Проклятие горгулия
ModernLib.Net / Энтони Пирс / Проклятие горгулия - Чтение
(стр. 8)
Автор:
|
Энтони Пирс |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(712 Кб)
- Скачать в формате fb2
(342 Кб)
- Скачать в формате doc
(280 Кб)
- Скачать в формате txt
(266 Кб)
- Скачать в формате html
(340 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
|
|
Гари нашел подобную внешность более чем привлекательной, кроме того, лучистые бриллианты, зеленые рубины, голубые изумруды и огненные опалы, которыми была расшита мантия, приводили в настоящий восторг! — Потрясающе! — вынужден был признаться Гари, не сводя глаз со своей спутницы. — Спасибо, — ответила Ирис и тяжело вздохнула. В ту же секунду мантия исчезла. — Однако сейчас мне двадцать три года, а потому на протяжении очередных семнадцати лет я могу не думать о замужестве. Кажется, настало время искать настоящую романтику! — Волшебница опять посмотрела на Гари, однако тот и в этот раз остался полностью безучастным. Внезапно перед путешественниками показалось давно знакомое дымное облако. — Что здесь произошло интересного? — полюбопытствовало оно. — Абсолютно ничего, Менция, — поспешил разочаровать ее Гари. — Ложь твоя, горгулий, видна с первого взгляда, — ответила демонесса, принимая свою обычную форму. — Демонесса! — воскликнула Сюрприз, которая мгновенно проснулась и в ту же секунду приняла вид дымного облачка. — Перестань! — закричала испуганная Ирис. Глядя на эту картину, даже Менция на мгновение потеряла дар речи. Контуры ее тела в очередной раз расплылись. — Ты что, ребенок демона? — спросила она. Сюрприз превратилась в точную копию демонессы. — Хи-хи-хи, — только и ответила она. — Нет, — решила объяснить Ирис. — Просто у девочки — огромное количество неконтролируемых способностей… Ничего интересного. Однако Менция уже догадалась, чем здесь пахнет. — Скажи, а ты способна на такое? — спросила она девочку, делая один глаз огромным, словно тыква, а другой — совсем маленьким. Сюрприз запросто повторила эту проказу. — А как насчет этого? — продолжила демонесса, мгновенно разбухнув до уровня двухэтажного дома, однако сохраняя все свои пропорции. Сюрприз повторила и эту трансформацию без промедления, решив даже превзойти демонессу по размерам. В результате получилось так, что над тропой повисли две огромные женские фигуры, внушающие ужас любому проходящему мимо человеку. — Я бы… — начала Ирис. — Да перестань ты, женщина! — воскликнула, нахмурившись, Менция. — Я не хочу причинить ребенку никакого вреда! В то же мгновение соседняя фигура также нахмурилась. — Мы просто немного развлечемся. А затем присоединимся к вашему обществу, вот увидите! — Возможно, она и права, — пробормотал Гари. — Особенно с позиции того, что мы никак не способны их остановить. — Пойдем, Сюрприз, — произнесла Менция. — Кажется, нам придется перевалить через ту горную вершину, — демонесса плавно растворилась вдали, а девочка, покачиваясь на ветру и весело хихикая, последовала за нею. Ирис обернулась к остальным: — Возможно, это обстоятельство нам и на руку… Но если ребенок потеряется или поранится — мы будем нести ответственность! — Я знаю, — ответил Гари. — Однако до тех пор, пока не удастся найти способ ее контролировать… нам останется только поддакивать и подыгрывать. По крайней мере, Менция займет ребенка хотя бы на час, возможно, девочка устанет и будет после этого долго спать! — Да, проблемка не из простых, — раздался голос Хиатуса. — Этот ребенок — нечто!
—Прямо как ты со своей сестрой несколько десятков лет назад, — угрюмо добавила Ирис. — Я знаю. Честно говоря, теперь я начинаю сильно сожалеть обо всех своих шалостях. Каждый из нас превратился в итоге в скучного, бесцельно живущего взрослого. Тем временем Гари принялся опасливо озираться по сторонам. — Кажется, у нас проблема, — произнес он. — Мы что, потерялись? — Нет, — ответила Ирис. — Это обычное поле, засеянное высоким маисом. Скоро мы окажемся на поляне. — Очень похоже на какой-то хитрый лабиринт, — признался Гари. — Не маисом, а кукурузой, — поправил Хиатус. — И нам скорее всего придется идти в обход. В самом деле, прямо перед ними находилось огромное число тропинок, которые петляли друг вокруг друга, однако никуда не вели. — Наверное, я смогу вам чем-то помочь, — произнес Хиатус. — На каждом стебле я выращу по глазу, которые будут искать правильное направление движения. Сказано — сделано. Через пару минут практически все окружающие растения были снабжены большими моргающими глазами. — Кроме того, нам потребуются носы, чтобы вынюхивать, верно? И рты, дабы подсказывать… Вот! Вскоре и эта задача оказалась выполнена. — Назад, назад! — кричали рты, и путешественники следовали их советам. Складывалось впечатление, будто органы имеют какую-то тайную связь, поскольку уже через несколько минут путники выбрались из лабиринта тропинок на пустое пространство. — Должна признать, Хиатус, что хотя бы сегодня твои способности сослужили хорошую службу, — произнесла Ирис. — Единственная надежда хоть как-то загладить свою вину, корни которой тянутся из самого детства, — ответил он. — Скорее всего это невозможно, — надменно произнесла королева. — Хотя, кто знает… Амбициозные стремления способны иметь весьма неожиданную реализацию! Благодаря отсутствию Сюрприз, которая не тормозила их движение своими выходками, они уже через несколько минут приблизились к месту, которое называлось Зоной Безумия. Гари догадался об этом с самого начала, поскольку земля выглядела действительно странно. Деревья имели зеленые стволы и коричневые листья, а лесные животные… они, казалось, обладали древесными корнями. Хиатус посмотрел на открывающуюся перед ними перспективу и зевнул. — У меня нет ни малейшего сомнения: это настоящее безумие! Конечно, с момента последнего визита здесь здорово все изменилось, однако перепутать это место с чем-то другим просто невозможно! Честно говоря… мне вовсе не хочется идти туда. — У меня тоже не совсем хорошие предчувствия, — произнесла Ирис. — Особенно в компании с Сюрприз… — Кажется, я что-то понял! — воскликнул Хиатус. — Дело вовсе не в диких талантах — дело в ней самой! — Вот именно. Судя по первому впечатлению, девочка способна сотворить все, что ей вздумается… Однако мысли-то детские! Поэтому она не понимает, зачем надо вести себя разумно и правильно. Кажется, в этом и заключается наша задача как воспитателей! Вот Гари и нашел свое место среди нас. — А мне до сих пор непонятна моя миссия, — признался Гари. — Существовать в образе человека — не самое приятное дело, поэтому мне хочется как можно быстрее закончить этот поход. — В образе человека? — переспросил Хиатус. — Конечно. Наверное, ты забыл, что я — каменный горгулий! Волшебник Трент воплотил меня в эту форму только ради завершения миссии… Жду — дождусь, когда же произойдет перевоплощение обратно! — Горгулий… — словно эхо, отозвался Хиатус. — Кажется, Ирис рассказывала мне об этом, да только я все забыл. Хм у нас в самом деле получилась весьма необычная компашка! — Ага, с невыполнимой миссией, — добавила Ирис. — Кажется, на этот раз Хамфри перехитрил сам себя. Внезапно прямо перед путешественниками появилось два облачка дыма. — Мы верну-у-улись! — закричало большее из них. — Это было очень ве-е-есело, — отозвалось второе. — Очень кстати… А мы как раз собирались проникнуть в Зону Безумия, — произнесла Ирис. — Неужели? Вы в самом деле намереваетесь отважиться на такое рискованное предприятие? — произнесло большое облачко и тут же превратилось в демонессу Менцию. — Там слишком убого! — воскликнула Сюрприз, сверкнув глазами. — Поэтому мы и вернулись. «Итак, — подумал Гари, — этот район демонессы избегают посещать. Полезная информация». — Где-то неподалеку находится Страстная Дриада, и мы просто обязаны ее найти. — Вы обязательно потеряетесь, — предупредила их Менция. — Здесь все не как у людей! — Это мне хорошо известно, — отозвался Хиатус. — Только как же я отыщу свою возлюбленную, если даже не решусь проникнуть внутрь? — Ты можешь попросить… жителей окрестных мест, — предложила Менция. — Кого? — спросила Гари. — Ричарда и Джанет, — ответила Сюрприз. — Мы встречались с ними. Они довольно милые. — Это люди? — нерешительно спросила Ирис. — Конечно, — ответила девочка. — Они живут около восточной границы Безумия… И если ветер порой меняет направление, им приходится прочувствовать на собственной шкуре все местные особенности! Гари обменялся взглядами с Ирис и Хиатусом. — Быть может, им в самом деле известно что-то полезное, а? — спросил он. Спутники заметно расслабились. — Ну что же, — решила Ирис, — давайте для начала поговорим именно с ними. Путешественники развернули своих зомби-коней и тронулись вдоль границы Зоны Безумия, которая все время шла какими-то изгибами да углами. Безумие образовывало длинные выросты, а на земле виднелись широкие трещины. Друзья старались вести себя как можно тише, поскольку любой порыв ветра с проклятой стороны мог поставить большой жирный крест на их планах. Через несколько часов путешественники подошли к огромной перезревшей тыкве, которая уже начала немного портиться, образуя узкие щели в виде глаз и ушей. — Это же гипнотыква! — воскликнул Хиатус, остановившись перед прорезями в виде глаз. — Раньше она принадлежала зомби. Я и не думал, что ее можно встретить в здешних краях! — Почему же нет? — спросила Ирис, на всякий случай щуря глаза. Волшебница очень боялась безумия, а потому решила принять меры предосторожности. — От сумасшедшей магии можно ожидать чего угодно! — Верно. Скорее всего она здесь и выросла! Впоследствии Зона Безумия немного отступила, а тыква так и осталась лежать на земле. Надо передать отцу — быть может, он воспользуется ею для путешествий. — Путешествий? — переспросил Гари. Будучи каменным горгулием, он, конечно, не беспокоился о судьбе тыкв, однако сейчас все было по-другому. — Настоящий зомби способен войти в одну из них, а выйти — совсем из другой, которая находится в противоположном конце Ксанфа, — объяснил Хиатус. — Мой отец прекрасно ориентируется в подобных путях, а потому достаточно часто ими пользуется. — А я думал, что внутри тыквы существует королевство сна, — произнес Гари, — куда люди… просто не способны проникнуть внутрь физически. — В том случае, если тыквы достаточно большие, это очень просто… даже для обычных созданий, — пустился в рассуждения Хиатус. — Однако если ты не знаешь точного пути… Соваться туда не следует. В конце концов, тыквы немало унаследовали от безумия. Внутри может случиться все что угодно. Внезапно под ногами раздался громкий треск. В ту же секунду большая змея, появившаяся из ниоткуда, бросилась под ноги верблюдопарду и начала его кусать. Животное подпрыгнуло и приняло угрожающую позу, пресмыкающееся помедлило, а затем скрылось внутри тыквы. — О, теперь я потеряю своего коня… — раздраженно произнесла Ирис. Однако верблюдопард и не думал умирать. Более того, он стал как бы молодеть и здороветь на глазах. — А вот одна из обитательниц безумия, — произнес Хиатус. — Подобные змеи имеют свойство излечивать зомби. Хотя те этого ужасно не любят. — Вместо того чтобы убивать зомби, они делают их еще более сильными? — переспросил удивленный Гари. — Хм, мне известен один представитель вашего семейства, который просто обожает быть покусанным такой змеей, — произнесла Ирис. — Это Зора Зомби, знаете такую? Вообще-то, она почти такая же живая, как и мы с вами. Прежде чем вернуться в пещеру, надо с ней обязательно переговорить! Да и муженек ее Ксавьер, уверена, тоже будет не прочь вспомнить старых друзей. — Неужели зомби вышла замуж за живого мужчину? — спросил Гари. — Видишь ли, Зора очень приятная женщина… и практически неотличима от нас. Все дело в том, что она очень хорошо следит за своей внешностью. С этими словами Ирис отправилась дальше, оставив тыкву за спиной. За ней последовали остальные. Верблюдопард Ирис действительно чувствовал себя как нельзя лучше, и это заметили все. Они добрались до дома Ричарда и Джанет, когда день начал склоняться к закату. Симпатичный коттеджик был обсажен огромным количеством цветов и поганок. — Ирисы, конечно, очень симпатичны, — произнесла Ирис. — Но зачем столько поганок? Путники спешились и приблизились к дому. — Эй, любители поганок, выходите! — закричала Менция. — К вам пришли гости! В дверях показался мужчина. — О, это опять наша знакомая демонесса, — произнес он, — и ее демонский ребенок. — Ну что же, опять позабавимся? — спросила Сюрприз и приняла вид темного облачка. В этот момент в дверях показалась и хозяйка. Освобождая проход, мужчина произнес: — Добрый вечер. Позвольте представиться: я — Ричард, а это — моя жена Джанет. На самом деле, мы родом из Обыкновении, однако здесь… нам кажется… гораздо лучше. А вы местные? — Да, — ответила Ирис, делая шаг вперед. — Меня зовут волшебница Ирис, а это — Гари и Хиатус. Только не думайте, что мы собираемся вам надоедать… Мы просто хотели попросить вас о небольшой помощи. Дело в том, что в пределах Безумия у одного из наших спутников имеется очень важное дело. — Честно говоря, мы не заглядывали в Ксанф уже очень долго — что-то около года… Последнее время я стала слаба глазами… Именно поэтому я даже не знаю, сможем ли мы чем-нибудь вам помочь… — А мне вообще не известны местные достопримечательности, — признался Ричард. — Обходя окрестности, я наткнулся на Джанет. С тех пор мы и живем вместе — вот такая история! Нам доводилось общаться с людьми, которые считаются настоящими старожилами этих мест. Вот они-то вам уж точно помогут! — Мы ищем Страстную Дриаду, — сказал Гари. — Она лесная нимфа. Честно говоря, мы надеемся, что она знает место расположения фильтра. Джанет улыбнулась. — О да, мы встречали ее не так давно! — воскликнула она. — Кажется, Дриада боролась с безумием! — Что же касается нас, то мы стараемся не проникать в черную зону, — признался Ричард. — Там слишком непонятно и опасно. — Непонятно! — воскликнула пара облачков, появившихся на горизонте. — О, неужели опять этот кошмар? — устало спросила Джанет. — Нет, что вы… Это члены нашей общей команды. Просто они сегодня… немного не в себе. Менция! Сюрприз! А ну, примите нормальную
форму,чтобы я могла вас
формальнопредставить этим хорошим людям. — Меня зовут Менция, — произнесла демонесса. — И я немного не в себе. — А я — бесконтрольный голем Сюрприз. — Очень приятно вас видеть в нормальном виде, — с сомнением произнесла Джанет. — Быть может, вы голодны? — спросил Ричард. — К сожалению, на настоящий момент у нас есть только апельсиновые ягоды. Но они очень вкусные, о да! — Я хочу ягодное мороженое! — капризно закричала Сюрприз. — Пойду поищу… — ответил Ричард и тут же замер от удивления: девочка уже с удовольствием уплетала мороженое в виде ягоды, покрытой шоколадной глазурью. Гари решил, что настало самое время проявить свои дипломатические способности. — Быть может, другие тоже хотят немного мороженого? — произнес он. — Конечно, — ответила Сюрприз и округлила глаза. В ту же минуту в руках у Ричарда очутилась большая тарелка, доверху заполненная шоколадными ягодами. — Да она способна превращать один фрукт в другой! — воскликнул потрясенный Ричард. — И не только, — успокоил его Гари. — А сейчас нужно приниматься за мороженое, пока оно не растаяло. Путешественники так и поступили. Каждая ягода под шоколадом имела свой непревзойденный вкус. — Значит, вы интересуетесь Страстной Дриадой, — произнес Ричард. — Ее дерево находится на границе безумия, а потому время от времени для Дриады наступают темные дни. И я не знаю, как сейчас обстоят ее дела. — Что же с ней произошло? — воскликнул Хиатус, пытаясь сохранить самообладание. Весть о том, что его любимая до сих пор жива, была сама по себе очень приятна… Однако он боялся надеяться слишком на многое. — В принципе, ничего, — ответила Джанет. — Все дело в дереве… Оно гибнет, а Дриада, как известно, без дерева просто не может существовать! Причина всех проблем — в корнях… Они сохнут. И если бы не откаты безумия… дерево уже давно бы погибло! — Погибло! — закричал в отчаянии Хиатус. Ричард и Джанет удивленно переглянулись. — Дело в том, — пустилась в объяснения Ирис, — что Хиатус встретил Дриаду еще до прихода Зоны Безумия в наши края. Он любит ее, однако не может пробраться внутрь. Вот и все! — Но ведь лесные нимфы обычно не выходят замуж за обычных мужчин, — возразил Ричард. — Вот именно, они только заставляют их страдать… А вообще Дриады предпочитают общение с детьми. — В таком случае как вы могли беседовать со Страстной Дриадой, если она избегает встреч с взрослыми? — спросил Гари. — Дело в том, что для Ксанфа мы — некоторое подобие детей, — произнесла Джанет и покраснела. — Прежде чем поверить в увиденное, нам надо затратить огромное количество времени. Мы и не знали, что Дриада была другая, пока она сама нам об этом не рассказала. — Кажется, с приходом сумасшествия Страстная Дриада стала ужасно одинока, — произнес Ричард. — Или, точнее сказать, она просто потерялась в пространстве. Однако когда она узнала, как мало мы знаем об окружающей среде, то не выдержала и все рассказала. Конечно, мы хотели ей помочь, однако дерево вновь скрылось в темноте… Именно по этой причине мы навещаем ее в редкие часы просветления. — Когда безумие подступает к нашему дому, — начала свой рассказ Джанет, — мы прячемся внутри. Даже нам, людям из Обыкновении, становится тяжело передвигаться. Что же говорить об остальных! К счастью, подобные промежутки достаточно кратковременны. Обычно мы сразу ложимся спать. Но сны — они просто ужасны! — Такое впечатление, будто безумие постоянно меняется, — произнес Гари. — Интересно, с чем это связано? — По большей части с ветром! — ответил Ричард. — Как только его направление меняется, безумие скрывается за горизонтом. И наоборот. Именно поэтому мы стараемся тщательно следить за погодой. — Порой хочется взять власть над погодой в свои руки, — произнесла Джанет. — К сожалению, все понимают, что это просто невозможно! — Погода! — произнесла Сюрприз. И внезапно прямо над их головой поднялся нешуточный вихрь. За ним последовала гроза, которая начала метать молнии на землю с такой силой, что листья с деревьев мгновенно посыпались на землю. Затем прыснул небольшой дождичек. — Кажется, мне до сих пор нужно учиться разбираться в законах и особенностях Ксанфа, — произнес Ричард. — Раньше я думал, что один человек способен обладать только одним талантом. Ирис глуповато улыбнулась: — До встречи с Сюрприз каждый из нас также придерживался этого мнения. Наверное, из каждого правила имеются свои исключения, и здесь мы столкнулись с одним из них. До сего момента я полагала, что таланты не способны повторяться. Ан нет, все оказалось совсем наоборот. Сюрприз может сотворить все, что придет в ее маленькую детскую головку. Мы пытаемся приложить все усилия, чтобы использовать ее таланты в правильном направлении, но пока это не совсем получается. Гари воспринял мысль Ирис по-своему. — Быть может, нам попросить Сюрприз создать шторм, который прогонит безумие прочь? — спросил он. — Не уверен в разумности этой идеи, — ответил Ричард. — Штормы — они… непредсказуемы. А потому безумие сможет застать вас врасплох даже здесь, внутри нашего дома. — Согласен, — ответил Хиатус, — мы не в силах обеспечить контроль за всеми составляющими погоды. Надо попытаться глобально изменить климат… Именно тогда безумие покинет эти земли раз и навсегда. Ирис покачала головой и посмотрела на ребенка, который с интересом рассматривал ирисы. На стебле одного из цветов появился
глаз,и ирис превратился в анютины
глазки. — Наша девочка слишком нетерпелива, а ее внимание — чрезвычайно рассеяно. С первого взгляда можно было подумать, что она — обычный деревенский сорванец! — Сорванец! — воскликнула Сюрприз и превратилась в маленького мальчика с косыми глазками, растущего на зеленом стебельке. Ричард только присвистнул от удивления. — Что за удивительный ребенок! — Я бы даже сказала, что это преуменьшение, — фыркнула Ирис. — Думаю, нам пора двигаться дальше, иначе этому дому не миновать беды. Придется сражаться с безумием — другого выхода нет! В каком направлении следует идти, чтобы обнаружить дерево Дриады? — Туда, — произнес Ричард, указывая налево. — Тем не менее я бы не советовал вам совершать столь опрометчивых поступков. — Понятно, — вздохнул Хиатус. — Однако у нас нет выхода. Придется выращивать на деревьях носы, чтобы найти потом обратный путь. Гари до сих пор не видел способностей Хиатуса в действии, а потому был несказанно удивлен, когда по ходу их движения прямо на коре деревьев начали появляться человеческие носы, указывающие правильное направление. Путешественники принялись искать своих зомби-коней, однако те, по всей видимости, скрылись в неизвестном направлении. — Пойдем, дитя, — бодро произнесла Ирис, глядя на мальчика-Сюрприз, который поднимал с земли многочисленных слизняков и улиток. Видя, что сорванец не обращает на нее никакого внимания, волшебница решила схватить его за руку. Однако последняя затея увенчалась провалом: Сюрприз, подобно демонам, решила стать неосязаемой. — Ну ладно, ты сама напросилась, — произнесла Ирис. В тот же момент прямо перед лицом мальчика появился огромный каменный горгулий с открытой пастью. Он набрал воздуха, будто бы намереваясь облить ребенка холодной водой. — Я уже иду! — закричала Сюрприз, принимая свою прежнюю форму. Иллюзия Ирис и в этот раз возымела действие, однако Гари сомневался, что она сработает в следующий раз. «Надо искать новые пути влияния на этого ребенка», — решил он. Попрощавшись с Ричардом и Джанет, они отправились в путь согласно указателям-носам. Сюрприз скоро наскучила однообразная дорога, она превратила свои руки в крылья и взмыла в воздух. Однако по причине отсутствия хвоста ее положение оказалось крайне неустойчивым. Девочка спустилась на землю, приняла свою прежнюю форму и сняла одежду. В ту же минуту на ее мягком месте появился большой хвост из перьев. Превратив руки в крылья повторно, она постаралась вновь подняться в воздух, но… воздухоплавание оказалось достаточно сложной штукой, и девочка вновь рухнула на землю, умудрившись больно ободрать коленки. Тогда Сюрприз разозлилась и приняла вид огромного морского чудища, которое, как ни странно, могло путешествовать по воздуху. К счастью, у него не было ни крыльев, ни хвоста, а потому Сюрприз с удовольствием расслабилась и поднялась под самые облака, любуясь близлежащими окрестностями. — Нам нужен какой-нибудь врачующий эликсир, — сухо произнесла Ирис. — К сожалению, у меня ничего нет, — признался Хиатус. Внезапно Гари наткнулся на большую лужу. Зачерпнув в пригоршню воду, он выпил несколько глотков и подумал, что это действие — одно из немногих, неподвластных ему в теле каменного горгулия. — Пожалуйста, преврати эту воду в эликсир здоровья, — попросил он Сюрприз. Стоило ребенку взглянуть на лужу, как Гари мгновенно почувствовал глобальные перемены: все царапины на его руках мгновенно пропали. Гари плеснул немного жидкости на колени Сюрприз, и те тут же зажили. — А теперь просто постарайся сделать себя сильнее, — спокойно произнесла Ирис, пытаясь не проявлять ни малейшей заинтересованности в данном вопросе. — Здорово, — согласилась Сюрприз. Она подпрыгнула в воздух и мгновенно ощутила, как сила в буквальном смысле насыщает ее маленькое тело. — Какой смешной жучок! — произнесла она, пристально посмотрев вперед. Путешественники оглянулись, однако, за исключением небольшого зеленого дерева, растущего на краю поля, ничего не увидели. — Где? — удивился Гари. — На верхней ветке вон того дерева. Подойдя к дубу, они в самом деле обнаружили на его верхушке маленького жучка. — А теперь я слышу пение замечательной птички! — Какой такой птички? — Да прямо над вашей головой, — ответила она, указывая пальцем в небо. Путешественники подняли в голову и через пару минут в самом деле заметили маленькую птичку, которая оглашала окрестности чарующим пением. — Вместе с мышцами девочка активизировала зрение и слух, — догадалась Ирис, с трудом скрывая беспокойство. Гари прекрасно понимал причину плохого настроения волшебницы: от девочки можно было ожидать чего угодно. И вот они подошли к границе Зоны Безумия. Она представляла собой совокупность невиданных доселе растений, которые чудным образом переплетались с привычной их глазу природой. Внезапно прямо перед ними предстала странного вида деревянная машина. Были видны колеса и пружины. Однако она, казалось, была сконструирована из нескольких живых деревьев. — Что это такое? — поинтересовался Гари. — Издалека мне почудилось, что это огромное ухо, — произнес Хиатус. — Но теперь можно с уверенностью сказать, что это машина. — Если мы собираемся отправиться в Зону Безумия, — прервала их Ирис, — то нечего отвлекаться на всякие пустяки. Тоже мне новость! Скоро у вас глаза будут разбегаться от всяческих диковин, так что не стоит обращать на них никакого внимания, понятно? В этот момент в воздухе нарисовалась Менция. — Неужели вы действительно решили отправиться внутрь? — с ужасом спросила она. — Хм… это обещает быть действительно интересно! — Указывай путь, демонесса, — мрачно произнесла Ирис. — А мы последуем за тобой. — Нет-нет, лучше наоборот… Я, конечно, сумасбродна, но не до такой же степени! — Что ж, придется продвигаться всем вместе, — решил взять инициативу на себя Гари. С этими словами он схватил одной ладонью Менцию, а другой — Ирис. Немного поразмыслив, Менция все же взяла за руку Хиатуса, а Ирис — Сюрприз. И так, соединившись плотной цепью, они шагнули внутрь. У Гари перехватило дыхание. Конечно, внутри еще оставался воздух, однако он был какой-то особенный. Казалось, атмосфера отличается от обычного ксанфского воздуха по цвету и по составу. Складывалось впечатление, будто они попали на дно глубокого водоема, либо на вершину огромной горы. Предметы казались изогнутыми, словно на них смотрели через глаза глубоководной рыбы. Гари сделал всего один шаг вперед, а казалось, что он идет уже около часа. Посмотрев на Менцию, стоящую слева, он отметил ее невозмутимость. Если демонесса, признающая за собой некую сумасбродность, сейчас спокойна… то ему-то что волноваться? Ирис к тому времени тоже напустила на себя иллюзию: теперь она выглядела как крестьянка средних лет. — Кажется, обстановка значительно изменилась с момента моего последнего посещения, — произнес Хиатус. — Вроде бы все не так плохо. — Может, это сделано для отвода глаза, — произнесла нерешительно Ирис. — Для отвода глаз! — воскликнула Сюрприз. Она схватила тонкий прутик и нарисовала на земле небольшую фигурку с огромной головой и смотрящими в разные стороны глазами. — Я бы не хотел… — начал было Хиатус, однако оказалось уже поздно. Странная фигурка прыжком поднялась с земли. В следующее мгновение Сюрприз нарисовала домик — именно такой, каким его рисуют все дети: с одним-единственным оконцем, дверью и остроконечной крышей. Через некоторое время и дом зажил своей собственной жизнью. Следующим художественным изыском Сюрприз стало необычное животное с коротким коробкообразным телом, четырьмя спичечными ногами, забавным хвостиком и круглой головой, снабженной парой остреньких ушек. Вскочив с земли, животное бросилось наутек. Все присутствующие заметили, что изделия девочки оказались полностью двухмерными. — Неужели ее дар начал претерпевать изменения? — спросил Хиатус. — Трудно сказать, — ответил Гари. — Однако за пределами безумия таких способностей мы не наблюдали. — Скорее всего, нам надо двигаться быстрее, — сказала Ирис. — Хиатус, вырасти дополнительное количество носов, чтобы они указывали дорогу. Хиатус напрягся, и в ту же минуту на деревьях появились какие-то странные образования. — Это не носы, — с убитым видом констатировал он. — Я заметила, — произнесла Ирис. — Больше похоже на носовые платки. Хиатус придирчиво осмотрел свое ближайшее творение. — Надо попробовать еще раз. В ту же секунду на стеблях показались новые выросты. — Кажется, это побеги, — произнес Гари. — Побег! — закричала Сюрприз. — Нет, только не это! — произнесла Ирис и схватила девочку за руку. Однако Гари прекрасно видел, что Сюрприз округлила глаза гораздо раньше молниеносного движения волшебницы. «Что же произошло? Почему она не исчезла? Не иначе безумие повлияло не только на магию Хиатуса, но и способности Сюрприз». — До сего момента я не умел растить побеги на деревьях! — в смятении произнес Хиатус. — Судя по всему, безумие дает о себе знать, — отозвалась Менция. — Что же касается нового таланта… То он очень даже полезен. — Но я всегда имел дело с человеческими органами! — не унимался Хиатус. — Носы, рты, глаза, уши… Что же мне теперь делать с побегами? — Да кого волнуют эти зеленые отпрыски! — фыркнула Ирис. Сюрприз начала вновь округлять глаза. — Нет, теперь ты не убежишь, дорогая, — произнесла волшебница. Так оно и получилось. Способности девочки таяли с каждой секундой. — А что по поводу твоего дара? — спросила она у Гари. — Хорошо, что в образе человека у меня отсутствуют даже намек на таланты. Однако если бы я остался горгулием… то вместо того, чтобы очищать воду, я бы ее, наверное, начал загрязнять. — А что по поводу тебя, Менция? — Мои таланты — врожденные, — гордо произнесла демонесса. — Именно по этой причине для меня не страшно ни одно безумие.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
|