Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовь на Бродвее

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Марти Беверли / Любовь на Бродвее - Чтение (стр. 7)
Автор: Марти Беверли
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Есть здеся хто-нибудь, кому нужна скромная деушка?
      Мужчины уставились на нее, совсем оторопев, так как она была почти голая и говорила совершенно не то, что они ожидали услышать. Затем оба разразились громким смехом.
      - Только гляньте на эту толпу! Боюся, все эти жентельмены хотят провести со мной время и не желают Маси. Может быть, предложить им Джимбел?
      Она подошла к Джону Дьюкесну и прижала его голову к своей полуобнаженной груди.
      - Мистер президент, я думаю, вы так часто ходите к Далиле, потому что вам нужна...
      - Достаточно! - крикнул Дьюкесн.
      - Хорошо. - Джаффи отступила назад. - Это первое чтение, мистер Дьюкесн, и у меня было всего несколько минут до вашего прихода, чтобы ознакомиться со сценарием. Это то, что вы хотели?
      Он посмотрел на нее и медленно кивнул.
      - А сейчас, мисс Кейн, не соизволите ли одеться, перед тем как мы обсудим контракт?
      - Мне хотелось бы взять его домой, еще раз просмотреть, а завтра снова встретиться и подписать.
      - Что же, вполне разумная просьба.
      - Разумно, - повторил Дьюкесн.
      - Даю тебе двадцать четыре часа, Джаффи, - сказал Джек Фаин. - Завтра в десять придешь сюда и подпишешь. В противном случае сделка не состоится.
      Выйдя на улицу, Джаффи перешла на противоположную сторону к зданию центральной телефонной станции, где в главном вестибюле набрала номер офиса отца.
      - Папа, передо мной контракт на десяти границах, напечатанных таким мелким шрифтом, что я едва различаю слова. Завтра утром я должна подписать его или упущу наилучшую возможность, какую когда-либо имела. Через полчаса отходит поезд на Бостон. Может, поехать на нем?
      - Нет, - тотчас ответил Майер. - Мы рады видеть тебя, но это будет напрасная поездка, дорогая. Тебе нужен специалист по театральным контрактам, а я никогда ими не занимался. Оставайся на месте и позвони мне через полчаса.
      Когда она позвонила, Майер назвал ей имя:
      - Мэттью Варлей, Пятая авеню, 501. Иди прямо сейчас, он ждет тебя.
      Дом номер 501 на Пятой авеню находился неподалеку. Он располагался на углу Сорок первой улицы, прямо напротив публичной библиотеки. Офис Мэтта Варлея был примечателен львами, охранявшими вход в хранилище мудрости.
      - Я должна подписать это завтра утром. Прекрасная роль, и сумма меня устраивает. Контракт мне нужен позарез. Но а я не хочу неожиданных сюрпризов, - сказала Джаффи, едва поздоровавшись.
      - Очень мудро, - улыбнулся адвокат и тут же принялся за изучение документа.
      - Стандартный вариант и потому вполне приемлем.
      За исключением девятого пункта, - сказал он, окончив чтение.
      - Что в нем?
      - Там говорится, что, если спектакль не сойдет со сцены, вы не можете оставить его в течение двадцати четырех месяцев. - Он наклонился вперед и показал ей этот пункт. - Суть в том, что если спектакль станет хитом, то занятые в основных ролях артисты должны быть до конца связаны с ним. Те, кто вкладывает деньги, не хотят терять ведущую актрису, пока не выжмут из нее все до конца. С другой стороны, актриса может захотеть воспользоваться другим предложением или решит, что стоит гораздо больше, потому что спектакль имеет большой успех. Здесь кроется неизбежное столкновение интересов.
      - А двадцать четыре месяца - обычный срок?
      - Обычно указывается год. Бывает восемь месяцев, но не двадцать четыре.
      Джаффи кивнула:
      - О'кей, об этом мы и скажем мистеру Фаину. Я согласна только на год. Если он заартачится, будем договариваться на восемнадцать месяцев. Но это не все. Я хочу, чтобы вы были моим агентом, но только в том случае, если вы до конца поймете меня.
      Кресло опустилось на все четыре ножки, и Мэттью оперся о стол, внимательно изучая ее.
      - Кажется, начинаю понимать. Думаю, с удовольствием буду представлять вас. Я беру десять процентов.
      Вы согласны?
      Джаффи кивнула.
      Адвокат обратился по внутреннему телефону к своей секретарше:
      - Мисс Уилкинс, не могли бы вы зайти сюда с тридцать девятым, пожалуйста.
      - Что такое тридцать девятый? - спросила Джаффи.
      Он начал снова просматривать контракт, делая пометки, и вел себя так, как будто не слышал ее. Через две минуты появилась секретарша, неся поднос с бутылкой шампанского и двумя бокалами.
      - "Болинджер" урожая 1939 года, - пояснил Мэттью Варлей, хлопнув пробкой. - Превосходное шампанское. Я пью его только в особых случаях.
      ***
      С первой недели репетиций Джек Фаин понял, что спектакль ждет огромный успех. "Далила" была написана в соавторстве супругами Сэйди и Филом Леонард, на счету которых было уже пять комедий-хитов, да к тому же в постановке ведущую роль будет играть Джаффи Кейн.
      - Этот союз благословлен небесами, - сказал он своей жене. - Я чувствую это своим нутром.
      - Тогда отчего же ты так переживаешь? - спросила Несса Фаин. - Почему так плохо спишь по ночам?
      - Потому что все время думаю: если мы хотим чего-то добиться, если хотим, чтобы получилось так, как мы задумали, надо сделать еще кое-что. Надо начинать готовить общественное мнение.
      - Джаффи, нам надо поговорить, - сказал Фаин за шесть недель до премьеры. - Я подготовил статью и хочу попытаться опубликовать ее в газете.
      - О чем она?
      - О том, как ты, девушка из бостонского колледжа, дочь адвоката, настоящий самородок в актерском искусстве, должна выступить в главной роли в лучшем спектакле этого и всех прошлых сезонов.
      - Неплохо.
      Они оба засмеялись.
      - Однако, - заметил Фаин, - пары статей недостаточно. Тебя должен увидеть весь город.
      Следствием этого разговора стало то, что Фаин и Джаффи начали появляться на Пикок-аллее, в знаменитом баре отеля "Вальдорф", в "Клубе 21", в "Тутс-шоре" и "Сторк-клубе". Фаин следил за тем, чтобы им был обеспечен столик в наиболее заметных местах этих популярных заведений. Теперь они постоянно были на виду.
      Джаффи Кейн - высокая, с великолепной фигурой, облаченной в вечернее платье с глубоким вырезом от Бергдорфа Гудмана или от Сакса с Пятой авеню, с густой рыжеватой копной ниспадающих на плечи волос, с оттененными фиолетовыми глазами, ярко выраженными скулами и полными, эффектно подчеркнутыми губами - неизбежно привлекала всеобщее внимание. Все это было приправлено историей, которую Фаин усердно распространял. В ней он сообщал публике, что Джаффи обладает огромным талантом, который он открыл, и сейчас она репетирует главную роль в новом спектакле, который должен стать сенсацией.
      Вскоре они ощутили результаты своей деятельности.
      В марте обе газеты - "Тайме" и "Геральд трибюн" - посвятили Джаффи большую статью в театральном разделе. В апреле Вальтер Уинчелл упомянул о ней четыре раза в своей заметке, а Леонард Лаионс, издающий национальный сборник "Лаионс Ден", отвел ей три параграфа в одном выпуске и четыре - в другом.
      Первого мая 1948 года, незадолго до двадцать первого дня рождения Джаффи, состоялась премьера "Далилы" в зале на Сорок восьмой улице в восточной части Бродвея. Театр не видел большего успеха со времени своего открытия в 1912 году, когда на его сцене шел спектакль "Пегги - моя любовь". Через неделю бегущая строка высвечивала полуметровыми буквами не название спектакля, а имя Джаффи Кейн.
      К концу месяца о ней заговорил весь Нью-Йорк, а к концу лета ее знала вся страна. Джаффи способствовала распространению слухов о ней. Она начала встречаться с ведущим актером Гарри Харкортом. Репортеры светской хроники продолжали писать о ней. Чолли Никербокер сообщил, что Джаффи Кейн и Гарри Харкорт намерены вступить в брак. Через день после появления этой заметки Гарри пригласил Джаффи после спектакля поужинать в малоизвестном ресторанчике на Девятой улице.
      - Послушай, красавица, нам надо кое-что выяснить.
      Несомненно, ты прелестная леди...
      - Но тебя беспокоит мысль, что я намеренно распустила слух о браке.
      - Именно.
      - Я знаю, Гарри. - Она взяла его за руку. - Я понимаю это лучше, чем ты думаешь, и не собираюсь следовать глупым слухам, которые распускают глупые репортеры.
      Успех "Далилы" возрастал день ото дня. Отпала необходимость подписывать контракт на каждое представление. С администрацией театра была оформлена твердая договоренность на пять месяцев.
      - Мы не только не провалились, черт побери, но стали открытием сезона, - сказал Джек Фаин. - Ты знаешь, Джаффи, какую награду начали присуждать пару лет назад? Имени Антуанетты Перри.
      - "Тони"? Конечно, знаю.
      Фаин улыбнулся. Джаффи Кейн знала абсолютно все, что касалось театра. Он редко видел такую пылкую преданность своему делу среди молодежи. Пожалуй, стоит рассказать Джаффи все относительно "Тони".
      - Я слышал, они решили больше не награждать сразу нескольких актрис, сказал он. - Будет только одна премия для драматического театра и одна для музыкальной комедии. Так вот, я думаю, в этом году премию "Тони", присуждаемую лучшей драматической актрисе, получишь ты.
      - Не может быть. Неужели это возможно?
      - Ты должна получить премию, - повторил Джек.
      24 апреля 1949 года в зале "Вальдорф-Астория" состоялась церемония вручения наград, где Джаффи Кейн получила свою первую премию "Тони" как лучшая драматическая актриса прошедшего сезона.
      Глава 7
      - Не может быть, Карен! - Джаффи всплеснула руками. - Ты и этот старый сухарь Хенриген. Просто не верится!
      В то время как Карен рассказывала о новостях, Джаффи доставала из гардероба свое добро. Вся комната была завалена платьями, костюмами, блузками, бельем, туфлями и украшениями. Девушки копались в разноцветной одежде, как властительницы, упивающиеся богатством своего королевства.
      Карен, покачивая бедрами, примеряла голубую атласную юбку для коктейлей.
      - Он вовсе не старый сухарь. Бернард замечательный, отзывчивый, необыкновенный человек. Я думала, ты разбираешься в людях.
      - А сколько лет этому отзывчивому, необыкновенному человеку? - спросила Джаффи.
      - Недавно исполнилось пятьдесят два. - Карен подошла к маленькому холодильнику и, налив стакан сока, залпом выпила. - Не ожидала такого от тебя, Джаффи.
      Я думала, ты порадуешься за меня.
      Джаффи смягчила тон:
      - Миленькая, я очень хочу, чтобы ты была счастлива. Чтобы у тебя была замечательная жизнь. Только вот...
      - Ты рассуждаешь по-обывательски. Бернард и я не хотим придерживаться условностей.
      - Вы собираетесь пожениться?
      - Нет, это еще одна условность, - сказала Карен вызывающе. - Осенью я начну работать над диссертацией, чтобы получить степень доктора. У нас нет времени заниматься свадьбой.
      - Твои родители знают?
      - Не будь дурой. Конечно, нет. Об этом не знает ни единая душа, за исключением тебя. Одна из причин, по которой я задержалась в Нью-Йорке, хотела поговорить с тобой. - Она наклонилась вперед и положила руки на плечи Джаффи. - Ты моя лучшая подруга и должна понять меня, Джаффи. Пожалуйста. Мне надо с кем-то поделиться.
      Джаффи обхватила тонкую талию Карен:
      - Конечно, я понимаю тебя. Если ты счастлива, тогда все в порядке. Мне не хочется, чтобы ты уезжала сегодня, мы прошлись бы по магазинам, и ты могла бы подобрать что-нибудь в соответствии Со своим новым имиджем.
      - Я не могу позволить себе этого, - ответила Карен. - Я пока еще бедная студентка.
      - Не важно, - беззаботно продолжала Джаффи. - У меня повсюду открыт кредит. У Бергдорфа, Альтмана, Сакса, Бонвита Теллера, Бенделя.., везде.
      - И они не присылают тебе счета в конце месяца?
      Забавные дела творятся у вас в Нью-Йорке.
      - Конечно, присылают. Я плачу им всем понемногу каждый раз. Достаточно, чтобы они оставались довольными.
      - Ты звезда, поэтому они и не возмущаются. Джаффи, ты действительно достигла того, о чем мечтала. Но, - она обвела рукой неказистую квартиру, почему же ты не зарабатываешь миллионы долларов?
      Джаффи рассказала о контракте на четыреста долларов в неделю.
      - Я связана им до октября. Конечно, теперь дела пойдут по-другому. Она протянула руку и коснулась золотого медальона на краю стола рядом с диваном. На нем были изображены маски, олицетворяющие комедию и трагедию, с одной стороны, и профиль Антуанетты Перри - с другой. - Теперь я получила "Тони" и Мэтт нажмет на них. Они должны, вероятно, добавить несколько сот долларов.
      - Между прочим, твой Мэтт просто восхитителен.
      Когда ты вышла для получения награды, он так хлопал, что я думала, у него отвалятся руки. "
      Джаффи начала засовывать отобранную одежду в большой коричневый бумажный мешок.
      - Забери эти шмотки с собой, тебе надо только немного укоротить кое-что. - Она добавила к вещам в мешке голубую атласную юбку. - Он вовсе не мой Мэтт.
      Он мое доверенное лицо. И аплодировал он так бурно только потому, что после "Далилы" я сразу заключу контракт на участие в другом спектакле и заработаю еще кучу денег. Его десять процентов составят кругленькую сумму. У Мэттью Варлея вместо сердца долларовый знак.
      Возможно, Джаффи была права, однако он не советовал ей заключать поспешные сделки, сколько бы денег ни предлагали.
      Однажды днем она пришла домой, чтобы принять душ и переодеться за час до того, как ей надо было идти в театр. Открыв дверь, она услышала звонки телефона и, бросившись к нему, подняла трубку:
      - Алло.
      - Привет, малышка. Узнаешь, кто это?
      - Нет. - Она сразу узнала этот голос, хотя лучше было бы не узнавать. Джаффи хотела повесить трубку, но заколебалась.
      - Я освежу твою память. Какой рукой ты держишь трубку, малышка?
      Анджел Томассо. О Боже!
      - Чего ты хочешь?
      - Я, мистер Фальдо и еще несколько парней из нашего города хотим посмотреть твой спектакль, но нас умыли, сказав, что сегодня на вечер нет билетов.
      Могло быть и хуже. Джаффи позволила себе немного расслабиться.
      - Сколько мест?
      - Восемь. Мистеру Фальдо нужна ложа. Как можно ближе к сцене.
      Джаффи с трудом проглотила ком, подступивший к горлу. Он знал номер ее телефона и адрес. Анджел Томассо относился к тем людям, которые делают карьеру благодаря тому, что многое знают.
      - Билеты будут.
      - Хорошо. И еще кое-что. После спектакля мистер Фальдо и его гости собираются пойти в ресторан "Сарди" и провести вечер так, как это делают на Бродвее. Он хочет, чтобы ты была с ним.
      - Я не могу, - прошипела Джаффи. - Я никуда не хожу после представления. Мне нужен отдых.
      - В "Сарди", сразу после спектакля, - сказал Анджел, как будто не слышал ее. - Столик мистера Фальдо.
      Джаффи задумалась на мгновение, затем снова набрала номер. Горничная сказала, что мистера Фаина нет.
      Не желает ли мисс Кейн поговорить с миссис Фаин?
      Джаффи согласилась.
      Она встречалась с Нессой несколько раз в прошлом году, и та ей понравилась. Общаясь с Нессой, Джаффи не чувствовала необходимости скрывать, что она чего-то не знает.
      - Знаешь, мне нужно восемь билетов на сегодняшнее представление, сказала она, - а говорят, что все проданы. Как мне достать их?
      - Это не сложно, - ответила Несса. - У Ларри всегда есть кое-что в запасе.
      - Проблема не только в этом. Мне нужны не просто восемь мест, но ложа Джона Корта. - Они по-прежнему называли ее так, хотя основатель театра давно умер и владельцем являлся консорциум бизнесменов. - Думаешь, это возможно?
      Несса тихо засмеялась:
      - Джаффи, ты ведь звезда. Конечно, черт побери, это возможно. Хочешь, я позвоню Ларри и все устрою?
      - Пожалуйста. Я принимаю душ и должна быть в театре через сорок минут.
      - Считай, дело сделано. Оставить билеты в кассе на твое имя?
      - Нет. На Анджела Томассо. - Это имя она произнесла очень медленно, почти по буквам.
      ***
      В течение всего спектакля, выходя на сцену, Джаффи ощущала, что на нее смотрят люди из ложи Джека Корта - четверо мужчин и столько же женщин. Время от времени она бросала короткий взгляд в их сторону Один раз она чуть не пропустила реплику, и это отрезвило ее. Она не стала больше смотреть на ложу и на людей, находившихся в ней. Всю свою энергию Джаффи направила на остальных зрителей, и через несколько секунд установился необходимый магический контакт с залом. Джаффи и публика привычно чувствовали друг друга, а все остальное не имело значения.
      Однако после спектакля она должна определиться, как ей поступить с Анджелом Томассо и его компанией.
      Джаффи решила сначала не ходить в "Сарди". Она пойдет домой и ляжет спать. Но в этом случае ей не долго придется быть одной. Явится Томассо с ножом, ремнем и... Нет она не зря захватила с собой вечерний наряд.
      - Добрый вечер, мисс Кейн. Рад видеть вас. - Метрдотель "Сарди" узнал ее сразу, как только она вошла.
      Он взглянул на записи в своей книге на столе. - Давайте посмотрим, что зарезервировано для вас? - Он явно играл, прекрасно зная, что на имя Джаффи Кейн ничего не заказано. Какая-нибудь дрянь может и потерпеть.
      Плевать ему на нее. Сейчас надо решить, как усадить мисс Кейн за столик, который он придерживал для Дэнни Кея.
      - Я ничего не заказывала, - сказала Джаффи. - Я приглашена в компанию мистера Фальдо.
      Мужчина никогда не стал бы метрдотелем "Сарди", если бы был способен удивляться. Он даже глазом не моргнул:
      - Пожалуйста сюда, мисс Кейн. Может быть, леди и джентльмены предпочтут места в центре зала?
      Маленький толстый человек взглянул на стол, который ему предлагали. Он был на виду у всех входящих и выходящих. Там нельзя было прислониться спиной к стене, как здесь. Толстяк покачал головой. Тогда заговорил Анджел:
      - Нет. Нам хорошо здесь. Принеси еще бутылку виски.
      - Шампанского, - сказал коротышка. - Для Джаффи здесь должно быть шампанское.
      - Слышал, что сказал мистер Фальдо? Принеси шампанского, - повторил Анджел. - И не какое-то дерьмо, а самое лучшее.
      - Сию минуту. - Метрдотель щелкнул пальцами, и тут же появился еще один стул.
      - Сюда, рядом со мной, - сказал коротышка. - А ты подвинься, милая. Последние слова были обращены к крашеной блондинке, сидящей слева от него. Метрдотель исчез. Маленький толстяк протянул руку. - Винни Фальдо. Очень приятно познакомиться, Джаффи. Нам понравился ваш спектакль. Вы были превосходны.
      - Благодарю, - пробормотала Джаффи. На ней было длинное белое шифоновое платье с открытым верхом без бретелек и подобранное в тон меховое боа, которое она плотнее запахнула на плечах, чувствуя, что каждый из четырех мужчин старается заглянуть за вырез.
      - Она совсем не похожа на Дино Салиателли, не правда ли, босс? хихикая, спросил Анджел.
      - Так же как и на Бенни Кейна, - согласился Винни Фальдо. - Где же, черт побери, шампанское?
      Анджел откинулся назад и сделал знак проходящему мимо официанту. Шампанское тут же появилось.
      Наблюдая, как наполнялся ее бокал, Джаффи и почувствовала руку на своем правом колене. Она оттолкнула ее. Через несколько секунд все повторилось.
      Джаффи взяла бокал с вином и выпила. Кто-то снова наполнил его.
      Казалось, вечер никогда не кончится. Рука Винни Фальдо пробралась под платье и проникла в трусики.
      Анджел непрерывно смотрел на нее и самодовольно улыбался, понимая, что происходит. Мужчины пили виски и отпускали грязные шуточки. Женщины потягивали шампанское и помалкивали. Джаффи тоже молчала.
      - Так вот этот парень и говорит: "Значит, член конвертируется, так, что ли?"...
      Мужчина, рассказывавший анекдот, разразился смехом, и остальные присоединились к нему. Пальцы толстяка старались возбудить ее. Она больше не могла терпеть и встала.
      - Прошу прощения.
      - Ну конечно, Джаффи, - сказал Винни Фальдо. - Сходи пописай. - Он поднес пальцы к носу и понюхал. - Только возвращайся побыстрее.
      Все засмеялись. Джаффи ощутила, что ее щеки краснеют, и неожиданно почувствовала головокружение, как бывает, когда человек готов упасть в обморок. Она поспешила в дамскую комнату. Прежде чем открыть дверь, Джаффи ощутила прикосновение к своему плечу и вздрогнула от неожиданности. Она обернулась, полагая, что Анджел или кто-то другой из компании последовал за ней, однако это не был ни один из четверых мужчин, прибывших из Бостона.
      - Джаффи, как ты поживаешь?
      - Прекрасно. Благодарю, мистер Уинчел.
      - Поздравляю с "Тони". Ты заслужила награду. Но какого черта ты здесь торчишь с этими подонками? Это кучка дешевых мошенников, я чую их за милю. Мне не хочется писать об этом, Джаффи, но как обойти этот факт?
      Джаффи поняла, что это ее единственный шанс. Если она упустит его, через некоторое время ее заставят лечь в постель с Винни Фальдо.
      - Сама не знаю, мистер Уинчел. Один знакомый из Бостона попросил меня достать билеты на спектакль, и, честно говоря, я даже не представляла, что они за люди.
      А теперь не знаю, как избавиться от них. - Раньше ей не приходилось изображать наивную девушку, но получилось неплохо.
      - Скажи им до свидания, - посоветовал Уинчел. - Коротко и любезно. И отправляйся домой.
      Джаффи покачала головой:
      - Не могу. Они действительно жуткие типы. Я боюсь уйти просто так.
      Уинчел на минуту задумался:
      - О'кей. Предоставь это мне. Иди в дамскую комнату, затем возвращайся, сиди наготове и жди.
      Вернувшись, Джаффи ухитрилась улыбнуться. Однако при этом она отодвинулась от Фальдо как можно дальше и, скрестив ноги, наблюдала за Уинчелом и еще каким-то человеком, приближавшимся к их столу.
      - Джаффи Кейн, какими судьбами?
      - Рада видеть вас, мистер Уинчел. - Она повернулась к Винни Фальдо и остальным присутствующим. - Полагаю, джентльмены, вы знаете Уолтера Уинчела - известный журналист.
      Винни выглядел так, как будто проглотил свой кадык, остальные не лучше.
      - Приятно познакомиться, - сказал Уинчел. - Мне нужны все ваши имена для моей статьи до того, как вы уйдете. Между прочим, это мой приятель, Джим Бакстер, из Федерального бюро расследований. Он ужасно хочет познакомиться с тобой, Джаффи. Даже представители власти иногда ходят в театр.
      Джаффи вскочила и вышла вперед, чтобы пожать руку незнакомцу.
      - Послушай, - сказал Уинчел, - с нами жена Джима. Она тоже хочет познакомиться с тобой. Как насчет того, чтобы пройти за наш столик на несколько минут, а Джаффи?
      Она подхватила свою сумочку и боа и пошла с Уинчелом, ни слова не сказав Винни Фальдо и его друзьям.
      Он быстро провел Джаффи к двери. На улице их ожидало такси.
      - Я останусь здесь. Если кто-нибудь из этих олухов попытается увязаться за тобой, я и мой друг задержим их.
      - Мистер Уинчел, этот человек действительно из ФБР?
      Уинчел усмехнулся:
      - Какое это имеет значение, Джаффи?
      - Никакого, - согласилась она. - Благодарю. Я никогда не забуду этого.
      - Я тоже. Надеюсь, последние новости о легендарной Джаффи Кейн американцы узнают из моей статьи.
      - Обещаю, - сказала Джаффи и поцеловала его, прежде чем сесть в такси.
      - Куда, мисс?
      - К "Пьеру", - ответила она не задумываясь. Это был один из самых роскошных отелей города, расположенный на Пятой авеню. Здесь день и ночь дежурила охрана и потому было гораздо безопаснее, чем в квартире в Тудор-Сити.
      На следующий день рано утром она позвонила Мэтту:
      - Я у "Пьера" в весьма критическом положении.
      Ты можешь приехать прямо сейчас?
      Он появился через пятнадцать минут:
      - Что случилось, Джаффи? Какого черта ты здесь делаешь, да еще в таком прикиде?
      Она была по-прежнему в белом шифоновом платье для коктейлей.
      - Я вляпалась в неприятности прошлым вечером. - И она рассказала ему ту же историю, что и журналисту.
      Будто бы она не представляла, с какими типами связалась, а потом побоялась уйти.
      - Черт! - воскликнул Мэтт. - И Уолтер Уинчел знает об этом?
      - Да, он помог мне, как я уже рассказывала тебе. Я уверена: он не станет писать об этом. Он сам сказал, что не хочет.
      - Хорошо. Дай мне твой ключ. Я пошлю свою секретаршу упаковать твои вещи и принесу их сегодня днем.
      До этого времени оставайся здесь.
      Чуть позже трех дежурный администратор позвонил и сообщил, что к ней направляется мистер Варлей, но она не открывала дверь, пока не услышала его голос.
      - Джаффи, это я, Мэтт. - Он был бледен и явно потрясен.
      - Что это значит? О Боже, Мэтт, что произошло?
      Ты здоров?
      - Давай лучше сядем. Я послал мисс Уилкинс в твою квартиру, но кто-то уже побывал там раньше. - Он взял ее за руку. - Ужасное зрелище, Джаффи. Паковать было нечего. Кто-то все изрезал на куски. Они изуродовали даже туфли.
      Джаффи заплакала.
      - Не надо, - сказал Мэтт. Он взял ее под руку, прижимая к себе. - Это всего лишь одежда, Джаффи. Не стоит плакать о ней. Ты купишь новую.
      - Дурак, - сказала она приглушенным голосом, уткнувшись в рукав его летнего полотняного костюма. - Я плачу не из-за вещей, которые мой отец называет шмотками. Я боюсь. О, Мэтт, я боюсь смерти.
      Затем она рассказала ему почти всю правду. Она хотела поделиться с кем-то своим несчастьем. Если бы кто-нибудь узнал, что несколько лет назад Анджел Томассо изнасиловал ее, а потом она по глупости уговорила деда связаться с гангстерами и тем самым сунула голову прямо в пасть льву, тогда сейчас, может быть, она не была бы так одинока.
      Мэтт протянул ей носовой платок:
      - Вот. Возьми и высморкайся. И перестань плакать, иначе твои глаза станут красными. Я присмотрю квартиру для тебя, - что-нибудь подходящее в здании с усиленной охраной. - Он приподнял голову и внимательно посмотрел на нее. - Ты успокоилась?
      Джаффи кивнула. Мэтт не мог дать ей утешения, которого она ждала, но по крайней мере заботился о ней, а ей это было крайне необходимо.
      - Затем я найму для тебя телохранителя. Какого-нибудь парня из "Пинкертона". И больше никаких такси, только лимузин с шофером. С этого момента ты не должна никуда ходить одна. По крайней мере до тех пор, пока эти ублюдки не забудут о тебе. Я звонил Уинчелу и сказал ему, что, как только станет известно о твоей следующей роли, он немедленно получит информацию.
      - Мэтт, ты просто прелесть. Что бы я без тебя делала?
      - Но ты забыл об одной вещи. Я не могу пойти сегодня в театр в этой одежде. - Она провела пальцами по юбке белого шифонового платья.
      - Я ничего не забыл, - уверил ее Мэтт. - Мисс Уилкинс пошла в магазин и будет здесь с минуты на минуту.
      ***
      Три месяца спустя Джаффи жила в пентхаусе нового дома на углу Шестьдесят восьмой улицы и Второй авеню. Здание было очень красивым пятнадцатиэтажным, из белого кирпича. От улицы его отделяло пространство, заполненное садами и фонтанами. Внутри были все современные удобства и использовались последние достижения в области охранных систем. Наблюдение велось круглосуточно с помощью скрытых телевизионных камер. Кроме того, пентхаус имел отдельный лифт. Ист-Ривер-Тауэр считался зданием будущего и резко выделялся среди соседних домов.
      Джаффи не стала арендовать девятикомнатный пентхаус. Она купила его за сто тысяч долларов.
      - На Парк-авеню или на Пятой авеню это было бы в три раза дороже, сказал Мэтт. - Со временем Вторая авеню и Шестьдесят восьмая улица станут одними из самых дорогих. Стоимость жилья здесь будет не меньше, чем в престижных районах.
      Джаффи не нужно было убеждать: Она обладала тем, что ее дед называл чутьем ка хорошие вещи. Она даже купила меховую шубу своей мечты роскошную, длинную, из светлой норки. Все эго стало возможным, потому что теперь она будет зарабатывать одиннадцать сотен в неделю, после того как состоится премьера нового спектакля.
      Он назывался "Гостья из прошлого". Это была комедия о девушке по имени Пенелопа, каким-то образом попавшей из времен Римской империи в Манхэттен двадцатого века. Джаффи считала, что идея лучше самой пьесы, но по крайней мере ей не пришлось снова играть деревенскую простушку.
      ***
      Премьера "Гостьи из прошлого" состоялась 7 января 1950 года в "Национале" на Сорок первой улице. Это была неудача, но не явный провал. Однако Мэтт начал терять терпение, и у него появились новые идеи.
      - Телевидение становится все популярней и популярней. Мне кажется, тебе надо поучаствовать в нескольких передачах.
      Но Джаффи и слышать не хотела о привлечении ее на главную роль в киноверсии "Далилы". Мэтт не понимал этих отказов.
      Через неделю он предпринял еще одну попытку:
      - Джаффи, телевизионщики предлагают большие деньги. Они хотят, чтобы ты появилась на экране с парнем по имени... - он заглянул в свои записи, Салливан, Эд Салливан, он ведет программу под названием "Знаменитые люди города".
      - Рискни, Джаффи, как ты это делала раньше.
      Казалось, она была готова вот-вот согласиться, когда позвонил Майер. Это было в полночь в первое воскресенье марта.
      - Джаффи, это папа. Ты можешь срочно приехать?
      - Плохо деду?
      - Нет, матери.
      ***
      Сердце Рози Салиателли Кейн перестало биться в понедельник в четыре часа пополудни.
      - Это было очень доброе сердце, - сказал Майер, все еще держа безжизненную руку жены. - Ты отдала его все, без остатка, дорогая Рози...
      - Папа, мы должны идти. - Джаффи положила руки на плечи отцу. Медсестры и доктора сделают все, что надо. Пойдем, папа. Пойдем домой.
      В коридоре ждал телохранитель. Его звали Майк Райан. Он неотступно следовал за Джаффи с того самого момента, когда она утром села в самолет. Она не возражала против компании Майка. Сейчас он был особенно полезен для преодоления препятствий. Бостонские газетчики пронюхали, что Джаффи находится у постели умирающей матери, и толпились у входа в Центральную больницу.
      ***
      - Мисс Кейн, принесли посылку, и я полагаю, вам надо взглянуть на нее.
      Майк Райан повел Джаффи на кухню. Дино и Манер последовали за ними. Это была длинная картонная коробка, в какой обычно присылали розы. Но пахло совсем не розами. По комнате распространилось ужасное зловоние.
      - Адресовано вам, - сказал Майк, обращаясь к Джаффи. - Я должен вскрыть.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25