Рейф наблюдал, как Даниэла вышла из зала, и сожалел, что все получилось так, а не иначе. Она была такой бледной, испуганной. А чего, собственно, он ожидал?
Прежде чем ступить на борт «Триумфа», он сделал все, чтобы собрать любую информацию, которая помогла бы ему найти Даниэлу, но времени у него было в обрез. Он знал название судна, на котором она отправилась в Америку, – «Уиндем» и то, что она плыла в Филадельфию, очевидно, там жил ее жених, богатый мануфактурщик.
Но где точно искать ее, Рейф понятия не имел. Он прибыл в город с рекомендательными письмами, которыми снабдил его Говард Пендлтон. Это были письма от влиятельных людей Лондона к друзьям в Филадельфию, которые могли помочь ему найти Даниэлу.
Говард Пендлтон, полковник, служивший в Военном министерстве Британии, когда-то помог Корду и Рейфу вернуть Итана из Франции, где тот попал в тюрьму. Узнав от Итана, что Рейф собирается в Америку, Пендлтон обратился к нему с предложением своей помощи. Но взамен Рейф должен был оказать и ему определенную услугу.
– Ходят слухи, – говорил полковник, – что между Америкой и Францией ведутся тайные переговоры в интересах Наполеона. Нам нужно ваше содействие, ваша светлость. Если вы согласны, мы дадим вам сопровождающего. Макс Брэдли поедет с вами.
Рейф хорошо знал Брэдли как профессионала высокого класса и так же как человека, на которого можно положиться. Англия враждовала с Францией во все времена. Тысячи британцев полегли в этой битве.
Рейф согласился бы поддержать полковника в любом случае, а сейчас еще и получил от него рекомендательные письма. Когда Рейф поднялся на палубу «Триумфа», одного из современнейших кораблей во флотилии Белфорда, Макс Брэдли был уже там. Он был тайным сотрудником военного министерства, проще говоря, шпионом.
По прибытии в Америку Брэдли потихоньку собирал информацию, а Рейф воспользовался письмами, чтобы найти человека, который мог привести его к Даниэле. Его представили Маркусу Уитмену, близкому другу Ричарда Клеменса, и он получил приглашение на вечеринку в честь жениха и невесты в доме Уитмена.
Рейф оглядел террасу. В золотистом платье, с блестящими рыжими локонами, поднятыми наверх, Даниэла была несказанно красива. Еще прелестнее, чем в тот последний раз, когда он видел ее.
Наблюдая, как она идет по комнате, опираясь на руку мужчины, которому суждено вскоре стать ее мужем, Рейф не заметил ни искорки радости в ее глазах, уж не говоря о страсти. Может быть, она, как и он, научилась утаивать свои истинные чувства?
Он видел, как она скрылась в саду, и думал о том, как бы найти лучший способ для осуществления задуманного. Но он хотел познакомиться с Ричардом Клеменсом, узнать, что это за человек. А так как свадьба должна была состояться через три недели, у него было не слишком много времени.
Рейф беседовал с мистером Уитменом и его женой – миловидной стройной брюнеткой, но все время посматривал в сторону террасы, надеясь поймать взгляд Даниэлы.
– Неужели это его светлость герцог? – ахнула Флора Чемберлен, круглолицая полная женщина с добрыми голубыми глазами. – Вот уж действительно мир тесен! Никогда не знаешь, кого встретишь, оказавшись за тысячи миль от дома. – Она пристально разглядывала его. Глаза из-под светлых ресниц смотрели остро и подозрительно. – Никогда бы не подумала, что вы можете приехать.
Их взгляды встретились.
– Разве? Но вы ведь могли предположить, что я узнаю правду, когда дали Джонасу Макфи то письмо? Неужели вы и вправду верили, что я оставлю все как есть, не поговорив с Даниэлой?
– Вы могли узнать эту правду пять лет назад, если бы сделали хотя бы минимальное усилие.
– Я был молод и чересчур вспыльчив. И так ревновал Даниэлу! Да что и говорить, настоящий болван.
– Мне кажется… вы повзрослели и теперь уже не столь импульсивны.
– Именно. Когда я последний раз видел Даниэлу и она вновь заговорила о своей невиновности, я решил заняться этим вопросом и, к моему запоздалому сожалению, узнал, что зря обвинял вашу племянницу.
– Какой сюрприз! И решили предпринять такое длительное путешествие?
– Я готов был проделать и более длинный путь, лишь бы найти ее.
– Честно говоря, я надеялась, что вы приедете. Уверена, Даниэла заслуживает того, чтобы выслушать ваши извинения. Даже если вам пришлось ради этого преодолеть четыре тысячи миль.
– Вы считаете, это единственная причина? – с просил он. Оглянувшись вокруг, она остановила свой взгляд на террасе.
– На сегодня… да.
– Я должен поговорить с ней, леди Уиком. Когда можно это устроить?
Какое-то время графиня молча смотрела в сторону террасы, затем снова повернулась к Рейфу.
– Приезжайте ко мне завтра утром на Арч-стрит, 221. В десять часов. Ричард не приедет раньше полудня.
Рейф наклонился и, взяв руку леди Уиком, затянутую в белую лайковую перчатку, поднес к губам.
– Благодарю вас, леди Уиком. Вы всегда были верным другом для вашей племянницы.
– Что бы вы ни задумали, смотрите, чтобы я не пожалела о своем участии в этом деле! Обещайте мне, что вы больше никогда не обидите ее.
Рейф посмотрел на маленькую полную даму с высоты своего роста. Сейчас ему казалось, что она даже более преданна Даниэле, чем прежде.
– Даю вам слово.
Одетая в тонкую сорочку и прозрачный шелковый халат, так как ночь выдалась на редкость теплая, Даниэла сидела на вертящемся стульчике перед зеркалом в своей комнате. Кэролайн Лун устроилась на краю широкой кровати напротив нее.
– Он был там вчера, Каро. Я до сих пор опомниться не могу. Подумать только, приехать из Англии! Зачем ему это понадобилось?
– Может быть, это совсем не то, что вы думаете. Возможно, тот человек, что представил вас, говорил правду и он прибыл по делам? Вы как-то сказали мне, что герцог очень богат. Вполне вероятно, что у него какие-то финансовые дела не только в Англии, но и в Америке.
В глазах Дэни промелькнула тень надежды.
– Ты действительно думаешь, что это возможно?
– Конечно.
– А тебе не приходило в голову, что он явился отговорить Ричарда жениться на мне? Ведь он считает меня женщиной определенного сорта.
– Ваш жених знает правду. Причем от вас. Нет ничего такого, что вы скрыли от мистера Клеменса, а герцог мог бы рассказать ему.
– Я не уверена. Ричард придает большое значение внешним фактам. Возможно, он верит в мою невиновность, но чтобы он был полностью убежден, нужно кому-то еще подтвердить это.
Каро постучала серебряной щеткой для волос.
– Вы сказали, что прошлым вечером герцог притворился, будто не знает вас? Тогда скорее всего он и дальше будет хранить молчание.
Дэни покачала головой.
– Рейф ненавидит меня. Однажды он уже испортил мне жизнь. Как я могу быть уверена, что он не попытается сделать такое и на этот раз?
– Может быть, вам следует поговорить с ним, узнать, что у него на уме?
Странное чувство проснулось в груди Дэни.
– Возможно, ты права. По крайней мере я пойму, чего мне ждать.
Каро поднялась с постели, она была выше Дэни, на голове чепчик, из-под него выбивались белокурые локоны.
– Уже поздно. Повернитесь и дайте мне расчесать ваши волосы, а потом постарайтесь поспать. Завтра мы сообразим, как поступить.
Дэни кивнула. Она повернулась на стуле, позволяя Каро вынуть шпильки из волос. Тяжелые пряди упали на спину. Затем Каро прошлась по ним щеткой, расчесывая густые локоны. Каро права. Завтра надо составить план, как противостоять Рейфелу.
Под ложечкой засосало. Вряд ли ей удастся сегодня уснуть.
На следующее утро Даниэла пробудилась рано, по крайней мере по лондонским стандартам. Как выяснилось, американцы не привыкли нежиться в постели, наслаждаясь беспечными утренними часами, как было заведено в той стране, откуда она приехала. Там светские приемы заканчивались далеко за полночь, после чего их участники долго прохлаждались в постели по утрам, готовясь повторить тот же ритуал на следующий вечер. В Америке люди могли позволить себе развлечься и порой засиживались допоздна, но это случалось крайне редко, скорее было исключением, чем нормой. Все, кого она здесь встречала, отличались большой работоспособностью и амбициями.
Ричард принадлежал к их числу.
Но сегодня он обещал, что они проведут день с его детьми, поужинают в узком семейном кругу, то есть с его матерью и самыми близкими друзьями. А потом он уедет на фабрику в Истон, маленький городок в пятидесяти милях от Филадельфии, где ему предстоит работать в течение последующих нескольких дней.
– Дэни! Дэни! – Каро ворвалась в комнату, ее голубые глаза были величиной с блюдца. – Он здесь! Он внизу, в маленькой гостиной!
– Подожди, Каро. О ком ты?
– О герцоге, конечно! Он сказал, что ему необходимо видеть вас. Говорит, что вопрос чрезвычайно важный.
На секунду ей стало нехорошо, тошнота подкатила к горлу, руки задрожали. Дэни набрала побольше воздуха в легкие и постаралась остановить бешеное биение сердца.
Но ведь она именно этого хотела, разве не так?
Она желала сама поговорить с ним, узнать его намерения.
Дэни быстро взглянула в зеркало. Повернувшись спиной, посмотрела, хорошо ли сидит на ней платье из голубого муслина. Разгладила складки юбки, поправила вырез высокого лифа.
Осмотр удовлетворил ее. Каро, быстро орудуя щеткой, разделила ее волосы на прямой пробор, закрепив на висках черепаховыми заколками. Тяжелая волна шелковистых локонов легла на спину.
– Вы выглядите прекрасно, – сказала Каро и потянула Дэни к двери – Вы хотели поговорить с ним? Теперь представляется такая возможность. Вы сможете узнать, зачем он приехал вслед за вами в Америку.
Дэни глубоко вздохнула и подняла подбородок. Сжала руки и ждала, пока они перестанут дрожать, затем направилась к лестнице. Когда она вошла в гостиную, прелестную комнату, декорированную в бледно-розовых и белых тонах, то увидела, что Рейф сидит на софе. Он мгновенно поднялся ей навстречу.
– Спасибо, что согласились принять меня, – сказал он с подчеркнутой вежливостью.
– А разве у меня был выбор? – Она знала Рейфела. Если ему вздумалось поговорить с ней, можно было разве что пристрелить его, любой другой способ не увенчался бы успехом.
– Да, похоже, вы правы. – Он шагнул к софе. – Вы не хотите присесть?
– Я предпочитаю стоять, – сухо отвечала она. Рейфел был на шесть лет старше Даниэлы, значит, ему сейчас тридцать один. Едва заметные морщинки пролегли вокруг ярко-синих глаз, на лице лежала печать усталости, чего не было раньше. Но все равно он был потрясающе хорош собой. Пожалуй, один из красивейших мужчин, которых ей доводилось видеть.
Она почувствовала на себе его пристальный взгляд.
– Я преодолел тысячи миль, чтобы увидеть вас, Даниэла. И ваша враждебность не удивляет меня. Но я был бы вам очень признателен, если бы вы присели, чтобы мы могли спокойно поговорить.
Понимая, что спорить бесполезно, Дэни опустилась на софу, обтянутую розовым бархатом. А Рейф поднялся и закрыл дверь. Она была удивлена, когда он устроился на почтительном расстоянии от нее.
– Может, попросить, чтобы принесли чай? – спросила она. – Раз уж у нас все так цивилизованно…
– Не обязательно, важно только ваше внимание. Я пришел, чтобы извиниться, Даниэла.
Она приподняла брови.
– Что?
– Вы не ослышались. Я здесь, потому что все, что вы говорили, оказалось правдой. В ту ночь, пять лет назад, не вы, а я предал вас.
Она проглотила комок в горле, чувствуя легкое головокружение. Хорошо, что она согласилась присесть.
– Я боюсь… боюсь… Правильно ли я поняла вас?
Рейф решительно повернулся к ней.
– Оливер Рэндалл солгал, рассказав, что случилось в ту ночь. Собственно, вы так и говорили… Он все подстроил. Сам сочинил записку, которую я получил и из-за которой пришел в вашу спальню…
Вспоминая события того вечера, Рейф объяснил, почему он был так убежден, что она изменила ему. Все происходящее было настолько невероятно… Слова его хороводом кружились у нее в голове.
– Почему?.. – мягко спросила она. – Почему Оливер сделал все это? Я пыталась выяснить, но так и не нашла причину.
– Он сделал это, потому что любил вас, Даниэла, но не мог получить то, что хотел. И страшно ревновал ко мне.
Дэни отклонилась на спинку софы. Сердце неистово билось, от напряжения стало трудно дышать. Рейф поднялся и подошел к столу. Налил бренди в тяжелый стеклянный бокал и, вернувшись к софе, протянул Дэни.
– Выпейте. Это успокоит вас.
Но она не могла даже поднять бокал. Тогда, взяв ее руку, он поднес его к ее губам. Дэни сделала глоток, почувствовала, как горячо стало внутри, и выпила еще. Силы возвращались к ней.
Она смотрела на Рейфа, все еще не веря, что он стоит перед ней в этой прелестной гостиной.
– Как вы узнали все это?
– Я нанял детектива с Боу-стрит, профессионала высшего класса, к услугам которого прибегал и раньше.
Даниэла вскинула голову.
– Я все еще не могу поверить в это.
– Во что именно?
– Что вы проделали тысячи миль, просто чтобы прийти и сказать мне, что были не правы.
– И еще чтобы сообщить, что Оливер Рэндалл заплатил высокую цену за свое вероломство.
Дэни быстро вскочила с софы. Бренди выплеснулось через край.
– Вы убили его?
Рейф взял бокал из ее рук и поставил на стол.
– Я вызвал его на дуэль, как делал и прежде, но на этот раз я заставил его принять вызов. Пуля задела спинной мозг. Оливер навсегда лишился возможности ходить.
Она старалась почувствовать сожаление, заставить себя осуждать то, что сделал Рейф. Но, зная кодекс чести английского аристократа, Даниэла всегда понимала: если когда-нибудь Рейф узнает правду, Оливеру придется заплатить.
– Мне жаль, – наконец произнесла она.
– Жаль Рэндалла?
– Всех нас. И те годы, что мы потеряли из-за того зла, которое он сотворил.
– Рэндалл разрушил наше счастье, Даниэла. Мою жизнь и вашу.
– Что ж, теперь он отомщен, значит, с этим покончено. Спасибо, что рассказали мне. Я боялась…
– Чего, Даниэла?
Ее подбородок задрожал.
– Я опасалась, что вы приехали, чтобы и на этот раз вмешаться в мою жизнь и расстроить мои планы на будущее. Мой шанс найти счастье с Ричардом.
– Неужели вы думаете, что я так сильно ненавижу вас?
– А разве нет?
– Я ничего не сказал никому о той ночи. Ни слова за все эти годы.
– Но и не опровергали слухов. Вы исчезли спустя два дня, после того как это случилось. Разорвав помолвку, вы дали понять всем, что я виновата.
Что-то изменилось в выражении его лица. Возможно, это сожаление?
– Да, моя роль в том, что произошло, не исключена. Если бы я мог изменить… если бы… я мог… я бы это сделал.
– Но мы не в силах ничего переделать, ведь так, Рейфел?
– Да, мы не можем вернуть прошлое.
Даниэла поднялась с софы.
– Прощайте, Рейфел. – Она быстро пошла к двери, боясь разрыдаться при нем.
– Вы любите его? – вдруг спросил он.
Даниэла на мгновение застыла на пороге гостиной. Подняв юбки, она внимательно смотрела под ноги, чтобы не упасть с лестницы. Ступенька за ступенькой она поднималась наверх в свою комнату, оставив его вопрос без ответа.
Глава 7
Рейф вернулся в апартаменты, которые он снимал для себя и Макса Брэдли в отеле «Уильям Пени». Он сидел на софе, обхватив голову руками, упершись локтями в колени, и перебирал в памяти подробности встречи с Даниэлой.
В такой позе его застал Макс Брэдли.
– Что, все так плохо? – произнес он, подойдя к нему тихо, как привидение. Он всегда появлялся без предупреждения. Рейф никак не мог привыкнуть к этой его привычке.
– Ужасно, – кивнул он, откидываясь на спинку софы и вытягивая вперед длинные ноги. – Когда я сказал ей, что окончательно убедился в ее невиновности, она так посмотрела на меня… До конца дней буду помнить этот взгляд. Боже милостивый, она ненавидела меня прежде, но сейчас еще больше.
– Вы уверены? А может, вы сами не находите себе прощения?
Рейф вздохнул, понимая, что и это правда.
– Увы. Как я мог не поверить ей тогда? Я хотел бы что-нибудь сделать для нее.
Макс подошел к бару и налил себе бренди. Он был почти одного роста с Рейфом, постарше его лет на семь и худой до изнеможения. Его жесткое лицо избороздили глубокие морщины – след той напряженной жизни, которую он вел. Густые темные волосы всегда были чуть длиннее, чем требовала мода, и легкими завитками спадали на воротник простого коричневого сюртука.
Макс налил бренди и для Рейфа и протянул ему бокал.
– Вы выглядите так, словно вам необходимо выпить.
Рейф вдруг заметил, что у Макса американский акцент.
Во Франции он говорил на французском, как ее житель. Это был человек, который привык держаться в тени и никогда не светился, какую бы роль ни играл. В его профессии такое умение просто бесценно.
Рейф взял бокал, сделал большой глоток и, прикрыв глаза, наслаждался теплом, растекающимся по телу.
– Спасибо.
– Вы сказали, что Даниэла приехала сюда, чтобы выйти замуж?
– Именно так.
– Вы знакомы с ее женихом?
– Очень поверхностно. Мне удалось узнать, что он преуспевающий бизнесмен, вдовец. У него двое детей от первого брака – сын и дочь.
– А ваша леди любит его?
Одна из темных бровей Рейфа взметнулась вверх.
– Даниэла больше не моя леди, и я представления не имею о ее чувствах. И уверен, она не станет рассказывать мне об этом.
– Интересно… – Макс пригубил бренди. – В таком случае это как раз то, что вам следует узнать.
Рейф фыркнул.
– Зачем? Многие люди женятся совсем по иным причинам, нежели любовь.
– Вы сказали, что хотели бы сделать ради нее что-нибудь, чтобы загладить свою вину.
– Вы правы. Но чем больше я размышляю об этом, тем яснее вижу, что нет ничего, что могло бы исправить мою чудовищную ошибку.
– Если эта леди не любит своего избранника, тогда вы могли бы убедить ее выйти замуж за вас. Она вернулась бы в Англию, и ей не пришлось бы разлучаться с тетушкой и родными. И что самое важное, женившись на ней, вы положили бы конец всем сплетням и слухам. В глазах общества ее имя было бы очищено от той грязи, которая окружала ее все эти годы.
Его бросило в жар. Было время, когда он хотел жениться на Даниэле вопреки всему. Но это осталось далеко в прошлом… Так или нет?
Этот вопрос мучил его с той минуты, когда он получил доказательства ее невиновности. Не это ли побудило его навестить графа Трокмортона и поговорить с ним о помолвке с Мэри Роуз?
Он спросил графа, нельзя ли отложить свадьбу, и был удивлен, когда граф предложил ему вообще разорвать помолвку.
– Беспокоясь о будущем дочери, я пришел к выводу, что совершил ошибку, – признался граф. – Мэри Роуз еще очень молода, слишком невинна. Такой искушенный мужчина, как вы… Который намного старше ее… Вы, безусловно, мужчина, обладающий большими аппетитами… Короче говоря, ваша светлость, моя дочь страшно напугана и боится разделить с вами постель. Я не верю, что даже спустя время это может измениться.
Рейф едва верил своим ушам. Неслыханно! Он предоставлял Трокмортону шанс выдать дочь за герцога. Такое редко случалось в высшем обществе.
– Вы уверены, что, расторгая помолвку, действуете в интересах Мэри Роуз? Уверяю, я был бы терпелив с ней… Дал ей возможность привыкнуть ко мне.
– Не сомневаюсь, что это так, Рейфел. Надеюсь, вы понимаете, что я хочу лучшего для своей дочери?
Это было удивительно, и Рейф высоко оценил порыв графа.
– Я понимаю ваше настроение. И уважаю вас за то, что вы ставите чувства дочери превыше всего. Я благодарен вам за искренность и очень хотел бы, чтобы Мэри Роуз была счастлива.
Хотя ему следовало ощущать горечь и даже злость из-за того, что его планы на будущее рушатся во второй раз, Рейф покинул дом графа с облегчением, словно тяжелая ноша упала с его плеч. Он не понимал почему. Ведь он действительно, думая о будущем, связывал его с Мэри Роуз.
Он поднял глаза на Макса Брэдли, тот спокойно потягивал бренди.
– Хотя ваше высказывание по поводу женитьбы на Даниэле заслуживает внимания, есть маленькая неувязка – она меня терпеть не может. Если я попрошу ее руки, скорее всего получу отказ.
– И все же я полагаю, это именно то, что вам необходимо выяснить. И конечно, решающее в этом деле то, любите вы ее или нет.
Любит ли он? Сегодня он смотрел на Дэни и видел ее такой, словно это было пять лет назад, не испытывая ни малейшего чувства неприязни. Красивая молодая женщина. Умная. И не совершавшая предательства, в котором он так скоропалительно обвинил ее.
– Я хочу, чтобы Даниэла была счастлива. Я так много задолжал ей, что намерен убедиться в этом сам.
Макс похлопал его по плечу.
– Что ж, тогда удачи, мой друг. – Макс в последний раз пригубил бренди и поставил бокал на стол красного дерева. – А сейчас мне еще многое предстоит. Если моя информация окажется правильной, может понадобиться ваша помощь.
Рейф заверил полковника Пендлтона, что он сделает все, что в его силах.
– Только сообщите мне, что я должен делать.
Макс кивнул. Минуты через две он покинул комнату. Исчез также незаметно, как появился, и мысли Рейфа вернулись к Даниэле.
Он должен дать ей шанс на счастье, которое украл у нее. И чтобы сделать это, ему надо побольше узнать о джентльмене, с которым она собирается связать свою жизнь.
Рейф хмуро улыбнулся.
Поднимаясь с софы, он прошел к серебряному подносу на столике у входа, взял визитку, которую получил в это утро, – приглашение от миссис Уильям Клеменс на маленький семейный прием этим вечером.
Иногда приходиться расплачиваться за титул герцога.
Рейф уже послал ответ, написал, что с радостью принимает ее приглашение.
Маленький семейный ужин, как узнала Даниэла, будет не чем иным, как приемом на двадцать персон со всеми вытекающими отсюда последствиями.
У Ричарда был свой дом, недалеко от дома матери, поменьше, но не менее роскошный. И еще коттедж в Истоне, где он останавливался, когда находился там по делам службы, что случалось довольно часто.
Дэни провела первую половину дня с матерью Ричарда, его сыном Уильямом-младшим и его дочерью Софи – это была, пожалуй, их первая настоящая встреча. Ричард какое-то время побыл с ними, но дети, казалось, действовали ему на нервы, и он, извинившись, уехал.
Дэни не винила его. Уильям и Софи вели себя из рук вон плохо. Спорили, не слушались, то и дело затевали драки, обвиняя друг друга. Они продолжали в том же духе, когда Дэни собралась вернуться в дом тети Флоры на Арч-стрит, чтобы переодеться в более подходящее для вечера платье.
А когда Даниэла вернулась вместе с тетей Флорой, то поняла, что ничего не изменилось. Было уже семь часов, и первые гости вот-вот должны были появиться.
– Отдай мне мою лошадку! – требовал Уильям. Ему было семь лет, а Софи шесть. Оба светловолосые, только у Уильяма карие глаза, а у Софи зеленые. И оба деловые, как их отец.
– Это моя лошадка, – настаивала Софи. – Ты сам дал ее мне.
– Я не давал, я просто позволил тебе поиграть с ней.
– Дети, пожалуйста… – Дэни поспешила к ним, надеясь, что сможет остановить их крик до того, как появятся гости. Днем бабушка старалась подкупить их подарками: игрушечной лошадкой для Уильяма и новой куклой для Софи, хотя комната, в которой они играли, когда приезжали к матери Ричарда, была итак вся завалена игрушками.
– Скоро придут гости вашей бабушки. Вы же не хотите, чтобы они подумали, что вы невоспитанные дети?
Уильям резко повернулся к ней:
– Мы не будем делать ничего, что ты сказала! Мы тебя не любим!
Кажется, им не нравился никто. По крайней мере никто из тех, кто пытался сделать им замечание. Конечно, ни мать Ричарда, ни сам Ричард даже не пытались.
Дэни вздохнула. Она не могла выкинуть из головы мысли о маленькой девочке Мейде Энн и ее брате Террансе из сиротского приюта. Они были рады любому пустяку, каждой мелочи. Терри был бы вне себя от счастья, получив деревянную лошадку, которую миссис Клеменс подарила Уильяму. И Мейда Энн полюбила бы ту куклу, которую Софи швырнула в угол.
Дэни посмотрела на две светлые головки перед собой. Добиться того, чтобы дети смотрели на нее как на свою мать, было непосильной задачей. Она попытается сделать это, хотя подозревает, что ни Ричард, ни его мать и даже сами дети не особенно волнуются, преуспеет ли она в этом.
Миссис Клеменс шумно вошла в комнату. Крупная женщина, такая же высокая, как Дэни, со светлыми волосами, тронутыми сединой.
– Кучер Ричарда здесь, он заберет Уильяма и Софи и отвезет их домой. Няня ждет, когда они приедут.
Даниэла повернулась к детям. Уильям пытался отобрать игрушку у сестры, а глаза Софи наполнились слезами.
– Все хорошо, малышка, – сказала Дэни. Подобрав игрушку, которую отшвырнула девочка, Дэни опустилась перед Софи на колени. – Вот твоя новая кукла. Ты можешь забрать ее с собой, если хочешь.
Софи взяла куклу. Сжав губки, не говоря ни слова, девочка отвернула фарфоровую головку и швырнула ее в стену. Головка разлетелась на мелкие кусочки.
– Не хочу эту глупую куклу. Хочу лошадку!
Миссис Клеменс взяла Софи за руку.
– Ты не должна капризничать, милая Бабушка приготовит тебе лошадку в следующий раз, когда ты приедешь. – Она бросила выразительный взгляд на Дэни, чтобы та не вздумала спорить. Казалось, оба – и мать, и сын – верили, что лучший способ воспитания детей – это потакать любому желанию, которое придет им в голову.
Дэни надеялась, что со временем она сумет убедить Ричарда, что подобное «воспитание» только портит детей. Она повернулась, услышав голос жениха. Он подошел к ней.
– Мне очень жаль, но я должен отлучиться. Виной всему мой бизнес, ничего не поделаешь.
Он сказал, что совершенно забыл об одной важной встрече и у него нет выбора иначе, как уехать, но Дэни уловила легкий запах алкоголя. Он заезжал к себе домой и переоделся для вечера в короткие синие бриджи и светло-серый сюртук поверх жилета из серебристой парчи. И как всегда, был хорош собой.
А то, как он смотрел на нее, как его ореховые глаза оглядывали ее оливковое платье, говорило, что и ему ее вид доставляет удовольствие.
Он кивнул в сторону детей, они совершенно не обращали на него внимания, как будто его не было здесь.
– Настоящее испытание для родителей. Как хорошо, что ты будешь здесь и сможешь позаботиться о них.
– Я, Ричард? Разумеется, я окружу их заботой. Или ты хочешь сказать, что я буду их гувернанткой?
– О чем ты, дорогая?
– Я не уверена, что у нас одинаковый взгляд на воспитание Уильяма и Софи.
Хотя он продолжал улыбаться, по его лицу пробежала недовольная гримаса.
– Конечно, мы что-нибудь придумаем, но это мои дети. И они знают, что я единственный, кто принимает решение.
Кровь прилила к щекам. Она боялась, что Ричард займет такую позицию. Она открыла рот, чтобы возразить, но гости уже начали собираться, и она промолчала, понимая, что не к месту и не ко времени затевать подобные споры.
Ричард снисходительно улыбнулся:
– Не будем пререкаться, дорогая. Отложим этот разговор до завтра, не сомневаюсь, мы обо всем договоримся. А сейчас у меня для тебя сюрприз.
Он слегка повернулся, открывая рослого мужчину, который стоял в нескольких шагах, наблюдая за ними.
– Когда я сказал маме, что здесь твой соотечественник, она пригласила его к нам. – Ричард отошел в сторону, позволяя ей увидеть гостя, но Дэни уже поняла, что это Рейфел.
Сердце подкатило к горлу, и вдруг стало трудно дышать. Боже милостивый, зачем Рейф терзает ее? Разве он не понимает, как мучительно для нее его присутствие? Неужели не догадывается, что видеть его – значит оживить воспоминания прошлого. Напомнить ей, что могло быть и что не случилось?
– Мисс Дюваль, – сказал Рейфел, осторожно беря ее руку, затянутую в тонкую лайковую перчатку. Он поклонился и поднес ее пальцы к своим губам. – Приятно видеть вас снова.
Дэни игнорировала легкую дрожь, пробежавшую вверх по руке. Она не знала, зачем он пришел. Она хотела одного – чтобы он уехал.
Но это не случится. Она поняла это, наблюдая, как он разговаривает с Ричардом, как беседует с тетей Флорой и миссис Клеменс и затем провожает дам в столовую.
Его усадили во главе стола, словно он был у себя дома, миссис Клеменс села по правую руку от него, а Джейкоб Уэнтц слева. Остальные гости заняли свои места.
Дэни сидела рядом с женихом в дальнем конце стола, тетя Флора напротив них. Рейфел вел вежливую беседу с хозяйкой и часто обращался к Ричарду и другим гостям. И несмотря на то что Дэни уткнулась в свою тарелку, не смея поднять глаз, она часто ловила на себе его взгляд.
Она делала все, что в ее силах, чтобы не смотреть на него, но Боже, время шло, и снова ее взгляд искал его, и она была не в состоянии отвести глаза. Воспоминания о том, что когда-то было между ними, ожили с новой силой.
Она помнила день, почти пять лет назад, когда они гуляли вдвоем в яблоневом саду в его загородном имении Шеффилд-Холл.
Она что-то сказала, и он рассмеялся, и усадил ее на качели, затем наклонился и поцеловал, сначала нежно, но с такой откровенной страстью, что она до сих пор помнила ощущение его губ на своих губах и присущий ему запах.
Поцелуй становился настойчивее и грубее, и Дэни не остановила его, когда его рука нашла ее грудь. Она не могла забыть его нежные ласки и чувственный жар, растекавшийся по ее телу, помнила, как напряглись соски под лифом голубого муслинового платья.
И точно так же они воспряли сейчас.
Дэни покраснела.
– Милая, вы невнимательны, – заметил Ричард. – Вы слышали, что я сказал?
Ее лицо вспыхнуло. Она молилась про себя, чтобы в мерцании свечей Ричард не увидел ее пунцовых щек.
– Простите, Ричард. Я действительно задумалась… Так что вы сказали?