моя жена, черт побери! Молли не останавливалась.
— Я одолжу у тебя лошадь, — крикнула она. — Приведу обратно, когда вернусь… если вернусь!
Кровь бросилась к лицу Сэма, от ярости у него застучало в голове. Проклятье! Молли, без сомнения, самая упрямая и глупая девчонка из всех, кого он когда-либо встречал!
Сэм не мог поверить, что она намерена продолжать носить эти чертовы бриджи. Он же станет посмешищем всей округи!
Сэм потянул носом воздух и, мысленно застонав, бросился обратно в дом. Когда он открыл дверь, из кухни потянулся дым.
Стиснув от злости зубы, он схватил с плиты сковороду, полную превратившихся в уголь яиц и бекона. Черт с ними! Сэму все равно уже не хотелось есть.
Молли не вернулась ни в этот вечер, ни на следующий, предоставив Сэму достаточно времени, чтобы поразмыслить о своей женитьбе.
Он разрывался между злобой и отчаянием. Сэм ужасно скучал. Как быстро, однако, удалось ей найти дорогу к его сердцу! Ночи без Молли казались ему бесконечными. Он все обдумал, и выводы, к которым он пришел, оказались малоутешительны: Сэм счел, что Молли права!
Она согласилась выйти за него замуж лишь потому, что хотела спасти обожаемое ранчо. Она любила «Леди Джей», и Сэму это было хорошо известно.
Как смел он ожидать, что ради него она забросит ранчо? Сам он последние два дня провел на лесозаготовках, успевая при этом помогать Эммиту управиться со скотом.
Сегодня, решил Сэм, он поедет в «Леди Джей» и постарается образумить свою хорошенькую маленькую жену. Может, им удастся достигнуть компромисса, который не затронул бы его гордость и убедил бы в то же время Молли вернуться.
Когда Сэм направлялся к конюшне, подъехал Эммит.
Кривая ухмылка на лице брата сказала Сэму, что ему известно об отъезде Молли.
— Ну что, твоя девчонка закусила удила? — спросил Эммит.
Сэм заворчал на ходу себе под нос что-то нечленораздельное.
— Собираешься мириться? — поинтересовался Эммит. — Ну-ну, попытай счастья! Тебе следовало бы жениться на такой славной женщине, как моя Пейшенс. Но, зная твой характер, могу предположить: спокойная жизнь осточертела бы тебе через неделю. К этой взбалмошной девчонке, по крайней мере, не так скоро у тебя ослабеет интерес.
Сэм усмехнулся.
— Постараюсь вспомнить о твоих словах, когда у меня возникнет желание свернуть ей шею.
— А разве оно еще не возникло? — поддразнил Эммит.
— Уже!
Сэм вывел Джилгамеша из стойла, оседлал жеребца и, махнув Эммиту, отправился в «Леди Джей».
Когда он вошел в дом, Ангелина, стоя на кухне, готовила ужин, что в последнее время ей редко доводилось делать, о чем она и не преминула сообщить ему, пожаловавшись на никудышный нрав его преподобия, не переносившего ее стряпню и на дух. И тут же пожилая женщина с воодушевлением описала, как счастлива была узнать о браке Молли.
— Вы именно тот человек, который ей нужен, сеньор Сэм! Может быть, вам удастся приструнить ее. Мы с Хоакином уже давно отчаялись это сделать.
Милая женщина в ширину была почти такой же, как в высоту. Сэм усмехнулся.
— Молли сущее наказание, Ангелина, скажу вам прямо!
— Она здорово злится на вас! Говорит, вы заключили соглашение, а потом нарушили его. А я ей сказала, сеньор Сэм не из тех, кто не держит слова, но Молли выскочила за дверь, даже не позавтракав. Ночью же она почти не спала! Я видела, как она бродила по двору после полуночи.
Сэм улыбнулся. Оказывается, он не единственный, кто страдал прошлой ночью! Во всяком случае, ему придется позволить ей носить бриджи — по крайней мере, пока!
— Где она сейчас, Ангелина?
— С утра поехала в лагерь лесорубов. Что-то там насчет нового участка леса она должна обсудить с нанятым «лесным быком»… кажется, его зовут Джамбо.
— Спасибо, — Сэм прикоснулся к полям шляпы.
— Не хотите ли немного фасоли? — спросила Ангелина. — Я только что приготовила.
Сэм покачал головой. При одной только мысли об острой мексиканской пище, которую он с трудом переваривал в буквальном смысле этого слова, его желудок протестующе заурчал.
— Может быть в другой раз.
Конечно, Джейсон Фоли — ублюдок, но в отношении стряпни Ангелины, с точки зрения Сэма, он был совершенно прав.
Вскочив на Джилгамеша, Сэм направился в горы, надеясь, что Молли перестала на него сердиться. А сам он уже давно готов был простить жену.
— Говорю тебе, это дерево упадет градусов на шесть правее вон того места, — Бифстик Марлоу поднял руку и указал в направлении заходящего солнца.
— Ошибаешься, парень, — не соглашался Джой Мейвис. — Оно упадет в четырех футах от соснового пня.
Двое мужчин горячо спорили, когда к ним подошла Молли.
— О чем спорите, ребята?
Более низкий из двоих лесорубов, среднего возраста мужчина с лысиной и пышными усами, ответил ей:
— Джой вот тут считает, что это «гусиное перо», которое мы валим, упадет у соснового пня, а я говорю вон там, — он вновь указал рукой в направлении заходящего солнца.
— А вы что думаете по этому поводу, леди-босс? — Джамбо Рейли навис над Молли всеми своими двумястами семьюдесятью фунтами.
Молли приехала два часа назад, осмотрела лагерь, поговорила с Торгером и отправилась на новый участок, чтобы отыскать Джамбо. И вот он сам отыскался!
Она тепло ему улыбнулась. Этот «лесной бык» нравился ей все больше с каждым днем.
Молли обошла ствол дерева. На нем уже были сделаны две глубокие зарубки.
«Гусиным пером» лесорубы называли частично сгоревшее дерево. «Гусиные перья» были непредсказуемы, когда их валили, так как их вес неравномерно распределялся по стволу. Валить их было опасно, но Молли сочла, что падение этого «гусиного пера» нетрудно предугадать.
Она была довольна работой лесорубов. Рабочий день близился к концу. Молли решительно поджала губы.
— Вот что, ребята, держу пари на пятидолларовый золотой, что, загнав клинья, заставлю «гусиное перо» упасть верхушкою на кол, который я забью в землю.
Джамбо загоготал.
— Ты никогда не перестанешь забавлять меня, малышка! Ставлю пятерку, не сможешь!
Бифстик и Джой ухмыльнулись:
— Пари принимается, леди-босс!
— Джамбо, ты загонишь клинья, которые я приставлю?
— Само собой!
— Значит, пари заключено! — окончательно возвестила Молли.
Она вновь обошла огромный ствол обугленной сосны, затем опустилась на колени и изучила каждый дюйм дерева, потом взобралась на доску, вбитую в ствол, чтобы послужить рабочей платформой, и обследовала участок, поврежденный огнем.
Удовлетворившись осмотром, она спустилась с платформы, взяла металлический кол и, отойдя футов на сорок от дерева, еще раз окинула взглядом «гусиное перо» крайне внимательно, затем опустилась на колени и начала вбивать кол в землю с решительным выражением лица.
Приближаясь к вырубке, Сэм заметил Молли. Она сидела на коленях на некотором расстоянии от столпившихся гурьбой лесорубов.
— Что, черт возьми, за представление моя жена дает на этот раз? — спросил он, спешившись и подойдя к Джамбо.
«Лесной бык» ухмыльнулся и рассказал Сэму о пари, и Сэм почувствовал, как у него учащается сердцебиение.
— Это чертовски опасно, Джамбо! Ты-то это должен знать! «Гусиные перья» иногда опрокидываются назад, перерезая человека пополам. Я не могу позволить пари состояться!
Сэм решительно шагнул вперед, но Джамбо схватил его за руку. Сэм удивился властной хватке великана, волна ярости накатила на него.
— Не делай этого, Сэм, — предупредил Джамбо довольно дружелюбно, несмотря на то, что его пальцы весьма решительно сжимали Сэму руку. — Леди-босс приложила немало усилий, чтобы завоевать уважение мужчин. Не мешай ей!
Сэм рассердился еще больше. Джамбо, однако, не обращая внимание на свирепый взгляд Сэма, упорно продолжал держать его за руку, всячески показывая, что не намерен отступать.
— Кроме того, — добавил Джамбо, я сам буду загонять клинья. Я и не собирался позволить ей делать это самой. Все же она… леди, и в ее руках нет нашей, мужской, силы.
«Лесной бык» улыбнулся Сэму в поисках примирения, но его пальцы по-прежнему сжимали ему руку.
Сэм, осознав правоту Джамбо, смирился и, глубоко вздохнув, расслабился. «Лесной бык» тут же отпустил его руку.
— Ты умный парень, Сэм, и хорошо разбираешься в женщинах. Мисс Джеймс уже стала в округе легендой. Если ей удастся повалить верхушкой на кол «гусиное перо», о ней будут говорить в наших краях долгие годы, не забывая при этом, что мисс Джеймс и миссис Бренниган — одно лицо. У тебя хороший вкус, и, признаюсь, мне кажется, в округе не нашлось бы для этой женщины лучшей пары, чем ты! Сэм усмехнулся:
— Спасибо, Джамбо! Когда дело касается Молли, я порой не в состоянии рассуждать здраво, прости.
— Не виню тебя. Она еще та штучка! Не слишком дави на нее, Сэм, и она станет тебе хорошей женой, если, конечно, ты сможешь удержать ее в доме, — засмеялся Джамбо.
Сэм лишь кивнул вместо ответа.
Молли закончила вбивать кол в землю и повернулась, чтобы бросить последний взгляд на дерево. Даже на расстоянии она узнала светлую бороду и широкие плечи Сэма. В груди у нее глухо застучало. И как только ему удается всегда вызывать у нее сердцебиение?
Решительно зашагав к лесорубам, собравшимся со всего участка, она отметила с удовольствием, что Сэм выше всех, не считая, конечно, Джамбо.
Легкий ветерок шевелил золотистые волосы Сэма, и Молли едва сдержалась, чтобы не броситься в его объятия. Боже, как она соскучилась по нему! К ее досаде, дни без него ей показались годами.
— Здравствуй, Сэм.
— Здравствуй, Молли, — его глаза задержались на расстегнутом вороте ее рубашки.
Она гадала, для чего он приехал. Сэм не выглядел сердитым, и Молли чувствовала: у него что-то на уме. Но что именно он задумал?
— Готов, Джамбо? — спросила она «лесного быка». Джамбо ухмыльнулся и поднял кувалду. Молли наклонилась и взяла четыре тяжелых клина для валки леса. Она приставила один из них к одной из зарубок, отмечая место, куда Джамбо должен вогнать клин.
Джамбо сильными ударами начал бить по клину, и Молли ощутила, как рука Сэма мягко, но настойчиво оттягивает ее назад, на безопасное расстояние от дерева.
Когда Джамбо вогнал клин на достаточную глубину, Молли приставила второй, затем третий и четвертый клинья.
За ровными ударами кувалды — звоном металла о металл — послышался оглушительный треск дерева: «гусиное перо» стало клониться к земле.
— Черт побери! — восхищенно крикнул один из лесорубов, и по всему участку прокатились возгласы одобрения.
Огромная сосна застонала под тяжестью своего собственного веса, выпрямилась, закачалась и со свистом пронзила воздух. За оглушительным треском и грохотом последовал тяжелый удар, от которого задрожала земля под ногами.
Лесорубы бросились к верхушке, чтобы проверить, попала ли она на кол, и на несколько мгновений сердце Молли остановилось от страха, что она промахнулась.
— Вот он! — крикнул Бифстик, указывая под ствол дерева.
Молли запрыгала от радости, она кричала вместе со всеми и вдруг почувствовала, как огромные лапы Джамбо обхватили ее за талию и оторвали от земли.
Он поднял ее, словно пушинку, усадил к себе на плечо и понес к лагерю.
На мгновение Сэм насупился, но тут же, подхваченный всеобщим радостным возбуждением, присоединился к толпе лесорубов, окруживших его жену.
— Ты должен остаться на ужин, — сказал ему Джамбо. — Твоя малышка только что была объявлена нашим почетным гостем!
Лесорубы ликовали.
ГЛАВА 14
Сэму не пришлось жалеть, что он решил остаться. Так как Ли Чина в «Кедровой Бухте» не было уже несколько дней, Сэм готовил себе поесть сам и, признаться, не ел вкусно с тех самых пор, как сошел с поезда.
А угощение лесорубов было отменным, несмотря на то, что принимали они гостей в неуютном и душном помещении, служившем им домом.
Джамбо опустил Молли на землю перед бараком и распахнул дверь. Спертый запах плохо выстиранных шерстяных носков, рубашек, пота, табака и алкоголя смешивался с острым ароматом мяса и свежеподжаренного хлеба. Горы золотистой кукурузы, гороха и картофеля дымились на сбитых из досок столах. Лесорубы уже снимали свои сапоги с шипами и усаживались за стол.
Сэм помог Молли устроиться рядом с Джамбо и сам сел рядом и тут же набросился на еду, будучи голоден, как волк. Он заметил, что Молли осторожно поглядывает на него, и хотя злость его поостыла, впрочем, видимо, как и ее гнев, не было, однако, смысла прямо сейчас затевать задуманный им разговор.
Привычные есть быстро, мужчины буквально заглатывали пищу. Молли изо всех сил пыталась поспевать за ними.
Сэм усмехнулся, обратив внимание, что она едва съела половину своей порции, в то время как все остальные уже закончили кусочками хлеба подчищать тарелки.
— Я… я, кажется, слишком утомлена, чтобы испытывать голод, — солгала Молли.
Наблюдая, как она облизывает губы, провожая взглядом остатки яблочного пирога, уносимые обратно на кухню, Сэм добродушно улыбнулся.
— Ты не станешь возражать, если я попрошу остатки пирога отослать Молли домой? — спросил он Джамбо. — Боюсь, она еще не скоро научится есть так быстро, как едят мужчины.
— Эта девочка должна понять, что не может она все время тягаться с мужчинами.
— Именно эту мысль я и пытаюсь ей внушить, Джамбо!
«Лесной бык» похлопал Сэма по спине и усмехнулся:
— Желаю удачи, Сэм! Если кому и под силу сделать это, так только тебе… однако…
— Что — однако?
— Однако, я не совсем уверен, что леди-босс поддается внушениям! — Джамбо от души расхохотался.
Он вытащил пробку из бутылки с виски и передал ее Сэму. Сэм отпил из бутылки большой глоток. Обдумывая слова Джамбо, он взглянул на Молли и передал бутылку ей.
Молли покраснела. Сделать глоток виски из бутылки, как это делают мужчины? Несколько лесорубов, заметила Молли краем глаза, наблюдали, как же она поступит.
Молли схватила бутылку и сделала такой же большой глоток, как и Сэм.
Ага! Молли в ловушке, понял Сэм. Пришло время проучить ее, сказал он себе. Я покажу ей раз и навсегда, кому на самом деле следует носить в семье бриджи.
Когда Молли передала бутылку ему обратно, Джамбо знаком попросил их обоих выйти на улицу. Он сразу же понял, что затеял Сэм, и Сэм не мог не удивиться смекалке великана. Улыбнувшись, он подмигнул «лесному быку».
Молли была леди-боссом, и Джамбо, конечно же, не хотел, чтобы она глупо выглядела перед артелью, тем более, что к Молли он испытывал самые дружеские чувства. Но Джамбо прежде всего был мужчиной, а потом уж «лесным быком» и человеком, испытывающим какие-то симпатии, и он, разумеется, хорошо знал, что такое мужская солидарность. К тому же, Сэм был прав, Молли Джеймс Бренниган был нужен урок женственности! Не могла она во всем тягаться вечно с мужчинами. Сэм Бренниган и Джамбо Рейли вознамерились преподнести ей задуманный Сэмом урок.
— Итак, малышка, — поддразнил Джамбо, — как ты нашла глоток виски после сытного ужина? Тебе понравилось, а?
— Не совсем, — честно призналась Молли, она имела в виду и виски, и сытность ужина: для нее-то он не был сытным!
— Вот как? — удивился Сэм. — А мне показалось, что виски тебе понравилось! Я заметил, ты и глазом не моргнула, когда я передал тебе бутылку. Скажи, у тебя и мысли не возникло отказаться?
Молли начинала злиться. Она сжала кулаки. Сделала глоток Молли лишь потому, что Сэм поставил ее в затруднительное положение, передав ей эту проклятую бутылку. Но даже и в этом затруднительном положении Молли сказала бы «нет», будь она в другом расположении духа. Однако, сейчас она все еще была обижена на Сэма. Молли ни на минуту не забывала об их ссоре, произошедшей два дня назад, к тому же, от бессонных ночей и боли в сердце накопилось раздражение. Она так сильно скучала по Сэму! Вот почему она схватила из рук Сэма бутылку и сделала глоток. Но признаться в этом кому-либо другому, кроме как самой себе, она не желала.
Заставив себя казаться невозмутимой, Молли небрежно пожала плечами:
— Я просто хотела понять, в чем же великая притягательная сила виски, и почему алкоголь столь почитаем мужчинами. Теперь же, попробовав, я вижу, что в виски нет ничего особенного. Вы, мужчины, только делаете вид, будто это какое-то предназначенное исключительно для вас зелье, в то время как на самом деле, оно напоминает горячее лекарство от кашля, и ничего привлекательного в нем нет.
Джамбо, вытащив бутылку из-за пазухи, произнес, поддразнивая:
— Да ты просто не распробовала, малышка! Тебе следует сделать еще несколько глотков, чтобы понять ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТЬ виски. Кажется, так ты изволила выразиться?
Молли перевела взгляд с Джамбо на Сэма и обратно вернулась взглядом к Джамбо. Они, что, сговорились? Видимо, Сэм все еще злится на нее за бриджи, а Джамбо принял, кажется, его сторону!
Молли выхватила бутылку из рук лесоруба и сделала еще один большой глоток. Ей удалось сдержать кашель, сдавивший внезапно горло, но не удалось сдержать горячих слез, брызнувших из глаз.
Заметив, как они оба силятся скрыть многозначительные ухмылки, Молли приложилась к бутылке еще раз. Да она сколько угодно может выпить этого их дрянного виски!
Брови Сэма сдвинулись, карие глаза потемнели. Девчонка так сама и лезла в расставленные сети! Он поднес бутылку к губам и вылил добрую порцию янтарной жидкости себе в горло.
Потом бутылку взял Джамбо и повторил то, что прежде до него сделал Сэм, кадык «лесного быка» скакал вверх-вниз.
Еще один большой глоток из бутылки, и Молли отметила, что по всему телу разливается тепло и подступает волна приятного головокружения. Ощущения показались ей крайне забавными. Она чувствовала себя великолепно.
— А знаете, — сказала Молли, делая еще несколько глотков, — может быть, вы, мужчины, и правы: не такое уж НЕПРИВЛЕКАТЕЛЬНОЕ оно, это ваше зелье. Теперь я, кажется, распробовала.
Она одарила Сэма кривоватой улыбкой. В глазах у нее помутилось, язык стал заплетаться.
— Я никогда не испытывала такой… такой… свободы! Я помню, что мне следует как можно больше печься и заботиться о ранчо, но, разгрози… нет, разрази меня гром, не помню, ПОЧЕМУ я должна беспокоиться о ранчо или о чем-либо другом, что бы там оно ни было.
Молли хихикнула и хлопнула Сэма по ноге
— Как насчет того, чтобы еще выпить? Джамбо немедленно ушел и тотчас же вернулся с новой бутылкой виски.
— У нас в лагере много виски. Ну как вам этот пузырек?
Он вытащил пробку зубами, сделал глоток и передал бутылку Сэму, а тот в свою очередь — Молли.
Теперь уже вкус виски не показался ей отвратительным. Она вообще едва ли ощутила какой-либо вкус. Молли ждала, прислушиваясь к ощущениям, новую волну тепла, обволакивающего тело от макушки до кончиков пальцев ног, и она, эта волна, пришла. Мир вокруг закружился еще быстрее.
— Сэм, — вновь хихикнула Молли, — почему ты ни-когдка раньше не предлагал мне виски? Это, оказывается, з-замеча-чательный, — она икнула, — напиток.
Сэм наклонился к ней, и Молли запустила пальцы, в его белокурые волосы, вряд ли отдавая себе отчет, что делает. Джамбо поднялся с бревна, на котором они сидели втроем.
— Надеюсь, Сэм, все получится так, как ты и задумал, — сказал «лесной бык».
— Молли, мы едем домой! — объявил Сэм, надеясь, что она его слышит.
Он обратился к Джамбо:
— Молли сама давно напрашивалась, чтоб ее проучили, она первой затеяла эту игру в женщину-мужчину. Однако, теперь я намерен покончить с этой игрой. Дай-ка мне бутылку!
Джамбо передал.
— А! На донышке! — поболтал бутылку Сэм.
Остатки виски заплескались о стекло. Сэм предложил Молли сделать еще глоток, и она, хихикнув, выпила все, что оставалось в бутылке.
Сэм потащил жену к лошади.
— Молли, ты в состоянии ехать верхом? — спросил он.
Сэм в этом сомневался.
— Не говори глупостей! Конечно, в состоянии! Почему бы и нет? А ты-то сам в состоянии? — она пьяно ухмыльнулась.
Замечание Эммита, что, по крайней мере, с Молли не соскучишься, зазвенело у Сэма в ушах, так как у него то и дело возникало непреодолимое желание свернуть ей шею — он ведь обещал брату в этом случае постараться вспомнить его слова.
Молли попыталась взобраться на лошадь, но после двух безуспешных попыток, Сэму пришлось самому усадить ее в седло.
— Спасибо, — сказала Молли, — ты настоящий лже-ден… денжел… дже… джентльмен.
Сэм лишь проворчал в ответ нечто нечленораздельное, потому как, разбери Молли его слова, они вряд ли бы ей понравились.
Заставив Молли ехать впереди, он последовал за ней вниз по склону, иногда останавливаясь, чтобы передать ей бутылку, которую он захватил с собой. И каждый раз она охотно отхлебывала виски из бутылки. Сэм удивлялся, как только Молли до сих пор держится в седле! Он просто был бы рад, если бы она сползла с лошади! Тогда бы он мог себе позволить перекинуть жену через седло и вытряхнуть из нее по дороге всю дурь. Сам он несколько раз прикладывался к бутылке лишь для того, чтобы сохранить самообладание.
Когда они подъезжали к ранчо, Молли пела и неосторожно раскачивалась в такт мелодии в седле. Сэм едва сдерживал ярость.
Он стащил жену с седла, оставил обеих лошадей на попечение конюха и понес Молли в дом. В спальне Сэм снял с нее одежду и обнаженной бросил на кровать.
С глупыми смешками она откинулась на подушки. Сэм сбросил сапоги с себя, рубашку и, весь кипя от злости, стал расстегивать пуговицы на бриджах. Он твердо вознамерился насладиться роскошным телом своей молодой жены. Последние два дня ни о чем другом он и думать не мог.
— Сэм?
— Ну что? — огрызнулся он. — Надеюсь, ты не станешь возражать.
— Мне… мне… — она икнула, — нехорошо. — Сэм потерял терпение.
— Черт бы тебя побрал, Молли! Тебя, что, тошнит? Не вздумай сейчас блевать! Слышишь?
Но было уже слишком поздно. Молли соскользнула с кровати и, зажав рукой рот, бросилась к ночному горшку, стоявшему в углу за ширмой. Он слышал, как она тужится и стонет. Сэм испытал непрошеный укол совести: что за урок он придумал для Молли — напоить девчонку!
Обреченно вздохнув, Сэм налил воды в кувшин, взяв сосуд с ночного столика, смочил салфетку и пошел за ширму, где его маленькая жена склонилась над горшком, издавая жалобные стоны.
Сегодня уж ему от нее ничего не добиться, в этом Сэм был уверен. Оставалось лишь надеяться, что урок она получила хороший! Как он хотел, чтобы его жена была бы прежде всего — женщиной — женщиной, черт побери! Не какой-то девчонкой-сорвиголовой, пытающейся изображать из себя мужчину, а ЖЕНЩИНОЙ!
Придерживая ей голову во время следующего приступа рвоты, Сэм уже крайне сожалел о своей затее. Впрочем, так или иначе, нужно было однажды показать Молли, что ей не следует во всем тягаться с мужчинами. Сэм твердо решил сделать из Молли Джеймс настоящую себе жену.
Молли была на корабле, волны с грохотом разбивались о борт, океан бурлил, в голове у нее стучало в ритме волн, в желудке крутило, какая-то неведомая сила подбрасывала и швыряла во все стороны.
О, Господи! Она чувствовала себя так, словно настал час кончины. Молли открыла глаза, но тут же поспешила снова их зажмурить. Ослепительный солнечный свет заливал комнату, заставляя мысли метаться, как бы в поисках темноты. Голову сжимала тисками невыносимая боль.
— Доброе утро, — в голосе Сэма слышались нотки торжества, смысл которых Молли никак понять не могла.
— Сэм?
— Да, детка.
— Где мы?
— Если ты откроешь глаза, то увидишь: мы там, где и должны быть! Дома, в своей постели!
— Что случилось?
Сэм подошел к кровати. Когда он сел на матрас, легкое движение вызвало у Молли новый приступ тошноты. Она тяжело сглотнула и попыталась сосредоточиться.
— Ты ничего не помнишь? — спросил он.
— Помню… Я была в лагере лесорубов… Потом приехал ты…
— И мы ужинали, — подсказал Сэм.
— О, Боже! — воскликнула Молли. — Только не упоминай ничего о еде!
— Что, плохо, да?
Молли прикрыла глаза ладонью и застонала. Сэм помог ей принять сидячее положение.
— Вот, выпей!
Он подал ей стакан, до половины наполненный чем-то густым, по запаху напоминавшим виски, которым она накачалась прошлым вечером.
Еще одна волна тошноты заугрожала захлестнуть ее.
— Не могу!
— Нет, можешь! Давай-давай! Ты почувствуешь себя лучше!
— Нет!
— Почему? Говорю же, тебе станет лучше! Обещаю!
— Я больше не доверяю тебе.
Так-так, решил Сэм, значит, кое-что она все-таки помнит.
— Молли, я не заставлял тебя пить виски!
— Кажется, нет…
— Ты сама решала, стоит ли тебе пить. Если бы ты отказалась, никто не стал бы настаивать.
— Да, так…
— Видишь ли, детка, женщины устроены иначе, чем мужчины. Такими уж создал людей Бог. И я не вижу причины, почему бы тебе не смириться и не бросить соперничество с мужчинами, не всегда разумное, как сама видишь. Ты женщина!
— Я не глупее тебя, Сэм! Я работаю с таким же упорством и хочу того же, что и ты.
Сэм приложил ей ко лбу влажную салфетку.
— Я никогда и не говорил, что у нас нет ничего общего, Молли. Я лишь хотел сказать, что мы разные, и, наверное, это прекрасно — быть женщиной.
— Все женщины зависимы, Сэм, а я не могу себе этого позволить, по крайней мере, сейчас. Я должна спасти ранчо. Я должна, Сэм. Для меня это самое важное в жизни!
Сэм тяжело вздохнул и провел рукой себе по волосам.
— Я знаю, детка, я знаю.
Как бы Сэм хотел не знать этого! Как бы он хотел, чтобы самым важным в ее жизни были муж и семья, которую они с ней создадут…
Он не знал, как Молли относится к детям. Они никогда не говорили о детях. Может, ей будет ненавистна сама мысль завести детей? Может, именно поэтому она редко соглашается делить с ним постель? Ведь избегает постели она до очевидности, и не потому вовсе, что ей не нравится заниматься любовью!
Очень многое они еще не знают друг о друге!
И тем не менее, в глубине души Сэм не сомневался, что он нашел для себя прекрасную партию. Как-нибудь уж он убедит Молли измениться и сделает так, что она его полюбит и захочет разделить с ним всю жизнь!
Неделя прошла без особых событий. Сэм ничего не говорил о ее бриджах, а Молли более чем добросовестно держала свое слово: каждую вторую ночь она проводила с Сэмом, занимаясь любовью, правда, лишь один раз за ночь, а на следующее утро Молли возвращалась на свое любимое ранчо «Леди Джей».
За день до вечеринки, устраиваемой Пейшенс в честь молодоженов, стоя на кухне Сэма, она любовалась заходящим солнцем. Вернулась Молли в «Кедровую Бухту» раньше мужа и, поскольку Ли Чин обещал приехать только в воскресенье, она решила приготовить Сэму ужин.
Молли чистила лук, чтобы добавить его в рагу, когда Сэм открыл дверь на кухню. Его лицо вытянулось, глаза походили на колючие льдинки, он сам был не похож на себя.
— Сэм? — сердце Молли упало. — Что случилось? С тобой все в порядке?
Сэм тяжелыми шагами прошел через кухню, отодвинул один из стульев с высокими спинками, громко заскрежетавший по деревянному полу, и тяжело опустился на стул.
— Несчастный случай. В долине, на лесопилке, ранен «медвежатник».
Молли знала, кто такой «медвежатник» — человек, который срезает кору с бревен.
— Как это произошло? — она подошла к Сэму.
— Соскочил один из ножей и сильно его ранил.
— Очень ли опасны раны? Есть надежда, что он поправится?
— Да, он поправится, но долгое время не сможет работать. Разумеется, я позабочусь о его семье, но хуже всего, что у меня нет уверенности, несчастный ли это случай или же… Я осмотрел оборудование. Оказалось, оно было преднамеренно испорчено. Кто, черт возьми, мог испортить оборудование?
— Не знаю, Сэм, — Молли подошла к плите, чтобы помешать рагу. — Я рада, что, по крайней мере, с «медвежатником» все обойдется. Может, все-таки, это была случайность?