Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Трое под одним саваном (сборник)

ModernLib.Net / Детективы / Пратер Ричард С. / Трое под одним саваном (сборник) - Чтение (стр. 10)
Автор: Пратер Ричард С.
Жанр: Детективы

 

 


      — Я не собирался к тебе приставать, — понизив голос, продолжал он, — но дело в том, что один мой кореш здорово интересуется Луиз, понимаешь? Ты с ней знаком?
      Я покачал головой.
      — Просто ты на нее запал? — поинтересовался он.
      — Да. Просто запал.
      — Ладно, — проговорил он. — Слушай, я расстроюсь, если ты не позволишь мне взять тебе выпивку. Раз мы это дело замяли, то давай я тебя угощу.
      Я колебался, но он подозвал бармена.
      — Слышь, Фрэнк, подай моему другу то, что он попросит, и мне то же самое.
      В этот момент краем глаза я уловил какое-то движение и, повернувшись, увидел Луиз. Она приближалась к нам из глубины зала. Видимо, там была задняя комната, где она переоделась, потому что теперь на ней было зеленое платье до щиколоток. Проплывая мимо, она бросила бармену:
      — Фрэнк, стаканчик прохладительного в тон этому.
      Она кивнула на ходу ковбою и обшарила быстрым взглядом меня. Я широко улыбнулся ей в ответ. Через пару шагов брюнетка обернулась и снова встретила мой взгляд. Подойдя к столику для игры в кости, она потянулась к выключателю и зажгла лампу над столом. Я успел как следует рассмотреть ее, когда она проходила мимо, но под ярким светом пейзаж был еще лучше.
      Зеленое платье с высоким воротом стекало по ее телу, обтягивая его так плотно, словно было резиновое, да еще на два размера меньше. Я бы поставил восемь против пяти, что под платьем у нее ничего не было — совсем ничего, даже этих ее прозрачных черных штучек. Платье облегало ее как собственная кожа. И я невольно подумал, что, пожалуй, смог бы привыкнуть к зеленой коже, если бы эхо была кожа Луиз.
      Бармен смешал напиток — зеленый, как ее платье, и поставил его на край стойки, а затем сделал нам с ковбоем по хайболу. Я взял свой стакан в одну руку, другой поднял стакан с зеленым питьем и подошел к игорному столику.
      — Это, должно быть, ваше, — любезно сказал я, протягивая ей напиток.
      Девушка улыбнулась.
      — Да-да, в тон платью, — игриво пояснила она. — «Розовая леди» к красному, шоколадный крем к коричневому; а это — мятный.
      Я обрадовался удачному началу.
      — Мне даже показалось, что ваше платье тоже из мятного крема, — пошутил я.
      — Вам нравится? — улыбнулась она.
      — Потрясающе! И знаете, весьма остроумно. А что вы надеваете под шампанское?
      Она рассмеялась, и ее смех сам по себе действовал как шампанское — нежный, чуть булькающий звук, вырывающийся из глубины ее белоснежной шеи.
      — Это, как я понимаю, риторический вопрос?
      — Ей-богу нет! — как можно искреннее воскликнул я.
      Верхний свет зажег мягкие рыжие искры в ее темных волосах, спускавшихся на плечи. Она была не чистой брюнеткой, как мне показалось сначала. Ее волосы скорее отливали оттенком красного дерева, как стойка бара: мягкая темнота с прикосновением темно-красного цвета. Я был знаком с парой девушек, зарабатывающих игрой в кости в Голливуде, и еще с несколькими в Сан-Франциско — там их побольше. Некоторые из них были тупы до дебильности, зато другие — блестящие дамы, которые могли бы сделать крупную карьеру в бизнесе или в администрации. Но они столько зарабатывали игрой в кости, что не было смысла ничего менять. Общее у них было одно: все они были очень красивы, так что мужчины, глядя на них, одинаково беспечно могли проиграть хоть десять центов, хоть тысячу долларов. Луиз не была исключением, и при этом она отнюдь не казалась дурочкой. На правильном овальном лице с темно-карими глазами все еще хранили улыбку теплые алые губы, приоткрывая ровные белые зубки.
      Я вынул бумажник и потянул из него доллар, но передумал и достал двадцатку, которую положил на зеленое сукно.
      — Сколько ставите? — спросила она.
      — На все. Я чувствую удачу, — небрежно бросил я.
      — Я обычно предупреждаю симпатичных клиентов, что в конечном счете выигрыш невозможен, — сказала она.
      — Благодарю вас, — сказал я, не отрывая глаз от ее бедер, возвышающихся над игральным столиком. Она сидела на низком табурете, вся облитая светом, который серебрил ее плечи и грудь, выделяя упругие соски и оставляя под ними темные тени. — Но и проигрыш невозможен, — добавил я.
      Она некоторое время изучала меня, глядя в упор из-под опущенных век, и наконец проговорила:
      — Бросьте эти штуки.
      Луиз подтолкнула мне один из кожаных стаканчиков. Я старательно потряс его и выкинул кости на стол. Она глянула на них, подсчитав очки, и, подняв второй стаканчик, яростно затрясла его.
      — Видите? — сказала она, выкинув кости. — Вы проиграли.
      Я ухмыльнулся.
      — Теперь я пропал. Остался без ужина.
      — Правда, что ли? — недоверчиво улыбнулась она. — Вы будете сегодня голодать?
      — Ну, может, удастся насобирать милостыни.
      — Ах так. Ну да, конечно... Вы что, правда остались без денег? — повторила она.
      — Угу. Это я забрасываю удочку. Очень осторожно.
      — Не слишком-то вы похожи на очень осторожного! — рассмеялась Луиз.
      — Это зависит от обстоятельств.
      Я заметил, что смутный свет из входной двери на мгновение заслонила фигура нового посетителя. Но я так углубился в интересный разговор, что не обернулся. Однако тут же слева от меня вырос мой ковбой.
      — Эй, фраер, — позвал он.
      Я совершенно ясно услышал, как он назвал меня «фраером». Я посмотрел ему в глаза. На его квадратном лице играла жесткая усмешка.
      — Помнишь, я рассказывал тебе об одном моем друге, который очень интересуется Луиз?
      — Пусть себе интересуется. Я тоже интересуюсь. Что с того?
      — Вот он, мой друг! Он пришел, фраер. — И ковбой ткнул большим пальцем через плечо.
      Я обернулся, нацелив взгляд туда, где, по моим соображениям, должно было находиться лицо вновь прибывшего, но на этом месте я увидел — с нами крестная сила! — лишь галстучную булавку. Я поднял глаза повыше... и еще выше... и наконец добрался до лица. Это был не человек, а просто какое-то чудовище. Обнаружив наконец его лицо, я не сразу узнал его, потому что первые несколько мгновений я был слишком занят, размышляя, как же мне до него дотянуться. Но уже через десять секунд, разглядев узкий череп с костлявыми скулами, длинный острый нос, широко расставленные темные глаза и высокий лоб, прикрытый путаницей жестких каштановых волос, я вспомнил. Увидев однажды человека такого роста, потом вспоминаешь его без большого труда.

Глава 5

      В 1945 году без его фотографии не обходилась ни одна спортивная страница. Он тогда еще учился в колледже, но уже был признанной баскетбольной звездой национального масштаба. Не подходя по размерам ни для какой службы, он сделал себе имя на баскетбольных площадках. Может, вы и сами вспомните: Томми Мэтсон по прозвищу Мэтсон Пушечный Удар. Это прозвище потом сократилось до Пушки. В 1946-м он стал профессионалом, но впоследствии был дисквалифицирован за грубую игру, граничащую с жестокостью. И отчасти еще потому, что однажды его допрашивали в Сан-Франциско по поводу некоторых матчей; впрочем, допросили и отпустили.
      После этого он исчез. Его имя больше не появлялось на спортивных страницах, но я вспомнил, что он однажды был задержан за избиение, однако отпущен; потом участвовал в мелкой краже — средь бела дня, не имея при себе оружия. Последний раз я слышал о нем, когда его арестовали в Сан-Франциско, на этот раз за крупную ночную кражу, но опять без оружия. За это Пушка попал в Сан-Квентин. В своих расследованиях я иногда наталкивался на его имя, но ни разу не преследовал его самого. Однако он знал меня в лицо и не особо любил, потому что я пару раз помогал упрятать за решетку его дружков.
      Я ощутил, что у меня пересохло в горле. В этом парне не было трех метров, но и двух с лишком при медвежьих трехстах фунтах было вполне достаточно, чтобы рассказ Джо превратился из больного бреда в жуткую реальность.
      Это определенно был тот самый человек, которого Джо видел вчера. Я повернулся спиной к игорному столику и сказал:
      — Привет, Пушка. Я слышал, что тебя выпустили, но не знал, что ты теперь обитаешь в наших краях.
      — Теперь знаешь. — Он поглядел поверх меня на Луиз. — Этот хлыщ не беспокоит тебя, дорогая?
      — Нет, Пушка, не беспокоит, — заверила она.
      — А мне кажется, что да!
      Я рискнул вмешаться.
      — Я полагаю, Пушка, что леди знает лучше тебя. Притом, мы же с тобой знакомы! Ты прекрасно знаешь, что я не хлыщ.
      Ковбой не преминул вставить слово.
      — Он фраер. Правда же, фраер?
      Я метнул на него злой взгляд.
      — У тебя слишком короткая память, приятель. В следующий раз ты уйдешь отсюда на костылях.
      Впрочем, в тот момент я скорее хорохорился: обстановка меня не очень радовала. Вместе с Пушкой вошел еще один мужчина, который теперь стоял рядом с ним — лысый, худой коротышка лет сорока пяти. На лбу у него был ножевой шрам как раз у самых волос. Таким образом, я оказался один против четверых — считая Пушку за двоих.
      — Двигай отсюда, Скотт, — приказал Пушка.
      — Я занят. — Я снова повернулся к Луиз: — Нас, кажется, прервали. Я, помнится, хотел о чем-то вас спросить.
      Она хмурилась, покусывая нижнюю губу.
      — Я знаю, — пробормотала она.
      Из-за спины я услышал мягкий голос Пушки:
      — А я бы хотел, чтобы ты вылетел отсюда, Скотт, и летел не оборачиваясь, и чтобы я тебя больше не видел.
      Кто-то схватил меня за руку и развернул. Это был ковбой, и я имел неосторожность сосредоточиться на нем. Он ухватил меня за рукава пиджака, потому что я собрался раскроить ему физиономию ребром ладони, но не этим я должен был сейчас заниматься.
      Я услышал слева рычанье Пушки и увидел огромный кулак, опускающийся на мою голову. Я опоздал на долю секунды, уходя от удара нырком вперед. Он ударил меня, и я едва не влетел через игорный столик в колени Луиз. Глаза мои подернулись серой дымкой, и мускулы превратились в кисель. Когда Пушка сгреб меня за грудки и потянул на себя, мне стоило больших трудов сохранять вертикальное положение. Двинуть его кулаком в подбородок было гораздо легче. Сражаясь с головокружением, я услышал шипящий голос Пушки:
      — Я сказал: вон отсюда, и не суйся больше!
      Снова я увидел — хотя на этот раз менее четко — приближение кулака; голова моя упала, и головокружение прошло. Его место заступила кромешная тьма.

Глава 6

      Я был в кабине. Я знал, что я в кабине, только было неясно, что это за кабина. Оторвав лицо от столешницы, я мало-помалу припомнил, что произошло. Я пошевелил рукой свою челюсть, и острая боль немного развеяла туман в голове. Я огляделся. От стойки бара ко мне шла Луиз, двоясь в моих расфокусированных глазах. А надо сказать, что даже одна Луиз производит впечатление почти за пределами мужских сил. Но когда она приблизилась, раздвоение исчезло, и стакан, который она поставила передо мной, тоже был один.
      — Бренди, — пояснила она.
      — Благодарю. — Я выпил, подождал минуту и начал подниматься на ноги. — А где этот... эти...
      Я уже почти вышел из кабины, когда она вдруг положила руку мне на грудь и сказала:
      — Сядь. Я восхищаюсь твоей тупостью, но они уже ушли. А тебе пока лучше отдохнуть.
      — Я уже наотдыхался.
      Все же я сел, и она опустилась на стул напротив меня.
      — Что тут происходит? — спросил я.
      — Уже ничего. Все посетители разошлись.
      — Нельзя не восхититься их здравым смыслом, — пробормотал я.
      — Пушка, Звонок и Арти обыскали тебя, проверили все карманы и бумажник, потом положили все на место и ушли.
      — Классно. — Я поразмышлял минуту-другую и переспросил: — Звонок? Звонок Миллер? — Это должен был быть он; вряд ли есть еще один преступник с такой же кличкой.
      — Да-да, этот ковбой. И Арти Пейн. А ты — Шелл Скотт, детектив.
      Я посмотрел на нее через стол.
      — Все правильно. Это плохо?
      — Я этого не говорила. Скорее... как бы это сказать... любопытно.
      — О да. Пожалуй. — Больше я ничего не прибавил. Я не собирался охмурять девушку; она могла воспользоваться открывшейся возможностью — или не воспользоваться, по своему усмотрению. Я только сказал: — Я понял, что вы предпочитаете Пушку.
      — Да я его и не предпочитаю, — возразила Луиз. — Это он предпочел меня. Он... можно сказать, он ухаживает за мной. Но пока безуспешно.
      — Воображаю, какую он ведет планомерную осаду, — заметил я. — Он просто обязан. Ну, вы понимаете, — цветы, конфеты, красивые побрякушки и тому подобное.
      — И тому подобное. Он приказал мне держаться от тебя подальше.
      — А мне показалось, что вы из тех девушек, которых можно только просить, но не приказывать.
      — А я из тех и есть, — вскинула она голову.
      — Вот я и прошу. Поужинать. Сегодня, — сказал я.
      — Возможно. — Она бросила взгляд на дверь. — Посетители. Я должна вернуться на место. — И она вышла. Естественно, я проводил ее взглядом.
      Я заказал спиртное и, медленно потягивая виски с содовой, собрал вместе обрывки фраз и намеки. Звонок Миллер. Преступник, которому везет с приговорами и в послужном списке которого числится добрая половина кодекса — в основном, однако, подозрения в краже. Мастер на все руки преступного ремесла, он был и посудомойкой, и банковским клерком, и слесарем, и взломщиком, и барменом, и штрейкбрехером, и конечно же ковбоем. Я зафиксировал в гудящей голове этот важный пункт и стал соображать дальше. Вчера бродяга Джо ввалился в этот бар и в алкогольном бреду увидел, как Пушка дарил Луиз красивую побрякушку. Я не понимал, однако, роли Луиз. Сегодня Звонок Миллер прочел описание этого браслета в моем списке, вызвал Пушку и Арти Пейна. Пушка дал мне понять, что я веду себя глупо. Звучало логично. Я встал.
      Проходя мимо игорного столика, я остановился. Луиз была одна.
      — Ну и? — спросил я.
      Она покусала внутреннюю сторону губы.
      — А куда мы пойдем?
      — Гроув подойдет? — предложил я.
      — Шоколадный Гроув?
      — Ну да. А то можно на Стрип, к Гиро, Мокамбо или к Кею Томпсону, или к братьям Уильямс, — перечислил я.
      — У тебя на лице уже проступили синяки, — заметила Луиз. — Ничего?
      — Я приложу к ним лед.
      — Но я должна работать.
      — У вас может заболеть голова, — подсказал я. — Тогда мы будем в равных условиях.
      — Ну хорошо, — согласилась девушка.
      — У вас есть длинное обтягивающее платье, которое вам бы хотелось надеть в ресторан?
      Она улыбнулась.
      — Хм-ммм... Длинное — и с глубоким вырезом, — уточнила Луиз.
      — Замечательно! — Я ухмыльнулся. — А какого цвета?
      Она поглядела в потолок, потом скосила глаза на меня, кокетливо изогнув губы в игривой усмешке.
      — Ром с кока-колой.
      — Время и место?
      Она написала что-то на листке бумаги и отдала мне. Я прочел написанное и сказал:
      — До скорого, Луиз. Встретимся в девять.
      — До скорого, Шелл. Не опаздывай.
      — Шутить изволите? — Я вышел. Начинало темнеть...
      Я добрался к себе, в отель «Спартан», к семи часам вечера. Я немедленно смешал себе не очень крепкое питье и уселся на огромный коричневый диван в передней комнате. Подмигнув Амелии — голой девице над моим фальшивым камином, я набрал номер Дианы Борден.
      — Диана? Это Шелл Скотт. Я хотел бы...
      — О-о-о-о, Скотти! Как это мило! Ты соскучился по мне, правда же?
      — Нет. Я хотел бы...
      — Ты не соскучился? Но, Скотти! Ну пожалуйста!
      — О'кей, я соскучился, только послушай же! — быстро сказал я. — Закажи на сегодня два столика в «Амбассадоре». У Гроува. Два столика рядом. Если ты носишь очки, то не забудь их надеть.
      — У меня нет очков...
      — Помолчи минутку. Один столик — для тебя, другой — для меня и моей спутницы. Я надеюсь, что она нацепит кое-какие камушки. Может, да, а может, и нет. Но на всякий случай я хочу, чтобы ты была рядом и хорошенько рассмотрела. Если увидишь драгоценности, похожие на твои, не поднимай шума. Я найду способ перемолвиться с тобой, придумаю что-нибудь. Все ясно?
      — Ничего не ясно! О чем ты говоришь? — возразила Диана.
      Я еще раз повторил все с самого начала, медленно и отчетливо, велев ей заказать столики на полдесятого. Она спросила:
      — Она хорошенькая? Эта девушка?
      — А... да, она красавица, — нетерпеливо проговорил я. — Какое это имеет отношение к твоим браслетам и... — Я оборвал фразу. — Да, черт, чуть не забыл. Ожидая нас, возьми себе кока-колу или вроде этого.
      — Я возьму то, что захочу, — заявила она. — Мне уже двадцать один год. Я же говорила тебе, что я...
      — Что ты что?
      — Что я гораздо старше, чем кажется. Можешь проверить, раз уж ты такой весь из себя детектив. Мне исполнился двадцать один год шесть дней назад. Так что пока.
      И она повесила трубку.
      Ну, подумал я... Ну-ну.
      Было ровно девять вечера, когда я прочел аккуратную табличку: «Луиз Сандерс» и нажал кнопку дверного звонка. Когда она открывала дверь, прозвенел гонг и продолжал долго звенеть у меня в голове, потому что на этот раз на ней была кожа темно-красного цвета, и размер в размер. Это платье гладко лежало без помощи бретелей на ее высокой груди, облегало тонкую талию, сияло на изогнутой линии бедер и падало изящными складками до самого пола.
      — Входи, — пригласила она. — Ты необыкновенно точен. И знаешь что? Вся моя головная боль куда-то уплыла.
      Я не сводил с нее глаз.
      — А знаешь, я сам тоже куда-то поплыл. Ты выглядишь прелестно, Луиз.
      — Спасибо, — сказала она. — Ты тоже вполне прелестен. Этот смокинг сидит как влитой.
      Я заранее принял душ, побрился и надел старый добрый смок с черным галстуком. Если бы я шел просто поесть супа и рыбы, я бы, наверное, оделся повеселее. Но я хотел выглядеть достаточно официально, чтобы Луиз почувствовала себя неуютно без драгоценностей. Странно, конечно, но я сам начал чувствовать себя неуютно от собственной подлой затеи.
      Луиз взяла меня за обе руки и увлекла к дивану, стоявшему перед широким окном.
      — Посидим здесь, Шелл. Может, выпьем чего-нибудь на дорожку?
      — Грандиозная идея! — приветствовал я это предложение.
      — Тебе придется удовольствоваться тем, что у меня есть. Но это не так уж плохо.
      Она все еще держала меня за руки, стоя спиной к окну, и бледный уличный свет мягко обрисовал ее талию и линию бедер.
      — Звучит завораживающе, — ответил я, крепче сжимая ее пальцы.
      Она высвободила руки и сказала с улыбкой:
      — Я имела в виду ром с кока-колой.
      — Этого-то я и боялся, — пошутил я.
      Я повернулся к окну и смотрел на улицу, пока она не принесла напитки. Мы мило поболтали о том о сем, — настолько мило, что я успел пожелать, чтобы этот разговор никогда не кончался; и я подумал, что, пожалуй, Луиз нравится мне чуть больше, чем надо для дела.
      Когда мы покончили с питьем, было уже девять тридцать.
      — Ты готова, Луиз? — спросил я.
      — Да-да. Только возьму накидку...
      Я прошел за ней до дверей спальни. Она взяла с кровати нечто, напоминающее норковое манто, набросила его на плечи и продефилировала мимо меня. На ней не было ни единого бриллианта, ни браслета, ни ожерелья. Не было даже колечка.
      Я открыл рот, чтобы высказаться по этому поводу, но запнулся. Вся эта затея уже не казалась мне ни остроумной, ни забавной. Все же я заставил себя выговорить:
      — Я тут весь упакован, застегнут на все пуговицы и запонки, облит мужским лосьоном после бритья. А на тебе нет даже часиков. Придется купить тебе пару безделушек.
      Вышло это у меня плоско, невыразительно и до противного выявило мои намерения. Ведь я же не знал, что сказал ей Пушка, пока я лежал без сознания в «Обители Зефира». Точно так же и что он сказал ей вчера, вручая Дианин браслет. Она могла знать, что Пушка презентовал ей краденое украшение, она могла быть даже его соучастницей; она могла подозревать, что вещь украдена, а могла думать, что это недорогая подделка. Браслета у нее могло сейчас и не быть, это мог оказаться вовсе и не Дианин браслет. Но я обязан был все это выяснить, а вместо этого сам себя посадил в лужу своей неуклюжей игрой.
      Однако, если даже Луиз и ожидала, что я заведу речь о драгоценностях, то, во всяком случае, не подала виду. Она продолжала улыбаться по-прежнему, светло и радостно, но улыбка ее словно ополовинилась, и что-то новое появилось в темных глазах.
      — Наверное, ты прав, Шелл, — сказала она. — Пожалуй, мне надо что-нибудь надеть.
      Она отвернулась от меня и подошла к туалетному столику у левой стены. Открыв второй сверху ящик, она вынула квадратную коробку.
      — Раз так, то помоги мне выбрать, — попросила она, не глядя мне в глаза. — Что мне сегодня надеть?
      Она открыла коробку, но не двинулась с места, наблюдая, как я подхожу и заглядываю внутрь, на россыпь хрустально-белых и красных камней, браслетов, цепочек и заколок.
      Он был там — браслет со змеиной головой: рубиновые глаза и золотой раздвоенный язык, высунутый из пасти. Я вынул его.
      — Как тебе этот?
      В этот момент, по моим представлениям, и должен был произойти взрыв. Но она, не дрогнув, продолжала вести свою линию, как будто ни один из нас не дурил другого.
      — Хорошо, — тихо сказала она.
      Я выбрал блестящее небольшое ожерелье — черную ленту со вставленными камнями.
      — Это должно подойти.
      — Это стразы. Я сама их купила. Большинство остальных — подарки. — Она сглотнула. — От мужчин, естественно.
      Я взял ее за запястье. Она уже надела браслет.
      — Это тоже стразы?
      — Не знаю. Вряд ли. — Она поколебалась. — Это Пушка подарил. Шелл, ты ведь знаешь об этом сам.
      — Дорогая, я... Да, у меня было такое подозрение.
      Стоя ко мне лицом, она стала застегивать на шее ожерелье, и ее полная грудь выперла и натянула платье.
      — Не знаю, зачем я это надеваю, — пробормотала она. — Ты ведь не заказывал никакого столика.
      Я вздрогнул.
      — Луиз, послушай! Давай начистоту. Все равно придется сказать правду — так чем раньше, тем лучше. Эти камни дал тебе Пушка. Я подозреваю, что они краденые. Они находятся у тебя. Я не знал, что окажусь в таком запутанном сюжете, но так уж случилось. Как теперь быть? Ты хочешь что-нибудь мне сказать? Или я должен буду и дальше все раскапывать сам?
      Карие глаза сделались злыми.
      — Эти камни мне вчера подарил Пушка, — холодно сказала она. — Я не знаю, где он их взял, и до сего момента меня это не интересовало. Он и раньше делал мне подарки, хотя и не такие прекрасные. Он пытался... купить у меня кое-что за свои подарки, но у него ничего не вышло, потому что то, что ему надо, не продается. Хотя что-то он, возможно, и приобрел. — Она остановилась и поглядела мне в лицо. — А ты мне нисколько не нравишься, Шелл, — добавила она серьезно.
      Некоторое время никто из нас не мог промолвить ни слова. Наконец я сказал:
      — И с чего это я решил, что могу быть детективом? Знаешь, а давай еще по маленькой, и полетим.
      — Ты все еще хочешь куда-то ехать? — бесцветным голосом спросила она.
      — Само собой! — весело сказал я.
      Мы выпили наскоро, под вялый и никчемный разговор, и вышли на улицу. В лифте она стояла тихо как мышь, и я не вытерпел:
      — Луиз, милая, улыбнись! Ну хоть кашляни! Давай плюнем на все и устроим шорох под звездами!
      Она улыбнулась краешком рта.
      — Мне кажется, нет смысла гробить вечер впустую.
      — Конечно, не впустую! Мы напьемся и пойдем бегать, и визжать, и пугать прохожих, и взлетать под небеса, и танцевать на улицах...
      Лифт остановился, и я замолк. Она покачала головой, но улыбнулась чуть шире и чуть ярче.
      Рука об руку мы вышли на Уилкокс-стрит. Я направился к своему «кадиллаку» и вдруг услышал какой-то шорох по асфальту. Луиз вскрикнула:
      — Пушка! Как ты здесь...
      И тут раздался рев, свист, грохот и звон колоколов. Чудовищный кулак опустился на мою голову, подобно артиллерийскому снаряду, и последнее, что я успел подумать, было: танцы на улицах сегодня отменяются.

Глава 7

      Я очнулся на водительском сиденье своего «кадиллака», лбом на руле. После нашей первой стычки с Пушкой я был более чем обозлен на него. Но в этот раз я вполне серьезно задумался, не убить ли сукина сына. Я был так взбешен, что мне казалось — моя макушка вот-вот слетит, как крышка с кипящего чайника, и пробьет крышу «кадиллака». Прошло не менее пяти минут, прежде чем я успокоился настолько, что смог начать думать о чем-то другом, кроме как вмазать оба кулака в морду Пушки.
      Тогда я вылез из автомобиля и направился обратно к квартире Луиз. Ее там не было; по крайней мере, никто не ответил на бешеное дребезжанье звонка и удары в дверь. Я проверил «Обитель Зефира», но оттуда Луиз «ушла домой, сказав, что у нее болит голова». Нет, ни Пушка, ни его дружки не появлялись. Да, у меня фингал, а вам хотелось бы два? Я вышел из бара и пошел к себе домой, все еще пылая от гнева.
      Было чуть больше десяти. Я нашел в телефонной книге номер Луиз Сандерс и набрал его раз десять, но линия все время была занята. Наконец я упал на кровать и заснул, не раздеваясь. В полночь меня разбудил телефонный звонок.
      Я очнулся и, разом вспомнив все произошедшее, схватил трубку.
      — Да? — не слишком дружелюбно прохрипел я.
      — Скотти... Скотти, я, кажется, надралась. Уй-юй, я пьяненькая, да, Скотта? Это ты, Скотти?
      Я зарычал. Диана. Господи, только Дианы мне не хватало. Я совершенно забыл о ней.
      — Где ты, черт побери? — спросил я.
      — Я у Гроува! Ты же сам сказал. У шоколадного Гроува. Сказал, а сам не пришел, вот ты какой, Скотти.
      Голос звучал так, словно она вот-вот заплачет. Я рявкнул:
      — Христа ради, не вздумай реветь. Я сейчас приеду и заберу тебя.
      — Ты приедешь? Правда, Скотти?
      — Да, обязательно. Клади трубку, я приеду через пятнадцать — двадцать минут.
      Она выдохнула:
      — Божечки ж ты мой! — И я повесил трубку.
      Что ж, я еще не снял свой смок. Так что я был вполне экипирован для Гроува. Почти. До сих пор я не брал с собой револьвера. Я пошел в спальню, откопал «кольт-спешиэл» 38-го калибра и, скинув пиджак, надел кобуру со сбруей. Она оттопыривалась под смокингом, но это ничего. Теперь я готов. Если я опять встречу Пушку и он позволит себе хотя бы оскалиться мне в лицо, я прицелюсь ему в правый глаз и спущу курок. А когда он упадет, я прицелюсь ему в левый глаз и еще раз спущу курок. А после этого я буду бить его ногами. От всей души.
      В ванной я увидел свое отражение в зеркале. Оно было ужасно. Левая скула здорово разбита, а правый глаз заплыл багровым синяком. Но не настолько, чтобы я не смог прицелиться из кольта. Возвращаясь в гостиную, я услышал резкий звонок. Я открыл дверь и увидел какого-то типа в сером костюме и с ним копа в полном облачении.
      — В чем дело? — спросил я. Я знаю в лицо кучу народа изо всех полицейских отделений, но эти были мне незнакомы.
      — Вы Скотт?
      — Да.
      — Пройдемте с нами.
      — Да? Чего ради? В чем дело, наконец? — возмутился я. Оба они были среднего роста, оба здоровяки, один на вид лет двадцати пяти, другому было под сорок. Старший был в костюме, а молодой в форме постового.
      Старший показал мне свой значок и сказал:
      — Где вы оставили свой «кадиллак», Скотт?
      — Перед домом. Я припарковался на улице. Я готов заплатить штраф. Я был немного не в форме, и...
      — А что это у вас с лицом? — перебил он меня. — Дорожно-транспортное происшествие?
      — Я немного побоксировал. Если это можно так назвать. Вы что, ходите по домам и штрафуете людей за неправильную парковку?
      — Речь не о штрафе, Скотт. За наезд и бегство с места происшествия штрафом не отделываются. Вы не поставили машину на улице. Во всяком случае, не на этой улице.
      — Что? — Это звучало так дико, что не сразу до меня дошло.
      Коп принюхался к моему дыханию.
      — Пьян? И в придачу избит. Вы всегда боксируете в смокинге? — Голос старшего стал жестким. — Вы пойдете с нами, Скотт. Вы должны взглянуть кое на кого. В морге.
      Мы сели в патрульную машину и направились в сторону Даунтауна. И тут меня стукнуло: Луиз... Господи! Только не она.

* * *

      Они привезли меня во Дворец правосудия и отвели вниз по лестнице в морг. Тело, как обычно, было покрыто простыней. Они подвели меня к столу и приподняли ткань.
      — Вы знаете, кто этот человек?
      Мне стало дурно. Я сказал:
      — Я же сто раз говорил вам, что вы попали не по адресу. Это не моя работа. — Я снова посмотрел на избитое, искалеченное тело. — Но я знаю этого человека. Его зовут Джозеф Малина.
      Следующие несколько часов тянулись тем дольше, чем паршивей я себя чувствовал. Я ответил на тысячу вопросов, причем по тысяче раз на каждый, но наконец напряжение пошло на убыль. В этом отделении я знал человек двадцать, и каждый из них был на моей стороне и проявлял сочувствие по мере возможности. Даже Фил Сэмсон, шеф отдела по расследованию убийств и мой лучший друг, вылез из постели и тут же примчался, едва узнав о случившемся. Он с полчаса метался вокруг меня, и мне наполовину удалось убедить копов, что я не стал бы сбивать бродягу, чтобы потом сбежать, оставив машину на месте преступления, где ее легче легкого засечь и выследить владельца.
      Полицейская история, как я понял, была весьма проста. В 23.30 поступил звонок о теле, лежащем на темной мостовой, и почти сразу за ним — еще один, о черном «кадиллаке», припаркованном на улице в миле от места трагедии. У «кадиллака» на переднем бампере справа была вмятина с пятнами крови и клочками волос. На регистрационной карточке автомобиля, естественно, стояло мое имя. Копы заглянули в багажник, где у меня хранятся разные разности, потребные для работы, — от боевых гранат до инфракрасного оптофона — и решили, что им попался не то матерый преступник, не то безумный ученый, задумавший взорвать к чертям весь город. Но все наконец выяснилось после того, как в штаб прибыли Фил Сэмсон и еще несколько моих друзей-полицейских.
      Моя история была также незамысловата: я рассказал им во всех подробностях, как я провел вечер. Я опустил лишь тот факт, что именно Джо навел меня на след, и не назвал имени Пушки. Я сказал, что не видел того, кто ударил меня, и что, по моему мнению, это был ревнивый поклонник — что было истинной правдой. Очевидно, что мой автомобиль был украден и использован для убийства бродяги с целью подставить меня. И это вполне удалось.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12