Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ожерелье невесты

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Мартин Кэт / Ожерелье невесты - Чтение (стр. 10)
Автор: Мартин Кэт
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Корд задумчиво рассматривал нитку жемчуга.
      – Плохая новость для невесты.
      – Ариана была безутешна настолько, что поднялась на стену замка и прыгнула вниз, разбившись о скалы. Оказалось, она ждала ребенка. Когда отыскали ее тело, на ней было ожерелье. Им следовало похоронить ее в нем, но ожерелье было слишком дорогим, и его продали.
      Корд издал какой-то невнятный горловой звук, а потом сказал:
      – Я рад, что не знал этого раньше, когда покупал эту чертову вещицу.
      Тори улыбнулась:
      – Считается, что ожерелье несет на себе заклятие. Оно приносит владельцу или необыкновенную удачу, или ужасную беду – в зависимости от чистоты его сердца.
      Корд приподнял тяжелую нить, глядя, как сверкают при свечах бриллианты, поводил по ней пальцем, чтобы ощутить округлость жемчужин.
      – Я подумал, что это самое изысканное ювелирное изделие, которое мне приходилось видеть.
      – Вы уверены, что купили его не для того, чтобы отплатить мне за все, что я наделала?
      Корд наклонился к ней, посмотрел сверху вниз на ее лицо.
      – Может быть… тогда. Сейчас мне просто нравится, как оно смотрится на вашем горлышке.
      Доказывая это, он наклонился и поцеловал ее в шею, поцелуями проложил дорожку к уху, потом поймал ее губы. Она почувствовала, как ее тело начало жить особой жизнью, запульсировало от той же острой потребности, которую испытывал он. Они пытались не спешить, но страсть поглотила их и не дала контролировать действия. Они вместе достигли разрядки и провалились в сон.
      Перед рассветом они снова любили друг друга. Когда Тори проснулась, Корда рядом не было. Встав с кровати, она задумалась. Каким будет ее замужество, если муж не любит ее? Что ее ждет в будущем?
      И, о Боже, что сейчас с Клер?

Глава 14

      Клер зашевелилась и медленно пробудилась. Поняв, что ее голова уютно устроилась на плече лорда Перси, который одной рукой поддерживал ее во время сна, сна села прямо. Они ехали в Гретна-Грин, деревеньку на шотландской границе. Разве смогла бы она раньше поверить, что скоро станет женой человека, которого едва знает?
      В замешательстве она отстранилась, и он поспешно' отпустил ее.
      – Простите меня, – сказал он. – Я просто… Я хотел, чтобы вы поспали.
      Клер заглянула в его голубые глаза и прочитала в них тревогу и усталость.
      – А вы? Вы ведь тоже утомлены.
      Перси покачал головой. Его волосы были немного тем– нее, чем ее, цвета золота, сокровища пиратов.
      – Я прекрасно себя чувствую. Я немного подремал, пока вы спали.
      Он просил называть его Перси. Она решила, что это правильно, раз она собирается стать его женой. Жена. Легкая дрожь пробежала по ее телу. Она не очень понимает, что это значит. Еще девочкой она воображала, как в один прекрасный день станет невестой – когда-нибудь в далеком будущем. Но этот день вдруг настал, и она чувствовала себя листком на ветру, рядом нет ничего, на что можно было бы опереться.
      Она уговаривала себя не бояться. Ей хотелось, чтобы рядом была Тори. Тори объяснила бы, что должна делать жена, чего ждет от нее Персивал Чезвик.
      Хорошо, что ее сестре больше ничто не грозит. Клер думала, что Тори неравнодушна к графу. Клер видела, как Тори смотрела на него. Что-то такое было в ее взгляде, чего Клер никогда не замечала раньше. И граф позаботится о ней, спасет от лорда Харвуда.
      – Клер?
      Она моргнула, взглянув на сидевшего рядом Перси, и постаралась вернуться к действительности. Ее будущий муж был, безусловно, красив, высокий и худощавый, с добрыми голубыми глазами, с золотистыми волосами, аккуратно разделенными пробором посередине.
      – Милорд?
      – Просто Перси, помните?
      Она покраснела.
      – О, конечно… Перси.
      – Я спросил, не хотите ли вы перекусить. Мы ехали всю ночь. Впереди неподалеку есть деревушка. Мне кажется, вам надо немного отдохнуть и, может быть, прервать свой пост.
      Ее щеки еще больше покраснели. Она завертелась на месте. С тех пор как они в последний раз останавливались, прошли часы. Ей срочно требовалось привести себя в порядок.
      – Благодарю вас, да. Я порядком проголодалась. Я признательна вам за вашу заботливость… Перси.
      Он кивнул и постучал в крышу кареты. Это был роскошный экипаж, предназначенный для дальних поездок, запряженный четверкой сильных гнедых. Перси сказал Клер, что его старший брат, граф Лауден, одолжил ему экипаж, когда узнал, что самый младший из братьев намеревается жениться с побегом, – конечно, с благословения отца.
      – Когда мы вернемся домой, у нас будет настоящая свадьба, – пообещал Перси, но Клер совсем не хотела свадьбы со множеством гостей. По правде говоря, она вообще не хотела выходить замуж. Однако лорд Брант объяснил ей, что она должна выйти замуж за лорда Перси, потому что только так они с сестрой смогут избавиться от барона, и Клер верила, что граф сказал правду.
      А потом, лорд Перси ей нравился, если уж на то пошло. Он был похож на принца из сказки, который взобрался на башню, чтобы спасти девицу. Эту сказку читала им мама, когда они с Тори были маленькими девочками.
      Карета остановилась у постоялого двора, носящего название "Откормленный бык". Лорд Перси снял комнату, чтобы Клер могла отдохнуть перед завтраком. Он предупредительно исполнял ее желания и делал это с большим тактом. Клер не раз обнаруживала, что улыбается, когда он что-то говорит или нежно смотрит на нее.
      Снова пустившись в путь, они сели напротив друг друга, и хотя это было правильно, ей не хватало его успокаивающего присутствия рядом. Поймав ее взгляд, он откашлялся, и на его щеках зардел румянец.
      – Я счастлив, что мы поженимся, Клер, – тихо сказал он.
      Ее лицо потеплело.
      – Я постараюсь быть хорошей женой, Перси.
      Она так хотела этого, хотела сделать своего мужа счастливым, как и полагается жене. Когда они вернутся, она попросит Тори объяснить ей обязанности жены. В конце концов, ее сестра училась в частной школе миссис Торнхилл. Их там учили таким вещам. Кроме того, сестра сама была женой.
      Да, размышляла Клер, Тори должна знать, что делать.
 
      – Как вы думаете, у нее все хорошо? – Тори уже в третий раз задавала этот вопрос. Сидевший за письменным столом Корд начал хмуриться.
      – С Клер все в порядке. Лорд Перси дал слово, а он джентльмен. Он не обманет. Он не воспользуется своим правом мужа, пока не увидит, что она готова к этому.
      – Но Клер не похожа на меня. Она не…
      Он оторвался от своей работы, и одна его темная бровь поползла вверх. Тори вспыхнула.
      – Она более сдержанная, чем я.
      Корд встал из-за стола и подошел к ней.
      – Она не такая страстная натура, как вы, это вы хотите сказать? – Он слегка сжал ее плечи. – Вы прелесть в этом отношении, и нет такого мгновения, когда бы мне не хотелось уложить вас в постель. А это означает, что, если вы не оставите меня наедине с моей работой, я немедленно утащу вас наверх и заставлю вести себя как страстная маленькая распутница, которой вы и являетесь.
      Тори залилась краской и отступила, не зная, чувствовать себя польщенной или оскорбиться.
      – Из чего я заключаю, что должна удалиться. Я не хочу мешать вам работать.
      Губы Корда шевельнулись в подобии улыбки, но она видела, что мысленно он уже углубился в свои бумаги. Он со вздохом вернулся за стол и погрузился в работу. Тори какое-то время наблюдала за ним, но он уже забыл о ее существовании. После свадьбы Корд большую часть времени проводил в кабинете, разбираясь в горах бумаг. Теперь, вынужденный жениться на женщине без гроша в кармане, он, казалось, вознамерился возместить убытки, работая еще больше, чем раньше.
      Выйдя из кабинета и направляясь к себе, Тори вздыхала. Физически они хорошо подходили друг другу. Одного горячего взгляда Корда было достаточно, чтобы у нее перехватывало дыхание. Одного поцелуя, чтобы ей захотелось большего. Муж, кажется, чувствовал то же, соединяясь с ней по нескольку раз за ночь.
      Но он никогда не приходил в ее комнату до полуночи и всегда уходил до рассвета. У него есть обязанности, объяснял он, которыми нельзя пренебречь.
      И еще он продолжал разыскивать кузена.
      Где теперь находился капитан Шарп, еще предстояло выяснить. Хотя считалось, что капитан жив, можно было только предполагать, в какую тюрьму его перевели.
      И никто не знал, как долго он будет в состоянии выдерживать ужасные условия содержания во французской тюрьме.
      Время шло, срочная необходимость найти капитана тяжелым грузом ложилась на плечи Корда. У него были важные дела, и проводить время с женой, кажется, не входило в их перечень.
      Все в ней переворачивалось при этой мысли. Если ее никогда нет рядом, как она сможет заставить его полюбить себя? Если он не любит ее, сколько времени понадобится, прежде чем он устанет от нее и повернется к другой женщине?
      – Прошу прощения, миледи.
      Тори повернулась на голос дворецкого.
      – Ваше распоряжение выполнено, карета подана к парадному.
      – Спасибо, Тиммонз. – Она собралась навестить сестру. Клер благополучно вернулась в Лондон, они с мужем поселились в маленьком, но с отменным вкусом обставленном доме на Портман-сквер. Тори знала, что Клер одиноко, что она не освоилась в новой жизни. Оставалось надеяться, что со временем все наладится.
      Тори последовала за Тиммонзом к выходу, взяла со столика сумочку, подождала, пока дворецкий не открыл для нее дверь. С тех пор как она вернулась в дом в качестве жены Корда, слуги были с ней на редкость предупредительны. Когда они узнали, что в действительности она дочь барона, на них произвело большое впечатление то, то в бытность экономкой она так же тяжело работала, как они, хотя и принадлежала к знати.
      Все выказывали искреннее расположение, кроме миссис Ратбон, которая оставалась угрюмой и злобно-почтительной. Но она служила у Корда много лет, и Тори отказывалась уволить ее.
      Клер встретила Тори на крыльце. Выйдя из кареты, Тори пробежала по выложенной кирпичом дорожке прямо в объятия сестры.
      – Тори, милая, как я рада тебя видеть!
      – Мы не виделись всего несколько дней, дорогая.
      – Я знаю, но кажется – гораздо дольше. – Она взяла Тори за руку и повела в дом, обновленный по последней моде, с мраморным полом в прихожей, с гостиной, отделанной под золото и слоновую кость.
      Появился высокий худощавый дворецкий. Стоило Клер взглянуть на него, как он с улыбкой сказал:
      – Может быть, миледи пожелает выпить чаю со своей гостьей?
      – Да, конечно! Спасибо, Паркхерст, это будет чудесно.
      – Хорошо, миледи. – Он снисходительно улыбнулся, явно очарованный новой хозяйкой.
      Они с Клер прошли в гостиную, маленькую, но со вкусом обставленную: каминная полка из желтого дымчатого мрамора, на шератоновских столиках – хрустальные лампы и часы с фарфоровыми циферблатами. Клер улыбалась, но улыбка казалась вымученной.
      – Ты немного бледна, дорогая. Как ты себя чувствуешь? Клер отвела взгляд.
      – Я чувствую себя хорошо. Тори забеспокоилась:
      – У тебя и лорда Перси все… хорошо?
      – Я думаю, да. – Опускаясь на диван, она вздохнула. – Только вот…
      – Только что, дорогая? Тебе ведь не неприятно общество лорда Перси?
      Она закивала, немного оживившись.
      – О, вовсе нет. Он мне очень нравится. Но…
      Послышалось легкое дребезжание – это Паркхерст доставил сервировочный столик с чаем.
      – Налей нам чаю, – предложила Тори, – и за чаем все мне расскажешь.
      Паркхерст поставил столик и закрыл за собой двери гостиной, оставив сестер одних. Тори уселась на диван рядом с Клер, которая принялась расправлять юбку превосходного домашнего платья из бледно-зеленого батиста, собранного под грудью в изящные складки. На Тори было платье из муслина шафранового цвета, лиф которого был расшит шелком.
      Клер вышла замуж за сына маркиза, Тори стала женой графа. И Корд, и Перси пошли на непомерные расходы, чтобы их жены были хорошо одеты.
      Клер отпила глоток чая.
      – Иногда, когда я с ним… Я не знаю… непонятно почему, я начинаю волноваться. Он очень красивый, конечно, и настоящий джентльмен. Но когда он берет мою руку, мои ладони становятся влажными. Он целует меня, и мне это нравится, но когда он останавливается, я чувствую себя нехорошо, мне хочется, чтобы он продолжал.
      Тори прикусила губу. Она знала, что чувствует ее сестра. Корд заставил ее чувствовать то же, только гораздо сильнее. Но как ей объяснить желание, охватывающее мужа и жену?
      – То, что ты чувствуешь, совершенно естественно. Когда женщине нравится мужчина, у нее часто появляются ощущения такого рода. Просто делай то, что хочет лорд Перси, и со временем все наладится.
      По крайней мере она надеялась на это.
      – Сегодня он везет меня в оперу. Я никогда не была в опере и с нетерпением жду вечера. Всю неделю он вывозит меня куда-нибудь. Это просто замечательно.
      Он добивается ее расположения, подумала Тори и обрадовалась этому.
      – Перси просил меня узнать, не хотите ли вы с графом присоединиться к нам. У маркиза есть ложа, и Перси думает, что вы оба получили бы удовольствие.
      О, как ей хотелось бы побывать в опере! И сидеть в ложе не меньше того. Но она знала. – Корд слишком занят, он, как всегда, будет работать допоздна. Она старалась не позволять себе раздражаться из-за этого, но время шло, и это перестало у нее получаться.
      – Он, наверное, будет работать, – сказала Тори. – Хотя я, конечно, постараюсь убедить его.
      – Если граф не может поехать, может быть, ты поедешь с нами? Мне бы очень хотелось.
      Тори тоже хотела этого. Может быть, все же удастся уговорить мужа.
      Несколькими часами позже, возвратившись домой, она прошла прямо в кабинет Корда.
      – Прошу прощения за то, что прервала ваши занятия, милорд.
      Корд откинулся на спинку кресла и потер переносицу.
      – Не извиняйтесь. Я воспользуюсь моментом и сделаю перерыв. Как поживает ваша сестра?
      – Она привыкает. Лорд Перси очень внимателен к ней. Они едут в оперу и приглашают присоединиться к ним сегодня вечером. Я надеялась, что, может быть…
      Корд устало вздохнул:
      – Мне жаль, солнышко. К сожалению, вечером я встречаюсь с полковником Пендлтоном. Уверен, что лорд Перси не будет иметь ничего против того, чтобы сопровождать двух красивых дам вместо одной.
      Поиски капитана Шарпа, конечно, были важнее. С этим едва ли можно было спорить. Но если он занят в этот вечер, почему бы ей не поехать одной?
      – Вы действительно не возражаете?
      – Только приветствую, – сказал он. – Вам полезно выбираться из дома.
      Ей не хотелось ехать одной, но оставаться дома и сидеть в одиночестве было совсем невесело.
      И так повелось, не по ее вине, просто было разумно выбираться из дома, когда Корд погружался в работу. Три-четыре раза в неделю Тори присоединялась к своей сестре и ее мужу и погружалась в бесконечный поток светских развлечений. В отличие от Корда у Персивала Чезвика, обладателя солидной доверительной собственности и небольшого наследства от дедушки, было мало обязанностей, он был молод и полон жизни.
      Он гордился красавицей женой и пользовался каждым удобным случаем показать ее в обществе.
      Однажды, когда они были в гостях у графа Марли, к тройке присоединился кузен Перси, Джулиан Фокс.
      Джулиан, сын виконта, несколькими годами старше Перси, приехал в Лондон на время светского сезона. Черноволосый, с голубыми глазами, он был более искушенным в житейских делах, чем Перси, и уж вовсе не страдал застенчивостью. Он был красив и обаятелен.
      Тори он понравился с первого взгляда, и ему она, судя по всему, тоже. В течение всего вечера его атаковали женщины, но, хотя Джулиан и держался дружелюбно, он не проявлял к ним интереса, оставаясь около Тори и юной пары.
      На следующий вечер они были в театре, смотрели "Короля Лира" Шекспира, и снова Джулиан был с ними. Если бы он дал хоть малейший повод подозревать его в недостойных намерениях, Тори почувствовала бы себя стесненно в его обществе, но он неизменно вел себя как истинный джентльмен.
      В течение нескольких следующих недель четверка посетила театр, оперу и бесконечное число приемов, суаре и музыкальных вечеров с танцами. Как-то они были на балу. Случайно она заметила брошенный в их сторону взгляд, но ей и в голову не могло прийти, что о них стали судачить.
      Только позднее она осознала, что встала на путь к гибели.
      Перси стоял возле жены в бальном зале.
      – Где Тори? – Клер посмотрела вокруг. – Я не вижу ее.
      – Она, наверное, в игорной комнате с Джулианом. Или они танцуют.
      – Твой кузен и моя сестра подружились, – сказала Клер. – Но все же, я знаю, она бы предпочла, чтобы лорд Брант сопровождал ее. Может быть, вы поговорите с ним, скажете ему, какой счастливой она почувствовала бы себя, если бы он присоединился к нам в один из вечеров.
      Каждый раз, когда ее прекрасные голубые глаза останавливались на лице Перси, кровь быстрее бежала по его жилам. Он неохотно кивнул, но промолчал. Он не считал для себя возможным вмешиваться в отношения мужа и жены. Кроме того, ему хватало своих забот с женитьбой.
      Клер взяла его за руку.
      – Давайте потанцуем? Пожалуйста, Перси.
      – Если вы этого хотите, любовь моя, для меня это приказ. – Он улыбнулся и повел ее к танцующим. Он соглашался на все, что она просила, давал ей все, что она хотела, правда, она редко просила многого. Он был безумно влюблен в нее и совершенно терял голову, когда дело касалось жены.
      Фактически она еще не стала его женой. Они еще не вступили в брачные отношения, и хотя мысли об этом занимали его чуть ли не двадцать четыре часа в сутки, еще не пришло время добиваться благосклонности.
      Его жена ничего не знала о физической стороне брака, хотя если можно рассматривать поцелуи как произведения искусства, то она могла бы считаться Микеланджело в этом жанре. Он даже не смел целовать ее долго из-за страха потерять самообладание и овладеть ею помимо ее желания. Он отбросил беспокойные мысли и улыбнулся ей. Перси взял жену за руку и повел в контрдансе, получая удовольствие от того, как славно она улыбалась ему, когда он протягивал ей руку. Каждый раз, когда она прикасалась к нему, его лицо начинало гореть. Его беспокоили слишком плотно облегающие панталоны, и он старался думать о чем-нибудь другом, не в силах не смотреть на высокие холмики ее грудей под розовато-лиловым шелковым платьем.
      Он смотрел, как она грациозно кружилась, как мягко развевалось платье вокруг ее икр. На мгновение ее прекрасные глаза встретились с его глазами, и румянец смущения появился на ее щеках. Перси заставил себя отвести взгляд и постарался найти в себе силы контролировать себя во всем, что касалось его восхитительной жены.
      Бал продолжался. Тори вышла из комнаты, где играли в вист, раздумывая, куда подевалась сестра.
      – Вот вы где. Я ищу вас повсюду. – К ней подошел Джулиан Фокс и, улыбаясь, взял за руку. Такой же высокий, как Корд, с темными волосами и удивительно синими глазами, он был очень хорош в идеально сидящем фраке цвета бордо и светло-серых панталонах.
      – В саду начинается концерт, – сказал он. – Я подумал, вам захочется взглянуть.
      – Я играла в вист и не очень успешно. Предпочту посмотреть концерт, чем потерять остаток денег.
      – Цыганские танцы. – Джулиан наклонился и шепнул ей в ухо: – Скорее всего кочующие цыгане, но какое нам дело? – Он выпрямился. – Идемте. Если мы поспешим, то еще сумеем отыскать свободное место.
      Джулиан провел ее на террасу. Тори знала, что с ней он чувствует себя в безопасности, уклоняясь от множества женщин, стремящихся завладеть его вниманием.
      Помимо красоты и обаяния, у него были деньги и положение в обществе. Он считался хорошей партией на ярмарке невест. Но Джулиан, казалось, не интересовался невестами. Тори недоумевала – может быть, в прошлом какая-нибудь женщина больно ранила его и теперь он тщательно оберегает свое сердце.
      Конечно же, он не мог интересоваться ею, вот почему Тори было комфортно в его обществе. Они были друзьями, не более, и в действительности она предпочла бы общество своего мужа.
      Однако брак с Кордом был далек от того, о котором она мечтала, от союза, связывавшего ее родителей, которые все делали вместе и предпочитали общество друг друга любому другому.
      Она вздохнула и позволила Джулиану усадить ее в кресло в последних рядах. Он не был Кордом, но с ним не было скучно. Тори устроилась поудобнее, чтобы смотреть представление.
      Корд рывком отодвинулся от письменного стола. Шел второй час ночи, а Виктория еще не возвратилась. Эти выезды в свет начали раздражать его.
      С другой стороны, жены часто бывают в обществе без мужей, и не вина Виктории, что у него нет времени сопровождать ее. Он должен быть благодарен своему новому родственнику, который взял на себя обязанности сопровождающего. Слава Богу, что Перси по вкусу такое времяпрепровождение.
      Что же до Корда, то он был занят предстоящей покупкой дома на Треднидл-стрит, пустующего особняка по соседству с престижными конторами. Вложив в его реконструкцию не так уж много средств, можно было бы увеличить его стоимость вдвое. Для аристократа такого рода занятия считались крайне недостойными, но Корд обнаружил, что получает от них удовольствие. Чтобы не раздражать бомонд, он представлял свой интерес к финансовым операциям как хобби, и это, кажется, оправдывало его в глазах общества.
      Однако больше, чем финансами, он был занят подготовкой к новой попытке освобождения Итана. Два дня назад полковник Пендлтон получил известие, что Итана перевели несколько дальше в глубь страны, в тюрьму к востоку от Нанта. Проникнуть в нее гораздо труднее, чем в тюрьму Кале, но рядом протекает река Луара, впадающая в море у Сен-Назера, и если существует какая-то вероятность освободить Итана, то, считал полковник, Макс Брадли сделает это.
      Корд, как и прежде, намеревался послать судно, которое доставило бы Итана домой после того, как беглецы достигли бы берега.
      Потянув за золотую цепочку, он вынул из жилетного кармашка часы, щелкнул крышкой и посмотрел на циферблат. Половина второго. Он захлопнул крышку и взглянул в угол, на шахматный столик. После свадьбы он уже не играл с Викторией в шахматы. У него не находилось времени.
      Или он искал отговорку.
      Погруженность в дела позволяла ему не думать о жене, не стараться узнать ее глубже. Она с самого начала сильно зацепила его, хотя он полагал, что она не подозревает об этом. И Корд совсем не хотел еще глубже увязнуть в ловушке, расставленной женщиной.
      Он не хотел оказаться таким же влюбленным безумцем, как этот юный дурачок лорд Перси. Корда устраивало сложившееся положение вещей – Виктория услаждает его в постели, остальное время их жизни идут, не пересекаясь, параллельными курсами.
      Он услышал шаги в холле и поднялся с кресла. Вернулась Виктория, а было уже черт знает сколько времени. Пройдя по коридору, он увидел ее в прихожей – стройную фигуру в шафрановом шелке и кремовых кружевах, олицетворение женственности.
      – Я полагал, что вы вернетесь раньше, – недовольно произнес он, подходя. Она обернулась на звук его голоса и упрямо вздернула подбородок.
      – Клер и лорд Перси пожелали остаться подольше. В качестве их гостьи я не имела права не остаться с ними. Если бы вы были со мной…
      – У меня дела – это вам очень хорошо известно.
      – Тогда это ваша трудность, а не моя.
      Его глаза сузились. Он попытался еще что-то сказать, но знал, что Тори права, и кроме того, она выглядела так соблазнительно с розовыми щечками и поднятым носиком, что его тело сразу отреагировало. Она только удивленно пискнула, когда он схватил ее в охапку и начал подниматься по лестнице.
      Поговорить о ее позднем возвращении можно будет утром. Сейчас он нуждался в своей жене и был намерен обладать ею.
      Ее руки обвили его шею, мягкие груди касались его груди, его тело жаждало войти в нее. Женитьба, как оказалось, имела положительные стороны, о которых он не подумал раньше. До тех пор пока он будет сохранять определенную дистанцию, пока будет полагаться на свои мозги, а не на сердце, он сможет жить в свое удовольствие.
      Корд сказал себе, что такой линии поведения будет придерживаться и дальше.

Глава 15

      Тори начала уставать от бесконечной суеты светской жизни. Много раз ей хотелось остаться дома, но в таком случае пришлось бы в одиночестве сидеть в гостиной за книгой или рукоделием. Корд, вечно трудившийся в кабинете, был недоволен, когда его отвлекали.
      Тори вздохнула. Ей лучше поехать. Она вызвала камеристку, Эмму Конклин, чтобы та помогла ей выбрать платье.
      – Это, миледи, очень красивое платье. Оно мне нравится больше всех. – В те дни, когда Тори была экономкой, Эмма прислуживала за столом. Широкобедрая, с копной светлых кудряшек, не избавившаяся от лондонского просторечия, Эмма как-то призналась, что мечтает стать камеристкой, на что ей трудно было рассчитывать, учитывая ее данные.
      Но Эмма любила возиться с одеждой и, как оказалось, превосходно шила. Когда Тори стала женой Корда, она решила сделать Эмму своей камеристкой.
      – Вам не кажется, что атласное платье жемчужного цвета будет лучше?
      – Оно красивое, слов нет. Но шелковое розовое с бледно-розовой верхней юбкой и этими красивенькими листочками по вороту – оно потрясающее, миледи.
      Тори улыбнулась. Ей нравилась Эмма, ее непосредственность и искренность.
      – Тогда пусть будет розовое шелковое.
      Эмма помогла ей надеть платье и застегнула пуговицы на спине. Тори осталось выбрать украшения.
      Роясь в шкатулке с драгоценностями, она коснулась скользкого на ощупь белого атласа, в который был завернут перстень ее отца. Озноб пробежал по ее спине, когда она вынула сверточек и развернула атласный лоскуток.
      Кровавый гранат на массивном золотом основании тускло блеснул, воскресив болезненные воспоминания и все ее смутные подозрения. В течение многих недель она отодвигала их от себя. Ей нужно было защитить Клер – и себя. Все силы уходили на то, чтобы избавить себя и сестру от тюрьмы. Теперь, наряду с постоянными грустными размышлениями о замужестве, ее мучили мысли о возможном убийстве отца.
      Как этот перстень попал к ее матери?
      Почему она никогда не упоминала об этом?
      Тори чувствовала, что ответы можно найти в дневнике матери, если он еще существует. Тори была уверена, что мать обнаружила перстень среди вещей своего второго мужа. Перстень был у него, а если это так, он был человеком, виновным в убийстве ее отца, – Тори всегда подозревала это.
      Если бы она могла это доказать.
      Ключом к разгадке был дневник. Она должна найти его. Ей необходимо побывать в Харвуд-Холле и обыскать чердак. Ей захотелось обсудить это с Кордом, попросить о помощи, но он занят, а она и так доставила ему немало неприятностей.
      Она снова завернула гранатовый перстень в атлас и положила его обратно в шкатулку, затем вынула из нее синюю бархатную коробочку и открыла крышку. В коробочке сияли жемчуг и бриллианты. Тори взяла ожерелье и приложила к шее.
      Оно идеально подходило к розовому шелковому платью. Жемчуг холодил кожу и приносил умиротворение. С легким щелчком она застегнула бриллиантовую застежку. Ей вспомнилась ночь, когда Корд потребовал, чтобы она легла в постель нагая, с одним только этим ожерельем на шее, а потом со всей страстью накинулся на нее. Как ей хотелось, чтобы сегодня вечером он поехал с ней.
      Отгоняя от себя чувство беспомощности, она взглянула на часы. Вот-вот должны были появиться сестра с мужем, как всегда, сопровождающие ее. Приняв из рук Эммы белую шелковую индийскую шаль, Тори направилась к лестнице.
      Неделя тянулась долго. В благодарность за внимание Тори давала в честь сестры и зятя званый обед. Если муж не может вывозить ее в общество, решила Тори, она пригласит общество к нему.
      Гости должны были появиться с минуты на минуту. К Тори подошла их новая, очень расторопная экономка, миссис Грей, со списком накопившихся в последний момент вопросов. Тори ответила на каждый и еще раз проверила списки гостей.
      Корд одевался наверху, ему требовалось еще несколько минут. Он поздно вернулся со встречи с полковником Пендлтоном. Для новой попытки освободить капитана Шарпа еще не все было подготовлено, но они надеялись, что шанс появится очень скоро.
      Тори увидела спускающегося по лестнице мужа в тот момент, когда прибыли первые гости, и на мгновение замерла в восхищении. Он был такой высокий, широкоплечий, с таким мужественным, очень мужским лицом. Муж взял ее под руку и окинул взглядом. В его глазах она увидела одобрение и еще – желание.
      Последнее исчезло, когда они вышли приветствовать первых гостей, доктора и миссис Частейн с дочерью. В последнее время Тори часто виделась с Грейс, встречаясь то на одном, то на другом приеме.
      – Мама намерена выдать меня замуж за какого-нибудь дряхлого недоумка с кругленькой суммой денег, – пожаловалась как-то Грейс. – Главное, чтобы у него был титул, это все, что ее заботит. Ты бы видела ее на суаре у лорда Данфри на прошлой неделе. Она настаивала, чтобы я села рядом с виконтом Тинзли. Он слеп на один глаз и такой дряхлый, что не может вспомнить, что ел на обед – запеченную рыбу или жареного гуся.
      – Я догадываюсь, что ты все еще намерена выйти замуж только по любви.
      Грейс вздернула подбородок.
      – Если не по любви, то я вообще отказываюсь выходить замуж.
      Но до сих пор Грейс еще не встретила мужчину, который бы заинтересовал ее.
      Даже Джулиан не производил на нее впечатления.
      Он появился несколькими минутами позже в компании Клер и Перси. Хотя Тори несколько раз упомянула Джулиана в разговоре с Кордом, им еще предстояло познакомиться. Когда он вошел, она заулыбалась:
      – Джулиан! Как я рада, что вы пришли! Он очень галантно склонился к ее руке.
      – Это я очень рад, Виктория.
      – Вам давно пора познакомиться с моим мужем. – Она подвела его к Корду, который разговаривал со своим другом Рейфелом Сондерсом. – Корд, это Джулиан Фокс.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18