Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Келвин из Руда (№3) - Медь химеры

ModernLib.Net / Фэнтези / Энтони Пирс / Медь химеры - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Энтони Пирс
Жанр: Фэнтези
Серия: Келвин из Руда

 

 


Пирс Энтони, Роберт Маргроф

Медь химеры

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Маувар — легендарный круглоухий, который сделал пророчество, установил сеть научно-технический транспортировщиков, связывающих между собой различные миры и измерения.

Королева Зоанна — злобная красавица, бывшая королева Рада в мире остроухих; пропала в темных подземных водах около Провала.

Профессор Деваль — демонический чародей и педагог.

Король Рауфорт — злобный король Хада, свергнут с трона. Аналог хорошего и доброго короля Рафарта в измерении остроухих.

Королева Занаан — положительный вариант Зоанны в измерении круглоухих.

Бротмар — негодяй, бывший адъютант, помощник и палач короля Рауфорта.

Зотанас — добрый волшебник, однако, обладает лишь незначительной магией; отец королевы Занаан. Аналог Затанаса, сильного, злобного волшебника из измерения остроухих.

Келвин Найт Хэклберри — герой пророчества и потому всех романов данной серии, не очень подходящий на данную роль.

Король Рафарт — добрый король Келвинии, мягкий и бездеятельный человек.

Чарли Ломакс — один из гвардейцев короля.

Джон Найт — путешественник с Земли, заблудившийся и случайно попавший в волшебную страну; отец Келвина и Кайана.

Стэттерли — еще один гвардеец.

Кайан Найт — сводный брат Келвина, сын Джона Найта и королевы Зоанны.

Лонни Барк — девушка из Хада, которую любит Кайан.

Хелн — круглоухая, беременная жена Келвина.

Джон — младшая сестра Келвина. У него уши круглые, а у нее заостренные. Иногда он называет ее «Братец Прыщик», потому что однажды она выдавала себя за мальчишку.

Сент-Хеленс — прозвище Шона Рейли; отец Хелн, происходящий с Земли, некогда бывший солдатом во взводе Джона Найта.

Лестер, «Лес» Крамб — муж Джон, сын Мора Крамба.

Шарлен — мать Келвина и Джон, жена сначала Джона Найта, а потом Хэла Хэклберри.

Хэл Хэклберри — второй муж Шарлен; хороший, но простоватый человек, его имя взяли себе Келвин и Джон.

Истер Коричневика — подружка Хэла.

Старик Зед Йокс — живет у реки и перевозит путников на другой берег.

Филипп Бластмор — бывший мальчик-король королевства Аратекс до того, как оно стало частью Келвинии.

Мортон, «Мор» Крамб — бывший предводитель банды мятежников, которая помогла Келвину свергнуть с престола злую королеву Зоанну из Рада; теперь он стал генералом.

Король Битлер — король Германдии, одного из семи королевств.

Химера — с тремя головами: Мерванией, Мертином и Грампусом.

Доктор Ланнокс Стерк — королевский врач Келвинии.

Стапьюлар — пленник Химеры.

Король Кильдом — мальчик-король Колландии.

Король Кильдей — мальчик-король Канции.

Хельба — старая волшебница из Колландии и Канции, добрый вариант Мельбы из Аратекса.

Катба — прозвище любимой кошечки Хельбы.

Блоорг — хранитель Химеры и официальный приветствующий всех странников и путешественников.

Капитан Эйбили — офицер армии Мора Крамба.

Капитан Плинк — офицер армии Мора Крамба.

Капитан Бэрнс — заместитель Лестера Крамба.

Груль — заместитель Блоорга.

Сквиртмак — вождь лягушкоухих.

Генерал де Голлик — командующий армией Канции.

Лейтенант Карл Клумпекер — офицер-наемник из Трода.

Король Хуфарт — монарх королевства Скад.

Берт — стражник в пещере транспортировщика.

Жак-Со-Шрамом — находящийся вне закона бандит из Скада, аналог Наглого Жака и Ловкого Жака в других измерениях.

Квито — злобный и коварный карлик — ученик Зотанаса.

Хито — благородный ученик Зотанаса.

Смит — или человек с аналогичным именем, член банды Жака.

Марвин Буханка — аналог Мортона Крамба /Корочки/.

Хестер — сын Марвина, аналог Лестера.

Джилипп — член банды Марвина, аналог Филиппа.

Капрал Хинцер — солдат из лагеря Ломакса.

Редлиф(Красный лист) — член банды Марвина.

Бильджер — член банды Марвина.

Командир Мак — управляющий Домом Рекрутов; аналогично капитану Маккею и капитану Макфею.

Тром — стражник.

Мейбел Крамб — жена Мора Крамба.

Чарльз Найт — сын Келвина.

Мерлейн Найт — дочь Келвина.

Пролог

НОЧЬЮ

Она знала, куда направляется, и если бы только она могла туда добраться. Она заставила этого глупого Джона Найта доставить ее сюда; теперь же ей придется отправиться дальше самой.

Она подошла к краю плота и соскользнула вниз, в темную воду. Одна рука не двигалась, но она все еще могла действовать другой рукой и ногами. Она плыла так отчаянно, как только могла, вниз, все время вниз ко дну, и даже не пыталась задержать дыхание, потому что оно могло бы только помешать ей опуститься под воду. Воздух вылетел из ее утомленной груди, из ее рта и носа и поднялся к поверхности струйкой серебряных пузырьков ничего не понимающего человека на плоту. Пускай отправляется куда хочет; он стал бесполезен для нее. Течение унесет его дальше, к ужасному Провалу.

Она нашла шлюз и ухитрилась протиснуться туда. Через секунду она оказалась на воздухе и, задыхаясь, жадно ловила его ртом. Она распростерлась на платформе и наконец позволила себе потерять сознание.

Через некоторое время во мраке вечной ночи, царившей здесь, перед ней появилась фигура. Она была огромна и принадлежала мужчине.

— Ты возвратилась, Зоанна, — проскрежетала фигура. Зоанна приподнялась.

— Профессор, мне нужна ваша помощь, — слабым голосом проговорила она.

— Я вижу, что у тебя переломаны кости. Я могу исцелить их. Чем ты мне заплатишь?

Отчаянным усилием ей удалось перевернуться так, что она лежала теперь на спине. Она раскинула ноги и здоровую руку и улыбнулась, несмотря на пронизывающую боль. Фигура пристально вглядывалась в нее, несомненно, заинтересованная. Она наклонилась, чтобы потрогать грудь, словно проверяя ее свежесть.

— Надолго ли?

— Я хочу, я хочу в этот раз пойти в школу, — сказала она. — Чтобы научиться чародейству. Это настолько, сколько мне потребуется времени для этого.

— Это достаточно долго, — фигура приподняла ее и утащила прочь.

УТРОМ

Этот огромный крупный человек раньше носил корону. Когда он шагнул из транспортировщика в пустую камеру-комнату, на нем было только разорванное одеяние и множество синяков и царапин. Это был тот мир, из которого они пришли, он был уверен в этом. Он проследил из своего укрытия, как они взбирались по лестнице на уступ, затем последовал за ними, уверенный в том, что там найдет: их проход между мирами. Оказавшись там, в пустой комнате в своем родном мире, он после недолгих колебаний воспользовался транспортировщиком и последовал за ними. Что теперь ждало его дома, его, свергнутого короля? Ничего, кроме смерти от рук Бротмара — бывшего помощника и еще какого-нибудь рассерженного солдата. Или, может быть, от рук Зотанаса, престарелого отца его королевы, этого предателя. А если не смерть, то, конечно же, тюремное заключение или жизнь отверженного изгнанника. Нет, здесь его не ждет ничего хорошего! Лучше смело ринуться во что-то новое, где у него может оказаться больше шансов и едва ли будет хуже, чем сейчас.

Кроме этого, было еще кое-что. Казалось какой-то таинственный импульс гнал его туда, будто кто-то звал его. Кто-то, с кем он очень хотел бы встретиться. Между этой камерой и той, в которую он вошел, была едва заметная разница. Камера в этом мире не имела знака «Выход». Она была почище, и внутри на полу не было пыльных отпечатков ног. Но гладкие сферические стены были такими же, и все то же магическое свечение озаряло машину и стол, на котором лежал пергамент.

Он поперхнулся, закашлялся и потрогал синяки на руках, ногах и лице. Что с ним сделал этот негодяй и предатель Бротмар! Как бы ему хотелось вернуться и уничтожить его. Что ж, когда-нибудь, может быть, ему это удастся. А пока он сможет развлекаться по ночам, придумывая все новые и новые пытки для своего бывшего главного палача. Он-то думал, что тот боготворит своего господина более всех людей и богов. Из этого явствует только одно: нельзя доверять ни одному подданному. Он прочел пергамент:

Для тех, кого это может заинтересовать: если вы обнаружили эту камеру, то вы круглоухие, потому что только круглоухий может проникнуть в нее, не приведя в действие механизм самоуничтожения.

Я Маувар — и я круглоухий. Но из-за того, что туземцы смотрят с недоверием на чужаков, я так замаскировал свои уши, что смог без помех проводить среди них свою работу. Я использовал технологии своего родного измерения, чтобы устроить все так как надо, и покинул этот мир — мне было одиноко. Я распространил пророчество о своем возвращении или о появлении любого другого круглоухого, для того чтобы обеспечить себе лучший прием в будущих столетиях. Инструменты из моего родного мира лежат здесь, и вы можете ими воспользоваться, если сочтете, что это будет необходимо.

Если вы желаете непосредственно связаться со мной, ищите меня в моем родном измерении, где я буду находиться в замороженном состоянии для искусственного поддержания жизни. Инструкции по использованию Провала для путешествия в мир вашего выбора находятся в книге инструкций рядом с этим письмом. Пожалуйста, возвратите на место все предметы, какие возьмете. И да пребудет с вами справедливость.

Человек, который был королем, осмотрелся и не увидел никаких предметов. В комнате был только транспортировщик, напоминающий узкий длинный шкаф, стол, пергамент и книга с инструкциями. Фью! Да здесь содержится чрезвычайное могущество и сила! Он мог изменить настройку и…

Нет, лучше более не искушать судьбу. В этот раз он не хотел оставлять каких-либо следов своего присутствия здесь. Позже, когда он будет лучше осведомлен о том, что творится за пределами этой камеры, он сможет возвратиться сюда и сделать что-нибудь. Всему свое время. Он был ошеломлен уже тем, что сейчас прочитал.

Улыбаясь и испытывая удовлетворение от столь резких перемен в своей судьбе, он пересек камеру и подошел к большой круглой металлической двери. Он толкнул рычаг. Дверь открылась и вывела его на уступ, расположенный над подземной рекой, — полная противоположность высокой скале при входе в камеру в его собственном мире. Поверхность воды тускло освещалась мерцающими лишайниками на склонах скал. И здесь, словно бы специально, его поджидала маленькая лодочка.

Бывший король владений, расположенных в другом измерении, Рауфорт из Хада, улыбнулся своей самой жестокой и коварной улыбкой и захлопал большими сильными руками. Он снова ощутил некое таинственное влияние, словно все это было заранее предусмотрено. В обычных условиях ему в душу закрались бы подозрения, но в данном случае он был благодарен этому, потому что подозревал, что это спасло ему жизнь и сохранило свободу. Может быть, все было предопределено: он был обречен выжить и господствовать. Если этот белокожий паренек Келвин Найт Хэклберри мог похвастаться пророчеством, специально предназначенным для него, тогда почему у него, у законного короля, не может быть заранее предопределенной судьбы? Всю свою жизнь он считал, что его судьба — это побеждать и завоевывать другие народы, так почему же начинать не отсюда, а со своего родного мира? Неужели он потом постепенно не завоюет все королевства во всех мирах? Эта мысль опьяняла!

В голове у короля раздалось что-то вроде смешка. Рауфорт подпрыгнул. Голос походил на голос его жены, королевы, но все же не совсем. Это был голос жестокости и победы, в то время как его жена была добрым и покорным созданием, хоть и невероятно глупым. Безумие? Нет, конечно, нет, ведь он король, а король не может сойти с ума. Должно быть, здесь какая-то магия.

С возрастающим возбуждением король спустил лодку в эту мрачную реку, влез в нее и взялся за весла. Деревянные рукоятки весел, хотя и были шероховатыми, занозистыми, подошли к его рукам так же хорошо, как и те, которыми он пользовался дома. Он начал усердно грести, нетерпеливо ожидая, что еще нового приготовила для него судьба.

Впереди были черные ревущие водопады, полные глубокого мрака и неба, усеянного звездами, движущимися пятнышками света. Он знал, что то была не обыкновенная ночь: то был ужасный Провал! Он миновал его, сражаясь с течением. Рауфорт знал, что ему совсем не хочется оказаться втянутым в эту ужасную бездну.

Завернув за поворот, он направил лодку в сторону от каменных стен на середину реки. Приближалось что-то новое — и он это почувствовал. Король верил, что она поможет ему в его судьбе. Близится помощь в грядущих завоеваниях.

Неожиданно он перестал грести. Кажется, у него не осталось выбора. Что же направляло его?

Он внимательно посмотрел на воду, но ничего там не увидел, кроме отражения своих собственных исцарапанных и распухших черт. В этом мире был король, похожий на него как две капли воды, и правил он в стране, весьма похожей на Хад. Этот король в отличие от него имеет заостренные уши. Он знал это, но не понимал, откуда он это знает, и тем не менее нисколько не сомневался в том, что ошибки нет. Здесь, в этом мире, существовал король, чье место он мог бы занять, если бы только у него были такие же уши, как у того.

Он встал в лодке, не зная, зачем он это делает, и долго-долго, внимательно вглядывался в темную мрачную воду. Ничего нет, даже рыбы. Только тусклое, едва различимое отражение его самого и лодки, а каменные стены проскальзывают мимо, освещенные лишайниками.

Он снова ощутил таинственный импульс. Рауфорт вздохнул и нырнул. Искусно плывя вниз, сберегая дыхание и силы, он опускался все ниже и ниже. Да, сейчас он действительно был в руках судьбы.

Он опускался все ниже, глубже и глубже, хотя его тело уже начинало изнемогать от нехватки кислорода. Его руки и ноги работали не зависимо от него, не чувствуя усталости. Серебряные пузырьки всплывали вверх, вырываясь из уголков его рта. Он проплыл в туннель, гладкие стенки которого были покрыты новым слоем светящихся лишайников. Ему лучше отправиться по этому тоннелю дальше, поворачивать некуда, не говоря уже о том, чтобы вернуться в лодку, до того, как утонуть и погибнуть.

Затем вверх, вверх, все выше, и неожиданно вода расступилась перед ним. Воздух! Задыхаясь, он жадно глотал его, грудь работала как огромные мехи. Да, гибель была близка!

И все же каким-то образом его направили сюда. Когда он отдышался и его зрение прояснилось, он осознал, что находится в камере, весьма похожей на ту, которую он только что покинул. В ней находилась женщина, державшая хрустальный шар. У нее были очень яркие рыжие волосы, а глаза были невероятно зеленого цвета. Занаан, его королева!

Но две вещи очень сильно отличали ее от Занаан. У этой женщины не было синяков, и выражение ее лица не было таким покорным, как у Занаан. К тому же у нее были заостренные уши.

Заостренные уши? У Занаан?

Днем Рафарт, король всей Келвинии, ехал на своей любимой кобылице, направляясь к развалинам старого дворца. Его сопровождали двое охранников, с которыми он шутил в своей не очень похожей на королевскую, но обычной для него манере.

Свернув с дороги, он подъехал к груде искореженных, поврежденных огнем камней и кирпичей. Он спешился сразу же, как будто хорошо представлял себе, что делает. На самом деле король Рафарт, хотя и был достаточно крепким и здоровым человеком, был воплощением бездеятельности и никогда не проявлял настоящей инициативы и решительности. Поэтому, как он заключил с мягкой усмешкой, его, должно быть, и считают хорошим королем. Он редко знал точно, что делает, но он надеялся на хороших подчиненных, и те давали ему возможность достойно управлять королевством.

— Оставайтесь здесь, — приказал он охранникам и отошел в сторону. Желание, которое овладело им сейчас, было весьма необычным, но, может быть, ему требовалось всего лишь зайти за дерево и помочиться там в одиночку.

Вокруг повсюду были навалены груды пепла, обугленной и почерневшей древесины, сломанные статуи прежних королей Рада. Множество предметов искусства, некогда высоко ценившихся, были похоронены здесь, и никто не пытался вывезти их отсюда, памятуя об истории этого места. Злобная королева Зоанна принесла сюда ужасное зло, и должно пройти еще много времени до того, как это забудется.

Почти что по своей собственной воле ноги несли короля через развалины. Он спустился по полуобвалившимся ступеням на три пролета вниз. Там, как он и ожидал, плескалась подземная река.

Стоя на последней лестничной площадке, он вспомнил слова древнего пророчества:


И время настанет Круглоухому быть,

Рожденному сильным и свободным жить,

Сражаться с драконами будет он,

Полководцем станет, исполнит судьбы закон.

От ига спасется родная земля,

Начнет он с Двумя, завершит с Четырьмя,

Потом из Семи породится Одно,

И только тогда завершится оно.

Почести многие ему воздадут,

Но некоторые — навсегда проклянут.

И только тогда, да, только тогда,

Героя Круглоухого свершится судьба.


Подумать только, что круглоухий появился во время его правления, да еще в облике, не совсем подходящем для героя; он казался всего-навсего мальчишкой, этот Келвин Найт Хэклберри! Келвин спас королевство, а потом спас его во второй раз. Как и предсказывало пророчество, он начал с того, что объединил два королевства. Рафарт по-прежнему оставался королем, благодаря Келвину, который был столь же великодушен, как и сам Рафарт, но теперь он правил территорией в два раза большей, чем бывшая территория Рада. Объединенное королевство назвали Келвинией, по имени мальчика, и Рафарт не имел к нему на этот счет никаких претензий. Если бы не было Келвина, то и сам Рафарт был бы в настоящее время позорно и неотвратимо мертв.

Почему он думает обо всем этом и зачем спустился вниз по всем этим ужасным ступеням? Его ноги сильно болели. Ему необходимо было отдохнуть, что-то взывало к нему в глубине сознания: ты должен вернуться, не то позже раскаешься в содеянном. В то же время он и сам понимал, что на самом деле ему совсем не хотелось спускаться вниз по всем этим ужасным лестницам. Тогда зачем же он сделал это?

Раздалось короткое «клик». Что-то звякнуло, какой-то звук, который совсем не должен был здесь раздаваться. Он наполовину обернулся. Одновременно с этим в его сердце образовался какой-то резкий неожиданный холодок. С ним происходило что-то жуткое, ужасное. Что-то, чего, как он был уверен, с ним еще никогда раньше не случалось.

Она стояла перед ним, держа в руке хрустальный шар. Ее волосы светились красным блеском, как чешуя дракона, ее глаза имели зеленый отблеск кошачьей магии, в них горели искры, похожие на крошечные звездочки. Заостренные кончики ее ушей с ужасающей очевидностью говорили о том, кто она.

— Зоанна, — сказал он. — Зоанна, я думал, что ты мертва.

— Да, некогда мой король, мой слабый и робкий муж. Я вернулась сюда, чтобы потребовать назад все, что у меня когда-то было, и все, что с тех пор было завоевано для меня. Я вернулась, чтобы править, милый муженек. Вернулась, чтобы наказать таких, как ты, и уничтожить таких, как этот подонок Хэклберри.

— Нет! Нет! Ты утонула! Я знал, что ты утонула, и…

Она сделала пасс рукой над хрустальным шаром. Прозрачный кристалл немедленно затемнила отталкивающая тень.

Король Рафарт судорожно схватился за грудь.

— Да, да, — прошептала она, ее белые зубы блестели, когда Зоанна, блестя в улыбке белыми зубами. — Я никогда не говорила тебе, какие у тебя красивые уши, мой милый…

Он упал лицом вперед, напрасно пытаясь что-то сказать. Скамья, о которую он ударился, казалось, одновременно и была здесь и не была, а он…

ВЕЧЕРОМ

Когда король наконец вышел из руин, солнце уже садилось. Его лицо почему-то казалось поцарапанным, но эти царапины и синяки имели такой вид, словно были приобретены уже несколько дней назад. Его одежда теперь была испачкана, и, несмотря на теплый день, голову короля прикрывала шапочка, натянутая на уши. Выражение его лица было совершенно нетипично для Рафарта: злобное и недоброжелательное.

— Ваша лошадь, ваше величество, — сказал Ломакс, высокий стражник. Хотя он хорошо контролировал интонации своего голоса, было заметно, что он расстроен. Это неправильно, это совсем неправильно. Что случилось с королем за этот прошедший час?

Король отправился к лошади и собрался уже вложить ногу в стремя, которое для него придерживали. Лошадь немедленно лягнула его копытом, оцарапав при этом бедро. Король пошатнулся и упал. Когда через мгновение он снова поднялся, выражение его лица было невозможно спутать ни с чем: злобное, чрезвычайно злобное. Ломакс подумал, что он мог ошибиться раньше, но сейчас сомнения уже не было. Как же такое могло случиться?

— Что с тобой, идиот? — требовательно спросил его король. — Ты что, не можешь удержать эту глупую лошадь?

Молодой охранник судорожно сглотнул.

— Ваше величество…

Король вытащил из чехла на седле кнут для верховой езды и полоснул кобылицу по морде. Лошадь попятилась назад, а Ломакс так растерялся, что выпустил поводья из рук. Кобыла бросилась вскачь так стремительно, словно спасала свою жизнь.

Король выругался, употребив ругательство, которое Ломакс никогда не слышал.

— Я не потерплю непокорное животное! Поймай ее и убей!

— Но, ваше величество… — в ужасе воскликнул Ломакс.

— Делай же, идиот! — Взметнувшийся со свистом кнут едва не выбил ему глаз. Ломакс еще раз сглотнул слюну и побежал следом за лошадью. Она остановилась на некотором расстоянии от них, ее глаза с белыми ободками были такими же перепуганными, как, очевидно, и его собственные. Что здесь происходит?

— Давай, девочка, давай, — сказал он, протягивая руку.

Кобыла позволила ему взять поводья. Но когда он повернулся, чтобы отвести ее обратно, то увидел, что король уже вытащил меч из ножен. Король и вправду намеревался убить эту чудесную лошадь! Невероятно!

Чувствуя то же, что и человек, кобыла сильно дернула поводья. На этот раз Ломакс намеренно выпустил их из рук. Лошадь убежала.

Король свирепо посмотрел на него.

— Не беспокойтесь, ваше величество, — быстро проговорил Ломакс. — Я поймаю ее еще раз. Она захватила меня врасплох; обычно она себя так не ведет. Может быть, мне потребуется немного времени. Может быть… — Он отчаянно пытался что-нибудь придумать. — Может быть, вы предпочитаете не ждать так долго. До дворца далекий путь. Нужна другая лошадь…

— Да, — мрачно сказал король. — В любом случае нужна другая лошадь. — Он обратился к Слэттерли, другому охраннику. — Приведи мне вон того жеребца!

— Да, ваше величество! — сказал Слэттерли и с необыкновенной живостью повиновался.

Слэттерли держал лошадь, и король наконец взобрался в седло. Охранник протянул ему поводья.

Король поднял кнут и стегнул им сначала Слэттерли, а затем лошадь.

— Садись на лошадь. Поскачешь впереди меня! — приказал он. — И быстрее! Я хочу добраться до дворца до наступления ночи!

— Да, ваше величество. — Ломакс никогда не видел раньше, чтобы Слэттерли двигался так быстро. Но и сам Ломакс двигался быстро, притворяясь, что хочет поймать и, возможно, убить любимую лошадь короля.

Раздался топот копыт, и король чуть не наехал на него. Чалый конь заржал, поднимая клубы пыли, и король, сидя на лошади, повернул к Ломаксу ужасное лицо.

— Эй, ты, я хочу, чтобы ты поймал эту лошадь!

— Да, ваше величество. Да, конечно.

— И я хочу, чтобы ты на ней скакал. — В мальчишеской груди Ломакса неожиданно затеплилась надежда.

— Скакать на ней, ваше величество?

— Пока она не упадет! Загони ее до смерти!

— Ваше величество, нет… — Кнут угодил ему прямо по лицу, Ломакс почувствовал обжигающую боль, которая куда понятнее обычных слов говорила, что перед ним сейчас совсем не тот человек, который входил сегодня в эти руины.

— Ты сделаешь так, как я тебе прикажу! Если ты это не сделаешь, я брошу тебя в камеру пыток!

— Но, ваше величество, у вас нет, у вас нет… — Он сглотнул слюну, зная, что лучше всего для него сейчас будет замолчать.

— Чего у меня нет? — зловеще спросил его король.

— У вас нет камеры пыток, — неохотно проговорил Ломакс.

— Это, — ответил король, — будет скоро исправлено. Ну а теперь найди эту лошадь, скачи на ней, пока она не упадет, а потом забей ее до смерти. Если тебе не удастся это сделать, это тебе будет стоить жизни!

Ломакс смотрел, как мимо него промчался гнедой конь, когда король поскакал вслед за Слэттерли. Он почувствовал, что в его глазах набухают слезы, и знал, что они выступили не только из-за удара хлыстом.

— Что с ним стряслось? Что с ним стряслось? — спрашивал он у камней и у деревьев. Он не знал этого и не был уверен, что ему хочется знать. Колдовство? Магия? Что-то старое, злое и безобразное? Эти развалины дворца — кто знает, какие злые духи гнездятся в них.

Но он был всего-навсего охранником. А это, увы, были такие вопросы, которые таким, как он задавать не полагалось. Но одно он знал, что это был не его король — это был не настоящий король, неважно, как он выглядит.

В слезах он отправился за кобылой. Ему казалось, что все хорошее, что сделал круглоухий, теперь исчезло, а плохое снова возвращалось к ним отомстить за все. Как же могло это случиться, так скоро после великой победы сил добра?

Когда он догнал лошадь, то без всякого удивления обнаружил, что не может, просто не может причинить ей боль, не говоря уже о том, чтобы убить ее. Она не была виновата; она просто прореагировала на чужеродную природу короля, она была честнее, чем осмеливались быть охранники. Она была слишком прекрасна, чтобы ее можно было уничтожить.

Он заехал к владельцу фермы, где имелось несколько лошадей.

— Я продам тебе эту лошадь за твою самую плохую кобылу такой же масти и размера, — сказал он. — При условии, что ты будешь держать в тайне нашу сделку.

— Сколько ты требуешь золота? — спросил его хозяин деловито.

— Не нужно золота. Обмен лошадь на лошадь.

Человек внимательно осмотрел кобылу. Он мог видеть, что это была лучшая лошадь, которая когда-либо существовала в королевстве.

— Ты украл ее?

Дело осложнялось. Лучше всего было сказать правду.

— Она неумышленно оскорбила короля. Он приказал мне убить ее. Я не могу этого сделать. Дай мне кобылу, которую я смогу убить, и больше никогда не говори об этом.

Фермер кивнул.

— Теперь понимаю. — Он вывел кобылу, имевшую самый жалкий вид.Она больна и так или иначе должна умереть.

— Так и будет. — Ломакс уехал на новой кобыле. Когда он доехал до подходящего места, то спешился, вытащил меч и аккуратно и точно убил ее, заколов в сердце так, чтобы она умерла быстро и без мучений. Потом он вытащил кнут и стал стегать труп, оставляя кругом рубцы от кнута. Особое внимание он уделял голове лошади, чтобы потом ничего нельзя было узнать: теперь лошадь выглядела так, словно ее самым жестоким образом забили до смерти. Изначальный жалкий вид животного только усиливал эффект.

Ломакс оставил труп так, чтобы его нашли другие, зная, что новости об этом скоро дойдут до короля, и ушел прочь, не оглядываясь, думая, что если бы не было некоей леди и если бы не его любовь к родине, он бы, пожалуй, дезертировал и сбежал в другое королевство. Он не гордился тем, что ему пришлось сделать. Он знал, что с большим риском для себя лишь немного смягчил зло. Если когда-нибудь кто-нибудь узнает оставшуюся в живых кобылу…

Позже в тот же день он тихонько прокрался в королевскую конюшню. Там он увидел, как грум без умолку ругается, обрабатывая глубокие рубцы, появившиеся на боках и шее гнедого коня.

— Рафарт, — тихо прошептал сам себе Ломакс. — Рафарт, наш хороший, добрый король, где же ты, и кто же этот самозванец, который так дерзко надел на себя твою личину?

Глава 1. Путешествие

Келвин был совсем не рад снова возвратиться в мир серебряных змеев, но Кайан очень просил его отправиться туда вместе с ним и быть свидетелем на его свадьбе, и, в конце концов, их отец тоже собирался там присутствовать. Он поклялся себе, что в последний раз отправляется туда. Если Кайан и Лонни захотят их навестить, то пусть лучше сами приезжают сюда или, еще лучше, пускай переселятся сюда и живут здесь. Этот мир как раз такой, каким и должен быть нормальный мир, без чудовищных серебряных змеев, которые могут проглотить человека целиком или захватить в плен его душу. Конечно, в этом мире водятся золотые драконы, которые, как известно, тоже глотали людей целиком, но это так и должно было быть.

Он начал видеть все в более ясном свете, когда они впятером отправились в путь. Его жена, Хелн, сопровождала их до развалин дворца, вместе с его сестрой Джон. Хелн уже была на поздних сроках беременности, но она настояла на том, чтобы проводить их, вызвав у Келвина беспокойство за нее и одновременно удовольствие.

— Я все еще говорю, — сказала Джон своим безапелляционным тоном, когда его лошадь поравнялась с ее лошадью, — что остроухие тоже могут пользоваться транспортировщиком.

— Да, Джон, но только один раз, — терпеливо объяснил он. — Потом уже не будет ни остроухого, ни самого транспортировщика.

— Ты не можешь знать этого!

— Я знаю это достаточно хорошо. Послушай, Братец Прыщик, разве Маувар нам когда-нибудь лгал? Ты знаешь о том, что говорит пергамент?

— Нет, просто это не кажется мне правильным, — взорвалась Джон. — И я уже просила тебя меня так не называть. Это заставляет людей думать, что у меня на носу большая родинка или что-то в этом духе. Может быть, это было остроумно, когда я была маленькой и одевалась как мальчишка, но сейчас…

— Совершенно верно, Сестричка Прыщик.

Джон, как всегда замахнулась, словно для того, чтобы ударить брата. Келвин натянул поводья, и она вырвалась вперед, а он теперь оказался рядом со своей располневшей женой.

— Снова насмехаешься над Джон? — спросила Хелн, одарив его улыбкой.

— Она первая начала.

— Она всегда начинает первая, не правда ли? Почему вы двое никак не можете вести себя как взрослые люди?

— Потому что мы — это брат и раздражительница, — сказал Келвин, гордый тем, что это мысль пришла ему в голову.

Как и следовало ожидать, Джон обернулась в седле и показала ему язык.

— Ну а теперь это и впрямь взрослое поведение. Все как положено взрослой замужней даме, леди.

Джон произнесла несколько капризных недовольных слов, которые заставили Хелн нахмуриться, а отца Келвина, забавлявшегося всем этим, покачать головой.

— Кто это здесь леди, ты… ты… — заявила Джон.

— Вот она тебя и поймала, Кел, — вставил Джон Найт. — С тех пор, как появился Сент-Хеленс и рассказал ей о Движении за Освобождение Женщин она не хочет быть леди.

— Да, она никогда не хотела быть дамой, отец. Ты не рос вместе с ней, как я. Если бы она смогла отрастить себе пенис, она бы это сделала.

— Тысяча чертей, — сказала Джон, используя одно из самых мягких ругательств Сент-Хеленса.

— Почему-то мне не кажется, что Лес бы одобрил это, — заметил Келвин, ссылаясь на отсутствующего в данный момент мужа Джон и своего лучшего друга. — Но тогда бы у нее появились интересы, соответствующие ее собственной анатомии.

— Келвин, достаточно, — стала бранить его нахмурившись Хелн. Джон, очевидно, обиженная, просто поскакала вперед.

— Думаю, что она скоро оправится после этого, — сказал Келвин.

— Келвин, тебе и впрямь не мешало бы чуть подрасти! И тебе, и твоей сестре.

— Хорошо, мамочка, — ответил Келвин. В течение одной секунды, всего секунды, у Хелн был такой вид, словно она готова высунуть язык. Маленькие ямочки образовались у нее в уголках рта, но ей удалось сдержаться и не рассмеяться.

Келвин получил ее немое послание и понял то, что она хотела ему сообщить. Она действительно была им раздражена и хотела, чтобы он это почувствовал. Что ж, он все понял. Так что, может быть, он постарается не изводить сестру своими насмешками так непрерывно. Он надеялся только, что и Джон решит то же самое в отношении его.

Джон и Кайан чуть не засыпали в своих седлах. Келвин мог представить себе, что они оба думали о своем возвращении в страну серебряных змеев и о Лонни. Кайан не имел никаких сомнений в том, что он может жениться на Лонни, а Джон казался полностью покоренным бывшей королевой, которая внешне так напоминала мать Кайана. Но тогда почему же туда возвращается он, Келвин? — спрашивал он себя самого. — Почему сейчас, когда Хелн вынашивает их ребенка и он может ей понадобиться? К тому же сейчас она не может воспользоваться драконьими ягодами, чтобы отделить от своего тела свое астральное "я". Почему? Потому что он сын Джона Найта, а Кайан был его сводным братом. Потому что каждый из них спасал жизнь друг другу. Потому что они были круглоухими в мире, где круглоухие не были обычным явлением, и приходились друг другу родственниками. Как постоянно говорила его мать Шарлен, заявляя, что это поговорка с Земли, откуда был родом Джон Найт: «Кровь очень густая, Келвин. Кровь гуще, чем воздух, земля, огонь или вода. Она сильнее, чем любая магия и колдовство».

— Так что же это значило? — спросил он ее, и тогда она рассказала ему о родстве.

Джон вдруг заговорил:

— Я никогда не думал, что развалины так далеко отсюда.

— Это все верховая езда, — сказал Кайан. — Ты к ней не привык.

— Совершенно верно, — согласился Джон. — У меня появилось искушение воспользоваться поясом, чтобы немного облегчить свою спину.

Он имел в виду пояс левитации, который хранился в камере Маувара, а теперь опоясывал Келвина.

— Это выглядело бы не очень здорово, отец. Ты же знаешь, какими нервными становятся люди, когда они видят магию в действии. Некогда и сам Кайан тоже нервничал по поводу этих вещей.

— Это наука! Проклятье, это наука! Магия, — магия это то, что было у колдуньи, и то, чему положило конец оружие Маувара.

— Тогда оно тоже должно быть магическим, отец, не правда ли?

— Нет! По крайней мере, я так не думаю. Оно является антимагическим, так что быть магическим оно просто не может. Это, должно быть, наукой.

— Знаете, — произнес Келвин задумчиво, удивляясь самому себе. Это должно быть было просто что-то вроде войны. Не войны между армиями в точном смысле слова, а войны между магией и наукой.

— Собачье дерьмо! — сказала Джон. Как случалось в эти дни все чаще и чаще, это была чуть более приемлемая версия выражения, употребляемого отцом Хелн.

— Нет, я не знаю, точно ли это так, Джон, — сказал Джон, устраиваясь поудобнее и чуть приподнявшись в стременах. — В словах Келвина, возможно, что-то есть. Там, на Земле, иногда говорили о войне между верой и технологией. Это не совсем так, как здесь, в этом измерении, или же в мире серебряных змеев, но все же это достаточно близкие вещи. У Маувара, очевидно, была наука, хотя и очень развитая. Жители этого мира и того мира, в который мы сейчас отправляемся, наукой не обладают. Здесь или там волшебник может подняться в воздух и полететь, используя заклинания, но в мире Маувара или же в моем мире потребовалось бы использовать для этого механический аппарат или пояс.

— Ну и в чем разница? — спросила Джон. На этот раз в ее голосе не было сарказма. Ей, должно быть, и впрямь интересно, понял Келвин.

— Что ж, можно сказать, что особой разницы нет. Но вы должны помнить о том, что я родился в мире, где не было магии. Мальчиком я часто мечтал о том, чтобы магия существовала, но тогда, вокруг меня были машины и радиоприемники, телевизоры и самолеты. К сожалению вокруг меня были и те ужасы научных достижений, о которых мне не нравится даже думать.

— Безлошадные экипажи, говорящие ящики, стекло с движущимися фигурками иногда живых, а иногда мертвых людей внутри, — перечислила с удовлетворением Джон. — Хотя я не знаю, почему кому-нибудь может захотеться услышать речи говорящих мертвецов! Машины, которые летают, и то, что ты называешь атомными взрывами. Эй, отец, какой бы была для тебя жизнь, если бы ты просто назвал все это магией?

— Только Маувар знает об этом, — сказал Джон. И тут же добавил, словно бы исправляя свою ошибку: — Я имею в виду народ Маувара, конечно. И, возможно, другие народы, которые жили, имея и то и другое.

— Одновременно и науку и магию? И ты думаешь, что это возможно?

— Это как раз то, о чем я спрашивал, братец Прыщик, — сказал Келвин. «Хватит резолюций», — подумал он. Но серьезность предмета, казалось, сводила к нулю весь предыдущий разговор. — Я имею в виду, возьмем, например, эти перчатки. — Он высоко приподнял их, словно бы для осмотра. — Они одно, или другое, или то и другое?

Джон вздохнул, и этот его вздох, казалось, не имел никакого отношения к натертой спине.

— Знаешь, я бы и сам хотел суметь определить это. Перчатки кажутся мне магическими, но ведь такими же кажутся многие вещи, которые на самом деле чисто научны.

— Лично я вообще не вижу, какое это имеет значение, — сказала Джон. — Если что-то работает, тогда почему же не принять это так, как оно есть? Почему люди на Земле должны так или иначе отвергать магию?

— Вот здесь ты попала в точку, — сказал Джон. — Нам говорят, что магия не соответствует законам природы. Магия не соответствует нашей логике. Магия просто и однозначно не может существовать. Почему? Потому, что магия невозможна, вот и все.

— Это звучит глупо, — возразила Джон.

— Согласен. Здесь же и сейчас магия все же существует. Но на Земле, там, где я вырос, все обстояло совершенно иначе. Заявлять, что ты веришь в магию, означало подвергнуться насмешкам или хуже того.

— Что ж, что касается меня, то я не верю в науку! — отважно заявила Джон. Она говорила с таким пафосом, что все они невольно рассмеялись. Когда смех утих и ее лицо покрылось пунцовым румянцем, Джон посмотрел на нее самым серьезным образом.

— Ты должна будешь поверить в причину и следствие, Джон. Это как раз в основном то, чем и является наука. Если что-то происходит, на то есть причина. Я все еще верю в это, правда, сегодня я не знаю, каковы причины, и поэтому вместе с другими людьми принимаю то, что является магией. Сознаюсь, мне потребовалось некоторое время, чтобы додуматься до этого. Трудно изменить свои убеждения.

— Так же, как и транспортер, — сказала Джон. — И заклятье, наложенное на него, что он уничтожит и меня и себя, если я попытаюсь им воспользоваться.

— Так считаешь ты, Джон. Для меня это наука, но результаты будут определенно теми же самыми. Вы с Хелн отдохните сегодня ночью, а потом отправляйтесь домой, как только мы доберемся до развалин. Я знаю, что тебе хотелось бы отправиться вместе с нами, но еще я знаю, как должна знать и ты, что твоя попытка была бы гибельна для всех нас.

— Я… знаю, — сказала Джон. Затем очень тихим, чуть вызывающим голосом: — Магия.

Позже в тот же день Джон повторила свой теперь ставший легендарным подвиг, подстрелив из пращи годную для обеда птицу. Все они наслаждались вкусной и обильной трапезой и хорошим сном ночью. По меньшей мере, хотя бы Келвин сегодня ночью точно спал хорошо, вспоминал он, когда они приближались к развалинам старого дворца, к его почерневшим стенам и сожженным деревянным панелям, зловеще выглядевшим в утреннем тумане. Он не был так уверен насчет остальных.

— Думаю, что нам потребуется одолжить лодку у старика Йокса, — сказал Келвин.

— У кого же еще, дурачок? — заметила его сестра так вежливо, как только могла.

— Конечно, — согласилась Джон.

Так они снова встретились со стариком, живущим у реки, который однажды косвенно спас жизнь Джон, а в результате — Джону и Келвину и, возможно, даже Кайану. Йокс был очень рад видеть их всех, как и раньше, и после того, как они с Джон обнялись, как любящий дедушка и ласковая внучка, они должны были рассказать ему обо всем, что произошло за это время. А значит, Келвину было необходимо снова пережить все свои ощущения начиная с момента, как его чуть не убило заклятие и не проглотил змей. Для Джона и Кайана это означало рассказать кроме всего прочего и о днях, которые они провели в темнице. Джон во время этих рассказов сидела и нервничала, пока они не дошли в своем повествовании до ведьмы, здесь, у них дома, и о пусть и очень небольшой роли Джон в победе над ней. Каким-то образом роль Джон стала куда значительнее, чем Келвин помнил, но глаза старика засияли так, что он удержался от того, чтобы прервать Джон и рассказать все как надо.

После того, как над дымящимися кружками с кофеем и блюдом оладий, щедро политых яблочным джеламом были рассказаны все истории, Йокс откинулся назад в старом кресле-качалке и вздохнул.

— Это заставляет меня думать, что я не ошибался насчет вас, — сказал он. — А теперь вы возвращаетесь обратно?

— Девушка, которую я повстречал, — объяснил Кайан. — Мы собираемся пожениться. По меньшей мере, собираемся, если это будет зависеть от меня.

— А, она для тебя одна-единственная во всех мирах, не так ли?

Кайан кивнул. Он покраснел, но, очевидно, был доволен этими словами.

— Однажды со мной случилось вот что, — сказал старик и начал долгий рассказ о невероятном романе с совсем невероятной молодой женщиной, которая позже превратилась в бесподобную жену. Рассказ занял много времени, и Келвин с удивлением обнаружил, что его чувства оказались затронуты, когда тихий надтреснутый голос старика перешел к печальной части. Он не думал о том, что изношенные и потрепанные жизнью старики некогда были молодыми и романтичными; он представлял себе старика Йокса старым с самого момента его рождения. Видимо, это было совсем не так, если история была правдивой.

Значительно позднее, чем они рассчитывали, мужчины из их отряда распрощались с женщинами и начали медленно спускаться вниз по длинным каменным лестничным пролетам, неся с собой лодку. Раньше у них была помощь на этом этапе, но сегодня был будний день, и Йокс не стал звать своих отдаленных соседей. К тому времени, когда они достигли самой нижней лестничной площадки и старого дока, Келвин уже весь взмок от пота. Перчатки помогали ему поднимать тяжести, но едва ли они могли помочь ему их нести. Ноги, которые удерживали вес лодки, целиком принадлежали ему, каким бы легким груз ни казался для его рук.

— Посмотрите вон туда! — показывал куда-то Кайан. В доке стояла старая, потрепанная лодка.

— Но ведь она же была на утесе! — проговорил Келвин, вспоминая. — На утесе снаружи камеры Маувара!

— Возможно, ее перевез сюда один из этих стариков, — сказал Джон. — Теперь, когда все знают о том, что здесь есть река, должны появиться и люди, ее исследующие.

— Надеюсь, что никто не входил в камеру, — сказал Келвин. — Неужели остроухий и впрямь будет уничтожен вместе с камерой, как говорится в старом пергаменте?

— Каждый, кто спускался сюда, должно быть, слышал о ней, — сказал Джон. — Это широко известная история. Удивляюсь, зачем старый Йокс так требовал от нас, чтобы мы снова рассказали ему все, что, должно быт6ь он и так слышал.

— Он просто проявил вежливость, — сказал Кайан. — По крайней мере, именно так сказала бы Джон.

Келвин улыбнулся, а потом забыл об этом. В другой раз у него будет время подумать о назойливых манерах его сестры. Сейчас ему предстояла работа.

Они спустили лодку на воду, залезли в нее и стали грести, проплывая мимо природных каменных стен, покрытых тускло светящимся мхом. Они миновали ужасные водопады, которые низвергались в темноту, заполненную звездами, без особого труда миновали поворот и достигли утеса. Для Келвина он выглядел совсем иначе без лодки, привязанной там.

Он все еще думал об этой недостающей лодке, когда они входили в гладкую узкую камеру. Он почти ожидал, что и здесь все будет иначе, но вещи лежали в том же порядке, что и раньше. Здесь был и пергамент, и книга на столе, и кабина с выступами и выпуклостями снаружи — собственно транспортировщик.

Что-то вдруг поразило Келвина, когда они трое готовились вступить в соседний параллельный мир. Выступы-пуговки снаружи транспортера показались ему слегка передвинутыми и изменившими свое положение. Если они действительно были сдвинуты, то это могло означать, что они не попадут в место своего назначения и, может быть, не сумеют вернуться назад.

Его перчатки начали пульсировать. Это означало опасность. На самом деле…

Но когда ему пришла в голову эта мысль, он уже двигался вместе с транспортером, и его тело не успело отозваться на этот импульс.

Сверкнула яркая белая вспышка, которая скрыла за собой все существование. Они трое стояли внутри транспортера в камере Маувара, но уже не в той, в какую входили. Но это не была и камера в мире серебряных змеев. Эта камера тоже была круглая, как и другие. Но она освещалась странными яйцеобразными фигурами, укрепленными на стенах. Определенно, камера была совсем другой. Это выдавала и открытая дверь. Кроме того, о том же говорил и оранжевый дневной свет, просачивающийся внутрь и позволяющий рассмотреть скопление больших колючих растений и нагромождение скал, камней и красного песка снаружи камеры.

— Так не должно быть! — воскликнул Кайан. — Мы не там, куда отправлялись!

— Кто-то изменил настройку! — сказал Келвин. — Я так и думал, что эти кнопки были расположены не так, как надо, но я не мог понять этого точно, пока…

— Без паники, — приказал Джон. — Мы просто сделаем шаг наружу, потом шагнем обратно, внутрь, и окажемся там же, откуда отправлялись.

Келвин почувствовал, что сильно сомневается в этом, когда перчатки запульсировали у него на руках. Может, здешний воздух опасен? Нет, народ Маувара не стал бы строить транспортировщик в подобном мире. И все же здесь что-то было. Дрожа независимо от своего желания, он вышел из кабины вместе с остальными.

— Интересно, интересно, — сказал Джон, направляясь к двери.

— Отец! Не надо! — воскликнул Келвин и почувствовал себя неловко в тот же момент, как выкрикнул это.

Но его отец уже высовывал голову за закругленный угол металлической двери. Им двигало любопытство, и он хотел посмотреть, где они находятся.

Неожиданно Джон сделал резкий вдох, словно задыхаясь. Плечи его обвисли, и он упал там же в дверном проеме.

— Отец! — Кайан эхом повторил выкрик Келвина. Одним быстрым прыжком он подлетел к Джону, схватил его за плечи, пытаясь повернуть лицом вверх. Затем с таким же резким вздохом и всхрипыванием он упал прямо поверх своего отца.

Одно страшное мгновенье Келвин смотрел на них. Затем он выхватил оружие Маувара из чехла на бедре и направил его на дверь. Если здесь использована враждебная магия, это остановит ее и направит вспять к ее источнику.

Он надавил на спусковой крючок. Из раструба, выполненного в форме колокола, посыпались искры и раздалось тихое шипение. Значит, здесь нет никакой магии. Он убрал оружие, вытащил меч и сделал шаг по направлению к двери и лежащим без движения телам своих родных — брата и отца. Слишком поздно он увидел, что там лежит небольшой ярко-красный плод. Слишком поздно понял, что мог сделать шаг назад, зайти в транспортер и исчезнуть.

Келвин вдохнул резкий острый аромат. Он еще успел заметить, что меч выскользнул у него из пальцев и что перчатка даже не пыталась удержать его. Он успел заметить пол, песок и пыль около двери. Затем он увидел, что плод лежит у самого его лица и…

Что за резкий, такой острый, острый запах!

Глава 2. Призваны

Шон Рейли, более известный как Сент-Хеленс, был в приподнятом настроении. Как только личные посланники короля покинули двор домика, он подпрыгнул в воздух, размахивая руками словно мальчишка. Он рухнул вниз, бух, на ступни своих сразу заболевших ног, откинул голову, пока его короткая бородка не нацелилась прямо в небо, и закашлялся.

— Ты слышал, Фил? — спросил он прыщавого юношу, стоявшего рядом с ним. — Ты слышал?

— Думаю, что об этом слышала вся Келвиния, — заявил бывший король Аратекса. Временно он оставался в доме у Сент-Хеленса, пока его наследственная резиденция, королевский дворец, переоборудовалась для того, чтобы лучше отвечать нуждам вновь назначенного правительства. Его собственное положение было низведено до номинального, но ведь он все время и был чисто номинальной фигурой. Келвин и король Рафарт и так были с ним чересчур великодушны.

— Мы отправимся во дворец, малыш! Во дворец короля Келвинии, который когда-то был всего лишь королем Рада. Король Рафарт наконец-то собирается как следует наградить меня! И он хочет, чтобы там собрались также Келвин, его брат Кайан, Джон Найт, Лес и Мор Крамбы! Говорю тебе, для нас в новой администрации найдется место, точно так, как я и думал! Могут быть также и медали для тех, которые сражались! Может быть полное прощение для тебя!

— Я не еду, — сказал Филипп. Он подергал себя за прыщик. — Я не был включен в распоряжение короля.

— Какая разница! Я уверен, что тебя там встретят приветливо. Ты просто не знаешь короля! Он самый приветливый человек во всем королевстве!

— Я тоже был достаточно приветлив и дружелюбен, — сказал Филипп. — Я имею в виду, с тобой. Я дал тебе убежище, защитил тебя от Мельбы и позволял выигрывать у меня в шахматы.

— Позволял! Эй ты, щенок! — загремел Сент-Хеленс в ярости. Затем он совладал со своим широко известным вулканическим темпераментом, сообразив, что над ним опять посмеялись. Филипп даже и не пытался спрятать глупую ухмылку.

— Ну хорошо, хорошо. Итак, ты был хорошим другом и выступал против Мельбы и после того, как я спас тебя от разгрома…

— Ты спас меня! — крикнул Филипп. Затем добавил более спокойно: — О, я вижу, к чему ты клонишь. Как ты говоришь, око за око, зуб за зуб.

— Верно, — сказал Сент-Хеленс в манере давнишнего любителя викторин и головоломок из другого мира. — Теперь мы квиты. — Что конечно, было верно.

— Сыграем еще? — спросил Филипп, предлагая еще одну партию в шахматы.

— Нет, нет. Мне надо сделать кое-какие приготовления. И тебе тоже надо приготовиться. Нам надо съездить к Крамбам. Нам надо добраться до Келвина и остальных прежде чем они отправятся к Провалу! Разве время для них отправляться на свадьбу теперь, когда вот-вот должно произойти что-то важное.

— Их оповестят посланники, — сказал Филипп. — Сент-Хеленс, у тебя есть хоть какое-то представление о том, как делаются дела?

Сент-Хеленс свирепо посмотрел на него. Говорить так значило издеваться над ним, и в другое время он бы вспыхнул, но теперь едва ли это имело какое-нибудь значение. Факт был тот, что он никогда еще не был придворным, не говоря уже о принадлежности к правящим классам. Он всегда был самым обыкновенным солдатом и гордился этим.

— Я, э-э, думаю, что так и будет. Твой старик всего лишь чуть возбужден.

— Немного возбужден? — Филипп закатил глаза вверх. Он походил скорее не на бывшего короля, а на молодого бездельника. Глядя на него, Сент-Хеленс был вынужден признать, что если бы жена родила ему сына вместо дочери, то его сын был бы именно таким дерзким.

— Думаю, мы поедем все вместе, Фил; я только надеюсь, что они доберутся до Келвина и его друзей вовремя. Интересно, поедут ли вместе с ними и девушки. Будь я проклят, если не считаю, что жена Келвина, моя дочь, не должна разделить торжество своих мужа и отца.


Лестер и его отец работали на строительстве стены, когда появился посланник короля. Перепачканный известковым раствором, Лес спрыгнул вниз с помоста, держа в руках мастерок и ступку для размешивания раствора, и с открытым ртом уставился на них.

— Не волнуйся так, сынок, — сказал ему отец с верхушки лестницы. — Может быть ничего плохого не произошло. Может быть, наоборот, случилось что-то хорошее.

— Я знал, что мне не стоило ее отпускать, — сказал Лес, имея в виду жену. Как он постоянно обнаруживал со времени их свадьбы, милый маленький сорванец Джон имела характер, ум и волю, которые принадлежали только ей и никому больше.

— Ты знаешь, что не смог бы ее удержать, — сказал Мор. — Разве что заковал бы ее в цепи. А тогда ты, наверно, заработал бы шишку на голове.

Лес бессознательно поднес руку к вспотевшему лбу и почувствовал, что перемазал его раствором. Он выругался бы, если бы посланник уже не спешился с лошади и не подошел к воротам.

— Лестер Крамб. Мортон Крамб. Вы оба вызваны для аудиенции у его величества короля Рафарта, правителя Келвинии. Вам дается три дня на выполнение приказа.

Лес нахмурился.

— Это больше похоже на приказ, а не на просьбу.

— Я просто доставляю сообщения, — сказал посланник. — Мне приказано сказать, что срок исполнения три дня.

Лес посмотрел наверх, туда, где его отец сидел верхом на стене и глядел на них сверху вниз. Их никогда не вызывали к королю таким образом. Король Рафарт никогда так не делал. Что бы это значило?

Мор оставался спокойным, пока гонец не уехал, потом сплюнул.

— Проклятый король! Удвоил свою территорию, а обращается с нами, словно с грязью под ногами!

— Я бы так не подумал, — возразил Лес. — Может быть, это ради какой-нибудь награды, места в правительстве или чего-нибудь еще.

— Может быть, — сказал Мор, нахмурившись.


Джон первая увидела приближающихся всадников. Ее рука немедленно легла на пращу, камень тут же оказался на месте, все было готово на случай, если бы вдруг история вздумала повториться. Но, как она увидела с облегчением, это не были похитители из другого государства. Эти двое были самыми лучшими гонцами короля Рафарта, их мундиры королевских гвардейцев украшали нашивки в виде крыльев. Гонцы сдержали коней, замедляя их бег, и поехали шагом.

Гонцы поравнялись с ними и посмотрели на находящихся во временном лагере.

— Миссис Хэклберри? Миссис Крамб?

Джон обнаружила, что кивает головой, так же как и Хелн. К ней еще никогда не приближался Королевский Гонец, и она знала, что и Хелн тоже этого еще не испытывала. Удивленная, она ждала, что они скажут.

— Ваш муж, миссис Хэклберри, отправился к Провалу?

Хелн кивнула.

— Он, его брат и их отец.

— Тогда мы опоздали. Мы должны были передать им послание. Они должны, как предполагалось, через три дня прибыть во дворец.

— Почему? — спросила Хелн. — Что, случилось что-нибудь или…

— Мы всего лишь посланники. Вы, дамы, тоже призваны туда. Крамбы, Лестер и Мортон тоже там будут. Также, как и круглоухий Шон Рейли, иначе Сент-Хеленс.

— Иначе? — резко спросила Хелн, которой не понравилось упоминание о ее отце.

— Всех нас во дворец! — воскликнула Джон. — Должно быть, что-то случилось!

— Послания переданы. Король приказал нам подчеркнуть, что у вас есть только три дня.

— Вы же знаете, что миссис Хэклберри беременна? — спросила Джон. — Что, Рафарт все еще ожидает…

Гонцы медленно уехали прочь, ничего не ответив. Джон выругалась.

— Ну, Джон, не надо так! — укорила ее Хелн. — Ты знаешь…

— Я знаю, что эти выскочки в мундирах с золотыми пуговицами были крайне невежливы! Что нашло на Рафарта, что он высылает подобных кретинов! Они недостойны носить свои мундиры! Только подождем, пока Келвин не узнает! Он им покажет, как говорить со своей женой и сестрой!

— Тише, Джон, тише. Это неважно.

— Да? Тогда что они имели в виду под словами «иначе называемый» Сент-Хеленс?

Хелн нахмурилась. Ее имя было производным от имени ее отца, так что у нее был некоторый личный, а не только фамильный интерес.

— Я уверена, что они просто оговорились.

— Конечно. — Джон завертела пращой и запустила камнем в зад лошади, на которой скакал наиболее дерзкий посланник. Лошадь, в которую угодил камень, подпрыгнула, стала брыкаться и чуть не сбросила своего седока. Затем огромный боевой конь рванулся вперед, за ним поспешила и другая лошадь. Всадники скрылись за клубами пыли.

— Джон! Тебе не следовало делать этого! — воскликнула Хелн. Но в ее протесте недоставало силы и в нем слышался, хотя и очень слабый, отзвук тщательно спрятанного смешка.

— Может быть, и не следовало, — сказала Джон. — Но я это сделала.

Подумала она, втайне довольная собой. — Ну ладно, поедем. Мы можем сейчас собраться и встретить всех остальных во дворце.

— Но, Джон, у нас нет хороших платьев! Все, что у нас есть, это наша одежда для верховой езды, а в ней мы к тому же и спали.

— Какая разница? — спросила Джон. — Если нас приглашают на бал, то король Рафарт не позаботился о том, чтобы предупредить нас об этом.

Рассерженная даже больше, чем думала, Джон начала укладывать их кухонную утварь и собирать одеяла. Она знала, что является эмансипированной женщиной. И ни один король, не говоря уж о королевском посланнике, не имел права так обращаться с ней.


Шарлен разложила карты.

— Да, Хэл, им нужна помощь, — сказала она. — Они слишком гордые, чтобы просить о ней, но она им нужна.

— Тогда я лучше пойду, — сказал Хэл Хэклберри. — Эти Коричневики помогали нам, когда мы нуждались в этом.

— Да. Я вполне справлюсь здесь одна в течение нескольких дней.

Он все приготовил, собрал вещи, а потом поцеловал ее на прощание. Хэл попытался скрыть свое понимание, но ему становилось все труднее делать это. Поцелуй Шарлен был небрежным, без всякого чувства. Когда-то она была более внимательна к нему, но никогда настолько, чтобы родить ему детей. Что ж, она была внимательна, но она была женщиной, которая рожает детей только когда выбирает это сама, а с ним она так не поступила.

Он знал, в чем дело. Он был ее вторым мужем, и она никогда не переставала любить своего первого мужа, круглоухого Джона Найта. Шарлен считала, что Джон мертв, и ей был нужен мужчина, чтобы содержать ферму, тут Хэл и подвернулся. Она была такой очаровательной и разумной женщиной, что он с восторгом присоединился к ней, неважно на каких условиях. Хэл знал, что сам он хороший, но простоватый человек, из тех, кому редко выпадает слава или успех у женщин. Он сделал все, что мог, и обращался с двумя детьми Шарлен как со своими собственными и действительно очень сильно полюбил и Келвина и Джон. С ними не возникало проблем характерных для взаимоотношений с отчимом. Теперь оба они обзавелись своими семьями и стояли на своих собственных ногах, но всегда были рады его случайным визитам, и он чувствовал себя у них как дома.

Потом возвратился Джон Найт. Он, оказывается, вовсе не погиб, только побывал в заключении. Джон очень старался дать понять Шарлен, что он держится от нее в стороне и их развод оформлен. Но если у Шарлен и было какое-то чувство к Хэлу, то оно исчезло после того, как она узнала, что Джон жив. Нет, она так не говорила, но Хэл это чувствовал. Их брак превратился в фикцию.

Но что же он мог поделать? Хэл любил ее и не мог заставить себя уйти, хотя и знал, что это эгоизм. Кроме того, не было и уверенности в том, что Джон Найт захочет к ней возвратиться. Келвин в основном молчал о том, что происходило там, в другом измерении, но оказалось, что там где-то была красивая и очень хорошая королева, которая выглядела точно так же, как первая жена Джона, злая волшебница Зоанна, и которой был нужен муж. Если Шарлен все еще испытывала какие-то чувства по отношению к своему первому мужу, то и Джон, возможно, еще любил первую жену. Так что Хэлу не было смысла делать что-либо; это могло бы только повредить и причинить боль женщине, которой он меньше всего хотел сделать больно.

О, если бы только она могла полюбить его в ответ!


Все собрались во втором зале для аудиенций. Было принесено вино, и все отхлебнули по глотку, — все, кроме Джон. Из них пятерых улыбался только Сент-Хеленс. Джон могла лишь гадать, почему. Зная настоящего отца Хелн, она бы могла подумать, что он скорее должен был бы появиться здесь, все еще дымясь и бушуя, готовый взорваться при малейшем предлоге. Но, может быть, посланники обратились к нему чуть более вежливо. Может быть, в лицо они не стали звать его «иначе называемый». Да, возможно так оно и было: люди, подобные этим посланникам, обращались с женщинами, у которых отсутствовали мужья, с привычным неуважением.

— Думаю, что мы должны сейчас получить то, что нам причитается, — прошептал Сент-Хеленс. — Даже ты, Джон, за то, что скакала вместе с Круглоухим.

Джон свирепо посмотрела на него. Хотя именно он рассказал ей о Движении за Освобождение Женщин, эмансипации, иногда она считала его отъявленным шовинистом. Никто другой не помог ему так, как она. Ведь если бы она не схватила Келвина за руку и не навела за него оружие Маувара на цель, то колдунья бы победила! Может быть, ей следует рассказать ему о выражении «иначе называемый» и посмотреть, во что превратится верхушка этого печально известного вулкана.

Но на самом ли деле их позвали сюда по этому поводу? Сент-Хеленс, кажется, думал, что они здесь ради какой-то награды или почестей, но он мог, как обычно, и ошибаться.

Два лакея в королевских ливреях откинули занавеси. На троне сидел сам король Рафарт. Вместо короны на нем была надета нелепая, туго облегающая шапочка. Вдобавок король был очень мрачен и сильно хмурился, что было даже для него еще более необычным.

— Хэклберри, Крамбы и Шон Рейли, иначе называемый Сент-Хеленс, вы были вызваны ко мне на аудиенцию без всяких объяснений. Вы удивляетесь, почему?

Совсем необычная для короля манера разговаривать, подумала Джон. Но она не могла задуматься над этим прямо сейчас; она была слишком занята тем, что пыталась незаметно посмотреть на Сент-Хеленса и увидеть, как ему понравилось это «иначе называемый»!

Но глупец даже не заметил этого!

— Ваше величество, — сказал он. — Я подозревал, что причиной может быть наш недавний конфликт с Аратексом и его последующее присоединение.

— Круглоухий, я не давал тебе позволения говорить, — резко бросил король. — Мое терпение и так недавно подверглось суровому испытанию. Не испытывай его дольше.

Сент-Хеленс казался удивленным. Через мгновение-другое он бы понял, что подвергся оскорблению и рассердился бы. Но едва только Джон подумала об этом, король уже поднялся с трона, свирепо глядя на них. Судя по выражению его лица, он собирался приговорить их к смертной казни.

Джон обнаружила, что делает то же, что все остальные. Все пятеро изо всех сил пытались закрыть свои неприлично разинутые рты.

— Вы, конечно, знаете о Колландии и Канции, — продолжал Рафарт. — О двух тесно связанных между собой королевствах, управляемых двумя юными ублюдками Кильдомом и Кильдеем. Они уже давно стали занозой в боку нашего королевства.

— Но, ваше величество! — воскликнул Крамб, не в силах сохранять спокойствие. — Между нашими королевствами никогда не было конфликтов! Никогда, на протяжении всей истории!

— А ты историк, Крамб?

— Н-нет, ваше величество! Но это всем известно. С другими семью королевствами, такими, каким был Аратекс до того, как мы его аннексировали, могли возникать неприятности, но никогда…

— Молчи! — закричал король. — Ты больше не будешь перебивать меня! Не будешь под страхом смерти!

Мор выглядел так, словно он вот-вот задохнется. После того, как король Рафарт обращался с ним как с равным, происходящее было для него чрезвычайно непонятно.

— Как я говорил, — угрюмо продолжал Рафарт, — здесь всегда были трудности. Только недавно до моего сведения довели, что эти два королевства планируют захватническую войну против нас. Мы должны начать действовать первыми, до того, как они вторгнутся на нашу территорию. Круглоухому следовало бы знать об этом. «Объединение четырех», говорится в пророчестве, но когда «герой» нам нужен, он куда-то исчезает. Вероятно, развлекается с девицами где-нибудь в чужеземной стороне.

— Ваше величество, я протестую! — воскликнула Хелн, на этот раз не задумываясь об этикете.

— Молчать! — загремел король. — Не думай, что из-за того, что ты жена круглоухого, спишь с круглоухим и носишь его отродье, ты не подлежишь наказанию!

Хелн чуть не задохнулась, открыла было рот, потом закрыла его. Джон, хотя и сама была разгневана, порадовалась, что Хелн удалось овладеть собой. Все это уже перешло границы недоразумения или бездумной обиды. Это было преднамеренным оскорблением, и человеком, который наименее вероятно мог сделать это.

Нет, здесь было что-то не так. Это был совсем не тот король, который все эти годы провел в тюрьме с ее собственным отцом. Нет, этого не могло быть!

— Итак, они планируют агрессию, поэтому мы должны действовать быстро, — сказал король, словно удовлетворившись собственной логикой.К счастью, у нас есть еще одно королевство, которое желает стать нашим союзником, Германдия.

— Германдия? — вскричал Лес. — Но Германдия ведь всегда была…

Глаза короля снова гневно сверкнули, словно наполнившись ненавистью ко всем присутствующим, ко всему человечеству. Это выражение никогда не появлялось на лице Рафарта, даже в годы тюремного заключения и унижений. Это было нечто большее, чем просто ненависть, это было безумие.

Джон проглотила комок в горле. Это не помогло, поэтому она снова сглотнула слюну. Что-то начинало проясняться в ее голове, что-то, что она еще не осмеливалась высказать. Но это что-то неудержимо пробивалось наружу, снова и снова.

В другом измерении тоже был такой король. Она его не видела, его не видел никто из присутствующих, но его видел Келвин, Джон Найт и Кайан. О, лишь бы с ними все было в порядке! Только бы они были в безопасности, там, в том другом измерении, где нет ничего опаснее лопоухих и сильно подросших змеев!

Лес повесил голову.

— Виноват, ваше величество. Я не хотел перебивать вас.

— Больше так не делай. Как я и говорил, положение критическое. Очевидно, я не получу помощи от Круглоухого, поэтому я приказываю вам, Крамбам-мужчинам, повести войска на Колландию и Канцию. А ты, Рейли, у тебя еще есть тот пояс, который позволял тебе летать?

— Нет, ваше величество. Он у Келвина, также как перчатки и оружие Маувара.

— Это типично, — угрюмо проговорил король. — Безответственно со стороны героя пророчества. Но неважно. Приказываю тебе немедленно отправиться в Германдию в качестве моего личного посла к королю Битлеру.

Сент-Хеленс казался изумленным.

— Ваше величество, мне никогда не приходилось…

— Это приказ. Ты отказываешься исполнять его? Что за отношение! — Король, словно нарочно, вызывал неодобрение и шел на провокацию для того, чтобы позже заявить о предательстве.

— Нет, ваше величество, — ответил Сент-Хеленс. — Просто дело в том, что я никогда не был в Германдии и никогда не имел дело с королями.

— Ты имел дело с Филиппом из Аратекса.

— Да, ваше величество. Но… — затем увидев, какими глазами смотрит на него король, Сент-Хеленс обратился ко всему своему глубоко спрятанному обаянию, какое было весьма ценным качеством. — Хотя я не имел раньше чести служить в таком качестве, я, конечно, сделаю это сейчас.

Если король и поддался обаянию Сент-Хеленса, то он очень хорошо сумел скрыть это. Он резко повернулся к Мору и Лесу, словно бы и не говорил с Сент-Хеленсом.

— А вы, Крамбы?

Мор пожал плечами, не желая говорить.

Что-то в манере короля произносить их фамилию заставляло ее звучать унизительно. Лес ответил за двоих:

— Конечно же, мы выполним ваши приказания, ваше величество. Хотя никто из нас не носил мундира со времени последней войны, мы будем служить вам в соответствии с нашим долгом.

Опять его вежливость была затрачена на короля впустую.

— Несомненно. — Его угрюмое неприветливое лицо повернулось теперь к Хелн. — Поскольку здесь не присутствует твой блудный муж, ты останешься во дворце, пока он не возвратится или пока королевский лекарь не примет у тебя роды. Все зависит от того, какое событие произойдет раньше.

У Хелн хватило ума не подать вида, что в данный момент она меньше всего хотела бы находиться в этом месте. Король не назвал ее своей гостьей, так что ее пребывание здесь будет больше похоже на заточение.

Джон расправила плечи. Она была следующая, и она это знала.

— А ты, Джон Хэклберри, сестра героя и супруга Лестера Крамба… — то, как король произносил эти слова, заставило их прозвучать с пренебрежением. Ему стали очень удаваться отрицательные интонации! Ты останешься с ней как ее компаньонка. Устраивает?

— Очень, — коротко ответила Джон и подумала: «по крайней мере, у меня будет возможность присмотреть за Хелн. Ей потребуется союзник до возвращения Келвина. Когда он снова вернется сюда, то спихнет с трона, который ты узурпировал, твою лживую оболочку, ты, самозванец!»

— Тогда аудиенция завершена, — король, в совершенно не свойственной ему манере, хлопнул в ладоши и слуги, которые не присутствовали во время приема, обступили пятерых приглашенных и увели прочь.

Когда они остались одни, пытаясь отдышаться и прийти в себя, Джон высказала то, что думала.

— Он — это не он.

— Девушка, я думал то же самое! — сказал Мор. — Но если он не тот, на кого он похож, тогда…

— Думаю, что это тот, другой, король. Тот, о котором говорил Келвин.

— Король… — Мор замолчал, на лбу у него выступили морщины.Рауфорт. Из Хада? Король Рауфорт из камеры пыток и из мира змеев.

— А кто же еще? — спросила Джон и увидела, что остальные согласны с ней.

— Но каким же образом?..

— Я не знаю. Я думала, его собирались казнить, — сказала Джон.

— Келвин не стал бы никого казнить, — возразила Хелн. Джон кивнула. — Может быть, и зря. Должно быть, ему удалось бежать. Должно быть, так. Как же еще?

Мор кивнул.

— Я не знаю. Но это совершенно не имеет смысла. Даже если его собственный народ не убил его, и он добрался сюда, здесь есть Рафарт.

— Вот почему мы должны вести нашу игру, отец, — сказал Лес.Ради настоящего короля.

— А вы действительно считаете, что это не король? — спросил Сент-Хеленс.

— А вы так не считаете? — парировал Мор. Сент-Хеленс выдал несколько вулканических выражений. Хелн отвернулась, но, кажется, особой пользы в этом не было.

— Но короли остаются королями, как говорит пословица. Это так и может быть, может быть у него много чего на уме. Может быть6 сказываются последствия его заключения или где-то разладилась шестеренка. Назревает тяжелая ситуация, плохое время и…

— Ты сам в это не веришь, — сказала Джон.

— Нет, — признался Сент-Хеленс. — Нам лучше сделать так, как он говорит. Если он не Рафарт, за которого мы сражались, то все станет ясным.

— А если в результате начнется война? — спросил Лес.

— Гм-м, но есть же пророчество.

— Сент-Хеленс! — воскликнула его беременная дочь. — Ты действительно снова хочешь сражаться? Я думала, что тебе было уже предостаточно. После арбалетной раны и после того, как старая Мельба…

— Да, да, я чуть было не погиб. Но Келвин вернулся вовремя, не правда ли? Как раз вовремя. Не правда ли, Джон?

Джон обнаружила, что кивает головой.

— Мы остановили ее, — подтвердила она. Мысленно она снова видела тот момент, когда оружие Маувара, наконец, выстрелило и послало свою антимагию, чтобы вернуть зло обратно к пославшему его. Но это было, казалось, целую вечность назад. Ситуация сейчас выглядела не столь отчаянной. Но не станет ли она такой потом? Джон очень боялась, что это может случиться.

Сент-Хеленс улыбался. Ему нравилась мысль о войне, которая поможет исполниться этой строчке пророчества. Ему это нравилось, хотя два последних слова «объединение двух», чуть было не стоили жизни ему, Лесу и Мору.

«Лучше не доставляй мне беспокойства, Сент-Хеленс, — подумала Джон злобно. — Я эмансипированная женщина, и я не оставлю тебя в покое. Ты оппортунист, но ты не будешь идти на поводу у тиранов. Только попробуй, и я не стану ждать Келвина. Попробуй, и я расшибу твою обаятельную голову!» И она сделала незаметное движение рукой, словно раскручивала пращу для того, чтобы запустить камнем в чью-то голову.

Глава 3. Дань

Келвин открыл глаза и увидел коренастое уродливое существо, голова которого росла из плеч, а шеи не было совсем. Это существо скорчилось, вертя и переворачивая оружие Маувара в перепончатых руках с длинными пальцами. По обе стороны его тупой головы имелись круглые плоские пятна, напоминающие те, которые имеются на голове у лягушки. Больше всего это существо и было похоже на гигантскую лягушку с некоторыми человеческими признаками.

Когда Келвин повернул голову, он увидел остальных членов их отряда, они тоже были в сознании. Отец казался таким же изумленным и беспомощным, как и он сам. Кайан выглядел гораздо хуже, так, словно вся его уверенность и жизнерадостность превратились в отчаяние. В этом болоте с поднимающимися испарениями, вокруг них собралось множество лягушек — мужчин и женщин. Все оружие пришельцев было уже ими осмотрено и обсуждено. Сам же Келвин и его спутники были крепко связаны по рукам и ногам.

— Ага, мы не там, где должны быть, — сказал Джон Найт. — Мне жаль, Келвин, но ты был прав. Рычаги на транспортере кто-то передвинул.

Но кто? Келвин не осмеливался задать этот вопрос. Были и более неотложные проблемы. Одно из этих существ уселось на корточки перед ним и ткнуло ему в лицо большой плоский палец зеленоватой перепончатой руки.

— Вы, божьи охотники, отправитесь к богу, — сказало существо. Его голос был тягучим и булькающим, словно слова произносились под водой. Когда он, очевидно с большим трудом, произносил эти слова, на горле завибрировали мешки.

— Мы не божьи охотники, — сказал Келвин. Неважно, кто они. Даже если они и в самом деле божьи охотники.

— Мы видим, — сказало существо. — Мы видим. Бог видит. Бог видит все.

Чей бог? Бог таких созданий как эти мог оказаться злым и многоглазым. Келвин вообразил змея с глазами по всей спине, брюху и бокам: гигантского змея, глядящего на них с высоты из своего укрытия в колючих древесных ветках или невидимого в оранжеватом небе.

— Никакой свадьбы не будет, — простонал Кайан. — Мне очень жаль, Келвин, отец.

— Не ты привел нас сюда, сынок. Мы сами сюда попали. — Джон Найт изо всех сил старался улучшить их самочувствие. — Мы все здесь уладим, а потом отправимся в нужное место и поженим тебя с Лонни так, как надо.

— Вы отправитесь к богу, — укоризненно произнесло лягушкоподобное существо. — Чужеземцы, дань. Дань, чужеземцы.

Когда он говорил, другое существо засовывало палку с приклеенными к ней иглами внутрь раструба ствола оружия Маувара. Его перепончатые пальцы дотронулись до спускового крючка и нажали. Вылетевшие искры и тихое шипение позабавили и, возможно, привели туземца в восторг, не причинив ему никакого вреда. Враждебной магии здесь не было, так что устройство было полностью бесполезным.

— Я бы сказал, что это настоящие дикари, — предположил Джон Найт. — А не философы, как лопоухие.

Келвин понял, что он имел в виду. Лопоухие из другого мира были чрезвычайно мудрыми и стойкими созданиями. Было бы хорошо, если бы эти существа в другом мире оказались бы полностью похожи на них. У здешних же существ, кажется, не зародилось никаких подозрений после слов Джона Найта. Если Джон и оскорбил их, обозвав дикарями, то они, очевидно, не поняли этого.

Лягушачье лицо, маячившее перед ним, снова повторило:

— Вы отправитесь к богу. Вы отправитесь к богу. Все вместе вы отправитесь к богу.

— Настойчивый, черт, — заметил Джон. — Ребята, вы имеете хоть малейшее понятие о том, кто такой божий охотник?

— Это тот, кто охотится на бога, — сказал Келвин. Глупый разговор, но он был необходим, чтобы поддержать их мужество. Где же пояс левитации? Он обернул его вокруг талии, а теперь тот куда-то исчез. Его тесть, Сент-Хеленс, стал настоящим мастером в обращении с ним во время недавних неприятных событий, а после этого и сам Келвин тоже тренировался с поясом и научился неплохо с ним управляться.

Где же этот пояс? Будь он при нем, он смог бы помочь им всем избежать их незавидной участи.

Поднялся громкий крик. Один из лягушкоухих гордо расхаживал вокруг пленников, обернув вокруг обнаженных бедер пояс.

— О, боже, — сказал Джон. — Если… Но, может быть, он не сделает этого.

Как раз в этот момент туземец это и сделал. Перепончатые пальцы нашли и надавили на красивую красную кнопочку. Лягушкоухий вознесся вверх. Лягушачьи лица повернулись вслед ему, сильно возбужденные или безразличные, в зависимости от характера каждого туземца, некоторые издали квакающие звуки. Самое большое из созданий простерло руку и проквакало какой-то совет.

Озорник еще немного повозился с поясом. Он полетел сначала на восток, потом на запад, и наконец его швырнуло в крону колючего дерева. Пока он там висел, не очень сильно пораненный, аэронавт передвинул рычажок сбоку пояса сначала вперед, потом назад. Результатом этого было то, что существо еще сильнее запуталось в колючих ветках.

Рослый лягушкоухий подошел к Джону и легонько ткнул его перепончатым пальцем ноги.

— Спусти его вниз!

— Я связан, — разумно сказал Джон.

— Скажи как. Спусти его.

Джон немного подумал.

— Нужно нажать на красную кнопку. Передвинуть рычаг в среднее положение. Потом слезть с дерева.

Большой лягушкоухий повернулся к дереву и проквакал нечто, что, очевидно, было переводом. Почти немедленно искатель приключений заскользил вниз по дереву, продираясь сквозь ветки, затем сорвался и, пролетев оставшуюся часть пути, приземлился в зеленоватую грязь и поднялся на ноги, смеясь. Он быстро прокатился по куче красного песка и подошел к вождю, протянув ему перепачканный, но невредимый пояс.

— Нам удалось завоевать симпатии одного из них, отец, — сказал Келвин. — Собираются ли они еще раз подумать, прежде чем принести нас в жертву кому-то?

— Мне бы хотелось так думать, сынок. Это не лопоухие. Может быть, у них есть что-нибудь вроде наших драконов или гигантских змеев, кому приносили жертвы лопоухие. Но если у них есть хотя бы такие мозги, как у летучей мыши, то мы на них произвели впечатление.

Эта мысль, кажется, посетила только Джона Найта. Вождь и его приспешники вели себя так, словно бы пояс левитации не являлся для них чем-то совершенно необычным. Каковы же на самом деле эти существа?

Через порядочный промежуток времени, в течение которого все их снаряжение было несколько раз осмотрено и пересмотрено, вождь отдал свои приказания. Лягушкоухие подняли и понесли пленников на скользких и гладких плечах. Возможно, эти существа и выглядели неуклюже, но они были довольно сильными. Келвину удалось разглядеть, что на плечах других существ переносилось все, что они взяли с собой, — все их снаряжение, включая и оружие.

Что ж, хорошо. Если у них появится хотя бы шанс ускользнуть, то они смогут схватить оружие и прорваться. Возможно, на самом деле лягушкоухие не понимали природу и характер этих устройств.

Затем большая часть снаряжения, включая и оружие, была спрятана в дупле полого дерева и оставлена там. У Келвина упало сердце; так много надежд было связано с тем, что их вещи останутся у них под рукой!

Их несли, казалось, бесконечно долго. Через широкие поляны, занятые болотами. Между колючими суковатыми стволами деревьев, которые выглядели так, словно выросли в пустыне. Мимо огромных куч красноватого песка, иногда принимающего оранжевый цвет, цвет здешнего неба; через кустарник, растущий в зеленоватой воде и выше, подальше от участков полужидкой почвы. Болотные твари, такие как аллигаты, плескались на их пути, разевая огромные зубастые пасти и хлопая широкими хвостами по грязной воде.

— Отец, как ты думаешь, это один их этих? — спросил Келвин, кивнув головой в сторону одного из зубастых чудовищ. — Это их бог?

Мысль была сама по себе отвратительной, но ее требовалось обдумать. Аллигаты питались всякой гадостью, а эти чешуйчатые рептилии были точно такие же, только еще больше, чем у них дома, в их мире.

— Давай просто попытаемся подождать и посмотрим, что будет, сказал Джон. — И вы оба будьте настороже! Не оставляйте надежду. Может быть, как раз… — Он замолчал и выругался — лягушкоухий скинул с его груди извивающуюся оранжевую змею. Змея шипела, обнажала зубы, с которых стекал яд, и огрызалась прямо в лицо лягушкоухому, но тут же потеряла свою голову в его сомкнувшихся челюстях. Спаситель Джона прожевал ее, сплюнул, а потом приподнял все еще извивающееся тело и направил бьющую струей кровь прямо себе в широко разинутый рот.

— Великолепно, потрясающе! — сказал Кайан, используя одно из выражений, которым научил его отец. — Это хуже, чем что-либо еще, что я видел в двух мирах.

— А я в трех, — согласился Джон. — Уф! На что может быть похож их бог?

Келвин ничего не сказал. Его мутило, он пытался сделать так, чтобы его не стошнило на него самого и его носильщика. Ну и герой, снова подумал он. Ну и герой, тошнит от одного вида крови.

Лягушкоухий сдавил рукой свой такой свежий, завтрак. Теперь из поврежденных органов потекли и смешались с кровью другие соки. Желтый, коричневый, черный и смесь всего этого.


Келвин проиграл свою битву с желудком. Без всякого предупреждения его уже рвало. Содержимое желудка выплеснулось вперед, на несшего Келвина лягушкоухого. Он боялся, что существо обернется и убьет его за это или хотя бы сбросит его в болото, но оно, казалось, вообще ничего не заметило.

Много позже — ему показалось, что прошел год или два, — Келвина перестало тошнить. Ощущая ужасную слабость и головокружение, он едва замечал, что отряд начал замедлять ход. Когда он, наконец, заметил это, они окончательно остановились в зеленоватой грязи перед плоским, неподвижным, покрытым пеной озером. Большие колючие деревья росли прямо в воде, поднимаясь из пены. Островок небольших размеров поглощал оранжевые солнечные лучи и, кажется, лениво и зловеще чего-то поджидал. Каменное укрепление было расположено прямо перед островом и, огибая его с боков, исчезало вдали.

Лягушкоухие скинули свою ношу, испугав Келвина и вызвав у его отца стон опасения, затем вошли в воды озера. Сначала они шли вброд, потом поплыли, отталкиваясь мощными задними ногами. Каким-то образом лягушкоухим удавалось все время держать пленников над поверхностью воды.

«Вот где это, — подумал Келвин. — Теперь мы встретим их бога, или того, о ком они думают, как о боге». Он задрожал и почувствовал холод, хотя оранжевое солнце светило так яростно, что накатывающиеся жаркие волны напоминали ему о раскаленной печи в кухне его матери.

Они заплюхали вверх по скату. Там, до настоящего времени невидимые за черными, усеянными шипами ветками дерева, находились огромные ворота. Лягушкоухие опустили своих пленников вниз на сухую поверхность земли и отступили. Келвин увидел, как некоторые ныряют под слой пены; об их пути от острова можно было догадаться по появившимся пузырькам.

«Дань, — подумал он. — Они принесли сюда свою дань».

Все было почти так же, как тогда, когда лопоухие пытались принести в жертву Лонни. Кайан спас ее тогда, и после этого началось то, что оказалось весьма примечательным знакомством. Он надеялся, что у Кайана еще будет шанс жениться на ней. Но в данный момент это казалось сомнительным. Келвин подумал о том, сумел ли провести Кайан аналогию между этими двумя событиями, и уже собрался было нарушить молчание, чтобы напомнить ему об этом. Нет, наверно, это будет нехорошо.

В амбразуре, проделанной высоко в стене, неожиданно показалось лицо женщины. На медных кудрях красовалась медная корона, медные колечки — сережки свисали из двух определенно круглых, а не остроконечных, ушей. Она была, вынужден был заметить Келвин, красавицей. Но что может делать такая женщина в этом, по иронии судьбы проклятом, покинутым богом месте? Или, может быть, это еще одна пленница, которую доставили сюда в качестве дани?

Женщина смотрела на них глазами, казавшимися медными, что внушало некоторые опасения. Она проговорила одно слово: «Дань».

«Боги, — подумал Келвин, — она читает мои мысли! Но кто она такая? Это она — богиня лягушкоухих? Если так, то она не может быть тем чудовищем, которое я ожидал увидеть. Она же прекрасна!»

— Большое тебе спасибо, Келвин Хэклберри. — Ее голос звенел почти, как колокольчик. Она смотрела прямо на него, читая у него в сознании!

Келвин почувствовал, что краснеет. Что бы могла подумать Хелн?

Но красивое лицо смотрело уже на его отца.

— О, да это Джон Найт так усердно пытается развязать этот узел! Как приятно встретить кого-то, чей настоящий дом находится так далеко от Провала! И вместе с твоим сыном, Келвином, героем! И другим твоим сыном, Кайаном, желающим еще в одном измерении жениться на своей любимой!

Что это такое? Должны ли они отвечать ей? Что ему следует сказать? Попросить ли Келвину эту столь похожую на королеву женщину отпустить их и, может быть, помочь? Поскольку она, очевидно, королева, которую лягушкоухие принимают за богиню.

— О, не следует судить по внешнему виду, — сказала ему женщина своим музыкальным голосом. В нем был лишь намек на укор. — Я большее, значительно большее, чем ты себе представляешь.

«Но ты человек, — подумал он осторожно. — Человеческое существо, которое думает, и говорит, и имеет власть над жизнью и смертью. Это верно, конечно? У тебя ведь есть власть уничтожить нас или же спасти?»

— Ну, конечно же, у меня есть эта власть, Келвин! — с готовностью согласилась с ним женщина. — Как ты думаешь, кто я такая?

«Прекрасная добрая королева», — подумал он с надеждой.

— Кто я физически? — продолжала она спрашивать.

Келвин попытался не представлять себе потрясающие очертания ее тела, скрытого сейчас стеной.

— А, ты женат, поэтому ты не решаешься отдаться своей фантазии, соблазну. И все же: предположим, что я возвращу тебе свободу за эту твою фантазию?

Она играла с ним, Келвин понимал это. И все же, как он ни пытался, он не мог удержаться от мыслей об этом великолепном теле. Была ли она обнаженной? Может быть, поэтому она скрывала за стеной все, кроме своего лица?

Она засмеялась.

— О, как восхитительно было бы заставить тебя проделать со мной то, чего ты так опасаешься! Может быть, тогда бы я и впрямь освободила тебя вместо того, чтобы приберечь на закуску к ужину.

Келвин почувствовал, как волосы у него на затылке встали дыбом. Ее лицо и голос были прекрасны, но слова вызывали беспокойство. Закуска к ужину? Это сказано в фигуральном смысле или?..

— Продолжай, Келвин, — сказала она ободряюще. — Такое удовольствие следить за твоими мыслями.

В ее тоне чудилась какая-то примесь жестокости. Красота и жестокость могли иногда сочетаться, он знал это. Он вспомнил королеву Зоанну, прекрасную, но злобную и порочную, жестокую мать Кайана. Но у нее могла быть еще одна причина прятать от них свое тело. Может быть, она не то, чем показалась ему на первый взгляд, физически что-то другое, как она и намекала? Может быть, она старуха, такая же, какой была старая Мельба, но все же способная принимать подобие юности и красоты?

Медный обруч затрясся, кудряшки покачнулись. Раздавшийся смех был смехом жизнерадостной хозяйки дома.

— Я колдунья! Я? Стыдно, Келвин! Герой твоего масштаба должен был бы соображать лучше. Ты слышал обо мне или о чем-то подобном мне. И, конечно, обо мне слышал твой отец. И он рассказал это тебе, хотя ты и думал, что он говорит глупости. И тебе он тоже это рассказывал, Кайан. В действительности я совсем не похожа на твою мать!

Она безумна, с дрожью в сердце подумал Келвин. Но в то же мгновение раздался другой голос. Этот голос был мужским, грубым и напоминал голоса самых здоровых и неотесанных мужиков.

— Мервания, тебе всегда нужно играть в глупые игры с нашей пищей?

— Конечно нужно, Мертин, — сказал чудесный голос обладательницы сережек. — А почему бы и нет? Разве между поведением кошки и женщины нет сходства? Смотри, я чуть было не соблазнила этого молодого человека, вызвав у него сладострастные мысли о соблазнительном теле. Забавно подстраивать все это!

— ГРРР-РРРААУ! — прорычал нечеловеческий голос.


Определенно, этот драконий рев доносился не из человеческой глотки! Его вибрации ранили уши Келвина.

— Тихо же, Грампус, — сказала Мервания, — ты знаешь, что на самом деле время кормления еще не пришло.

— ГРРР-РРРААУ!

— Да, да, я согласна. Нам придется показаться им. Но это должен быть сюрприз. Особенно для Келвина, который определенно сосредоточен на запретном влечении ко мне. Кайан думает о своей Лонни, а Джон о своей Шарлен и еще об одной по имени Занаан. Ах, этот непослушный, неразумный Джон! Только одна из них может быть твоей женой. Но ты, Келвин, ты думаешь обо мне, и это самое неразумное из всего… Да, о той ночи, когда ты сделал ее беременной. Но теперь она отяжелела и не выглядит так, как раньше, в то время как я могла бы…

Лицо Мервании исчезло из отверстия в стене так, словно бы его отпихнули в сторону. Его заменило лицо мужчины: медные брови и медный боевой шлем подчеркивали высокие скулы и выпуклый нависающий лоб. Он нахмурился и фыркнул носом на манер быка: «Мервания, они ведь даже не толстые!»

— Но ведь будет забавно, откармливать их, — сказал голос Мервании. — Если бы я смогла каким-то образом предстать так, как меня воображает Келвин, сладострастная, почти обнаженная, усердно угощающая его сочными гроздями винограда…

Будь проклято это чтение мыслей! И к черту его блуждающее сознание. Она была так дьявольски искусна в выделении как раз того, что ему так сильно хотелось подавить!

Мужское лицо исчезло. Раздался тяжелый хлопающий звук, как будто передвигалось что-то огромное и невидимое. Затем в отверстии показалось рыло дракона. У него была скорее медная, а не обычная золотая чешуя, и глаза, которые он устремил на них, были медными, такими же, как и его чешуя. Из ужасной пасти показался раздвоенный язык, завибрировал, а потом устремился к ним. С кончика языка капала слюна медно-красного цвета, а сам язык находился слишком близко, чтобы можно было чувствовать себя спокойно.

— Отец! Кайан! — закричал Келвин. Это вырвалось у него совершенно непроизвольно. Ему приходилось бывать очень близко к драконам с золотой чешуей, но он никогда не был при этом связан. Голова дракона отпрянула назад. Громкий женский смех наполнил его уши. Он не был милым и мелодичным, он был скорее язвительным.

«Это, должно быть, была иллюзия, — подумал Келвин. — Это, наверное, магия — колдовство. Здесь не может быть дракона! Не может быть так близко к человеческим существам! Он бы просто проглотил их. Даже чародей Затанас был не в состоянии хорошо справляться с драконами. Верно, Затанас ездил на одном из них, но это было опасное занятие. Ни одна магия не могла безопасно обращаться с таким существом долгое время».

— Думаю, что я знаю, что это такое, — сказал его отец. — Помнишь, что я рассказывал тебе о греческой мифологии? Пом…

Его голос прервался. Келвин с ужасом увидел, что его отец беспомощно закатывает глаза, словно пораженный ударом. Магия, использованная Мерванией против него? Магия, использованная для того, чтобы он не мог говорить?

Медные сережки снова появились в амбразуре. Медные глаза, которые уже больше не казались такими человеческими, посмотрели на него.

— Ты совершенно прав, Келвин. Я действительно не дала твоему отцу договорить. Простой паралич, наложенный на его голосовые связки. Не годится ему портить твое удивление. Я бы с большим удовольствием разделила твое неразумное представление обо мне, о том, как я наклоняюсь к тебе, чтобы накормить какой-нибудь сластью, мои груди становятся более заметными, когда платье сползает с моего плеча, их контуры восхитительны — что в точности последует после этого, а?

Келвин в отчаянии подумал о том, что пытался сказать ему его отец. Греческие мифы, все перемешанные с историей и поэтому частично правдивые. Его отец рассказывал ему о таких существах, как гидра, огромный змей с девятью головами или может с семью; отруби ей одну голову, и вместо нее тут же вырастут две. Затем была еще Медуза, чудовищная женщина, чьи волосы были полны живых, шипящих змей, Почему все, о чем он думал, должно включать в себя змей?

— Думай же, Келвин, — дразнила его Мервания. — Думай, думай. Была еще и Цирцея, с которой Одиссей прохлаждался двадцать лет, прежде чем вернуться к своей жене. Там ведь был и пример для тебя! Интересно, будет ли бедная Хелн днем ткать ковер и распускать его по ночам, ожидая твоего возвращения?

— Думаю, я понял! — сказал Кайан. — Это…

Медные глаза посмотрели на его брата. Кайан задохнулся и замолк. Заклятье, такое же как змеиный взгляд? Почему, ну почему он не может подумать как следует!

— Можешь, можешь, Келвин, — ободряюще произнесла Мервания. — Тебе просто нужно постараться. Уже теплее, как ты обычно говорил в детской игре. Несколько голов. Да, это уже близко. Но помнишь ли ты о том определенном мифическом создании, которое вызывало у тебя самый больший страх? Я дам тебе подсказку, я подскажу тебе: но это не тезка твоей жены, Елена Троянская. — Она помолчала, грациозно наклонив голову.О, извини меня. Твою жену назвали в честь ее отца, фигуры совершенно другого происхождения!

Он думал изо всех сил. Несколько голов. Троица? Что-то вроде этого. Но что-то греческое. Что-то легендарное. Что-то, что подействовало на его мальчишеское воображение и положило начало кошмару.

— Великий герой боролся с этим, Келвин. Но они всегда так делали в мире твоего отца. Один из нас навестил этот мир тогда, в дни детства человечества, и это источник легенды.

Келвин чувствовал себя так, словно он проваливается на экзамене. Он мог думать только о лице в амбразуре, о том, есть ли там под ним внизу какая-нибудь одежда, и о своих путах, о своем отце и брате.

— Тупица! — наконец огрызнулась она. — Я устала от этого. Я покажу тебе мое восхитительное тело. Я выхожу наружу.

Ворота звякнули, затем широко распахнулись на скрипящих петлях. Через их проем Келвин увидел тропинку, сад и здание. Затем появилось лицо, прекрасное лицо женщины, оглядывающееся по сторонам.

— Мервания, — начал он. Лицо приближалось. Приближалось на длинной шее, усеянной медной чешуей.

Женщина-змея! Я знал это! Боже, она змея!

— О, вздор, — сказал Мервания и вышла наружу вся целиком.

Келвин только судорожно вздохнул, не веря своим глазам, когда увидел это зрелище. На когтистых лапах покоилось медное чешуйчатое тело огромных размеров. Рядом с головой Мервании виднелась голова дракона, а рядом с головой дракона голова Мертина. Все три головы располагались впереди тела, которое все было покрыто медной чешуей и во всех отношениях кроме размера было телом скорпиокраба. Огромные клешни щелкали впереди, а с боков чудовища было по две человеческие руки: женские, покрытые чешуей со стороны Мервании и мужские руки с выступающими, вздувающимися мускулами, тоже чешуйчатые, со стороны Мертина. На дальнем конце тела, показавшемся последним из ворот, виднелся суживающийся к концу хвост и длинное жало, тоже из меди.

Теперь Келвин был вынужден, наконец, догадаться. Единственное существо, которое он отвергал и о котором не думал из-за своих кошмаров. Сильно измененное, но вполне узнаваемое. Вместо тела козы — тело скорпиокраба. Вместо одной львиной головы, одной козьей и одной драконьей — две человеческие и голова дракона. Вместо змеиного хвоста жало скорпиона. Понимание переполнило его. Подумать только, что он представил себе, как подглядывает за соблазнительным женским телом вот этого!

— Кимера, — прошептал он.

— Химера, — поправила она. — Хи-мера. Произноси правильно, Келвин.

Химера. Чудовище, которое оказалось куда более ужасным и еще более опасным, чем то, которое было известно древним грекам.

Глава 4. Посол

Сент-Хеленс в глубокой задумчивости ехал по сельской дороге на большой серой боевой лошади, выуживая из своей черной бороды жужжащее насекомое. День был солнечный, приятный для верховой езды, но поездка предстояла долгая.

— Проклятье! Специальный посол к Битлеру, королю Германдии! Звучит здорово, но мне это не нравится. Какие у меня есть таланты для общения с королями? Обаяние, правильно? Но, насколько я слышал, Битлер не намного симпатичнее его земного Адольфа! Иногда мне хочется снова оказаться на Земле, очень хочется. Я не ощущаю себя ничьим послом, особенно послом того парня из дворца. Это просто не может быть Рафарт, не может быть! Я чувствую себя ослом. Посол. Осол. Осёл. П-осёл.

— Сент-Хеленс! Сент-Хеленс!

Он обернулся и увидел, как прежний мальчик-король Филипп Бластмор подъезжает к нему на своей лошади. Очевидно, мальчишка все-таки не спал и не терял времени зря. Скорее всего, парнишка, должно быть, последовал за ним и дождался пока он отправится в эту поездку, прежде чем показаться самому.

— Проклятье! — он осадил лошадь и подождал, пока пестрый жеребец Филиппа поравняется с его кобылой. — Я же велел тебе остаться. Это официальная миссия. Проклятье, мне не нужен в дороге ребенок.

— Я приехал, чтобы помочь тебе выпутаться из беды. — Филипп улыбнулся, но Сент-Хеленс сомневался, чтобы в этих словах была правда.

— Ты! Вызволишь меня из беды?! Ты, щенок, сам по себе был бедой и напастью, как только появился на свет!

— Я не просто появился на свет. Меня нашли под камнем также, как и тебя.

— Наверно, так и было. И старая Мельба затем взяла на себя все заботы о тебе.

Лицо мальчика помрачнело. Сент-Хеленс немедленно пожалел о своих словах. Добродушные насмешки были одним делом, но серьезные обиды совсем другим. Было слишком много правды в сильном влиянии Мельбы на мальчика с самых ранних лет.

— Мне очень жаль, Сент-Хеленс, — голос Филиппа дрожал. — Если ты действительно не хочешь, чтобы я был рядом с тобой…

— Ну, а теперь ты вообразил себе такую идиотскую вещь! Конечно, я хочу, чтобы ты поехал со мной! Очень рад тому, что ты составишь мне компанию. Чтобы сделал, если бы попал в беду без тебя?

— Но ты же сказал…

— Я много чего могу сказать. Это проклятье ирландцев — вообще-то одно из многих их проклятий. Я разве не говорил тебе о том, что такое шутки?

— Ну да, конечно. Например, когда ты сказал: «А у этой девушки прекрасные кувшины», когда все могли видеть, что она несла бутылки из-под вина.

Ох! Под опекой злой Мельбы молодой король немногому научился. Одна-две поездки со старым бывалым солдатом, возможно, значительно расширят кругозор паренька.

— Ты случайно больше ничего в ней не заметил, парень?

— У нее была прекрасная фигура. Удивляюсь, как ты сам этого не увидел.

Что ж, может быть, надежда все-таки была — парнишка начинал понимать самое основное.

— Может быть, в следующий раз я тебе все объясню.

— Я действительно могу многим помочь, ты же знаешь. Я однажды был королем, хотя только формально. Я могу рассказать тебе, как надо держаться, и ты не заставишь нас краснеть.

— Вот что я скажу тебе, Фил. Если ты увидишь, как старикан харкнет на ковер, ты немедленно заговоришь.

— Да, конечно, Сент-Хеленс. Но там, в Аратексе ты так не делал. Я бы почувствовал это, если бы ты так сделал.

Сент-Хеленс возвел глаза к небу. Неплохой парень, но иногда он был порядочным озорником. Небольшое выбивание пыли из задней части штанов помогло бы избавится от этого, но с задницами королей имеются свои проблемы.

— Давай скажем просто, что я буду высоко ценить твою помощь. Любую и когда бы то ни было. Если она вообще потребуется.

Но Филипп не слышал и смотрел назад, на ту дорогу, по которой они приехали. К ним приближалась лошадь с всадником. Когда лошадь приблизилась к ним, стало возможно разглядеть мундир дворцового гвардейца.

— Зачем одному из этих парней ехать за мной? — спросил Сент-Хеленс. — Появилось что-то новенькое?

Всадник был тем молодым гвардейцем, которого Сент-Хеленс видел во дворце, но не разговаривал с ним. Он мог бы поклясться, что парень скакал на любимой лошади короля.

— Посланник Рейли, — задыхаясь проговорил охранник. — Я из дворцовой гвардии, но сейчас я сам по себе. Я много слышал о вас, о том, как вы сражались с колдуньей, и все такое прочее. Сэр, мое имя Чарли Ломакс.

— Я помню вас достаточно хорошо. В чем дело?

Ломакс посмотрел на мальчика.

— Это предназначается только для ваших ушей, Сент-Хеленс.

— Можете говорить в присутствии Фила. Я ему доверяю.

Чарли Ломакс, королевский гвардеец, несколько раз глубоко вздохнул. Он свел брови, словно решал какую-то трудную для себя задачу.

— Сэр, я прошу вашего разрешения присоединиться к вашей миссии в Германдии.

— Вас послал король? — Это и впрямь было странно.

— Нет, сэр. Как я уже говорил, я делаю это по собственной инициативе.

Сент-Хеленс услышав это, не понял, в чем дело.

— Вы хотите сказать, что вы бросили свой пост, дезертировали?

Это ему не понравилось. Он всегда испытывал симпатию к дезертирам. Но помогать одному из них, означало навлекать беду на себя.

— Я хочу сказать, что желаю служить истинным интересам моего короля и страны. Я знаю, что и вы тоже этого хотите, посланник Рейли, так что я…

— Вы служите королю, дезертировав у него со службы? — резко спросил его Сент-Хеленс.

— Я не верю, что тот человек во дворце — это король.

Вот все и высказано.

— Вы поступили правильно. Совершенно правильно. Конечно, вы можете сопровождать меня. — Затем, после некоторой паузы он добавил: — И называйте меня Сент-Хеленс.

— Благодарю вас, сэр! — воскликнул Ломакс с широкой улыбкой.Сент-Хеленс, сэр!

У этого парня неприятности с тем, который сейчас надел корону, подумал Сент-Хеленс. Если он правильно догадывается, то все они вот-вот наживут точно такие же. Если нельзя отвести эту беду, то следует приготовиться, чтобы достойно встретить ее во всеоружии.

И они втроем отправились в Германдию исполнять миссию, возложенную на посланника Рейли.


Лестер, вспотевший под своим новым бронзовым шлемом, в знак офицерского звания увенчанного пером Остерка, осматривал собравшиеся войска. Он объезжал построившиеся колонны. Со спины прекрасного жеребца, которого ему дали, он смотрел на мужественные дисциплинированные лица. Время от времени он осматривал снаряжение, меч или арбалет. Он бегло проверял подвижные катапульты. Лес чувствовал себя полнейшим идиотом, в этом он должен был себе признаться. Притворяется офицером и командиром, когда он им никогда не был. Служит королю — самозванцу и почему-то не может сказать об этом. Ситуация была скверная, очень скверная.

Он взялся за поводья своего коня и объехал вокруг огромных колес последней катапульты, направляясь к своему отцу. Мор, хотя и был рожден для того, чтобы сражаться, тоже выглядел в генеральском мундире так, словно и ему было не по себе.

— Генерал, отец мой, — тихо спросил Лестер, — все ли с ними в порядке?

— Высший класс, — ответил Мор. — Самые лучшие наемники и самое лучшее снаряжение, которое только нашлось у Трода.

Да, подумал Лестер, самые лучшие купленные бойцы. Каждый из них приучен и натаскан убивать или умирать за того, кто платит, и никогда не спрашивать, прав тот или не прав. Каждый приучен считать, что быть солдатом — это самое высокое призвание. Все они хорошие воины, провались все к черту, и не из тех, кто будет сомневаться.

— Ты хочешь сказать перед ними речь, отец? У тебя есть к этому талант.

Мор едва заметно нахмурился в ответ, затем провел свою лошадь за катапульту. Это был крупный большой человек, и сидел он на огромном боевом коне.

— Парни, — загремел Мор, — мы отправляемся в Колландию и Канцию, два королевства, управляемые братьями-близнецами. Половина вас выступит в Колландию. Другая половина отправится вместе с моим сыном, генералом Лестером Крамбом, в Канцию. Пока мы будем на марше, Шон Рейли, который известен вам как Сент-Хеленс, герой войны с Аратексом, будет выполнять секретную миссию, чтобы заручиться поддержкой Германдии в качестве союзника. Наши армии встретятся после победы в двойной столице Лонрисе на реке Теймсейн. Вопросы есть?

Как Лес и ожидал, вопросов не было. Военное командование обычно так не разговаривало с войсками и, конечно, не спрашивало, есть ли вопросы. Солдаты, возможно, были удивлены таким обращением с ними. Но Мор и Лес не прошли профессиональной военной подготовки, если не считать участия в революционных сражениях. В войне за Рад, а затем в войне с Аратексом они служили тем целям, в которые они полностью верили. Жаль, что то же самое нельзя было сказать и в этом случае.

— Тогда мы выступаем. И пусть боги пошлют нам свою благосклонность и позволят объединиться и добиться легкой победы.

Да, но победы во имя чего? Для Леса победа означала снова с любовью обнимать свою Джон. Этот маленький сорванец мог быть удивительно женственным, когда сам того хотел! Воткнуть же меч в незнакомца к этому совсем не относилось. О, хоть бы Келвин снова пришел к нам на помощь! Только бы пришел, а то я боюсь, что мы делаем ошибку, начиная все это.

Неожиданно ему в голову пришла непрошеная мысль. Если их король — действительно самозванец из мира, который однажды посетили Келвин и его брат Кайан, то будет ли в безопасности сам Келвин? Если самозванец сделал что-то плохое с их законным, настоящим королем, то что сказать о круглоухом, который победил его? Не захочет ли отомстить ему этот злобный человек?

Лес боялся так близко подбираться к ответу. Так или иначе, уже было время выступать в поход.


Семья Коричневики и впрямь нуждалась в его помощи! Муж, хозяин, отчаянно пытался собрать и увезти урожай до того, как погода испортится, а жена — хозяйка лежала уже десять дней больная фумой. Их дочери только исполнилось пятнадцать лет, она хотела и умела работать, но много сделать она не могла.

Основная проблема была в том, что с помощью хорошей лошади один человек мог только срезать и вывезти с поля стебли коричневики. Немедленно после срезания длинные волокна растений следовало разобрать — до того, как они затвердеют. Это была работа для двух человек. Если бы отец решил работать со своей дочерью, то у него не осталось бы времени на то, чтобы закончить трудную резку стеблей и вывоз их с поля; большая часть урожая погибла бы. Но если бы он взял с собой на поле свою дочь, то некому было бы заниматься разбиранием волокон.

Неожиданное появление Хэла было встречено с радостью, почти что со слезами на глазах. Хотя он и был не слишком искусен в возделывании коричневики, это было неважно, девушка понимала толк в этом деле.

Итак, теперь он сидел рядом с хозяйской дочкой в хранилище и держал росток коричневики за корешок, а девушка высвобождала каждое длинное волоконце со стороны цветка и вытягивала его, пока оно свободно не отделялось от основного стебля. Из хорошего стебля получалась примерно дюжина прочных волокон, каждое из которых в надлежащее время можно было впрясть в новое полотно для рубашки из коричневики. Затем сок, выдавленный из ягод, окрасит эту рубашку в традиционный коричневый цвет. Эти рубашки были самыми лучшими и самыми дешевыми образцами местной одежды; почти каждый крестьянин носил такую.

Это также означало, что Хэл весь день почти ничего не делал, только смотрел на молодую женщину, сидящую напротив него, на Истер Коричневику. Она казалась сначала самой обычной девушкой, но теперь, когда он увидел ее за тем делом, в каком она была мастерицей, увидел как быстро и слаженно двигались ее руки, он понял, что она по своей природе очень застенчива. Волосы ниспадали ей на плечи, волосы точно цвета ягод коричневики, кудряшки двигались, словно маленькие змейки, когда она поворачивала голову. Истер была хорошо наделена для своего возраста всеми женскими достоинствами, и ее лицо было особенно привлекательным, когда она сосредоточивалась на своем занятии. Ее груди слегка обрисовывались под рубашкой из коричневики, пока руки вытягивали волоконца. Довольно часто она взглядывала в сторону Хэла и улыбалась ему, давая понять, что высоко ценит его помощь, пусть даже он просто держит стебель. Она становилась еще более привлекательной, когда работала.

Потом он поменялся с Истер местами, потому что она начала уставать. Поначалу Истер пришлось помочь ему, она встала позади Хэла и протянула руки, чтобы направить его руки в нужном направлении и помочь им делать верные движения. Волокна отрывались не просто так, сначала их необходимо было отщипнуть в определенном месте.

Хэл ощутил, как ее груди прижались к его спине. Она почти обнимала его. Это вывело его из равновесия.

Он повернулся в ее объятиях к ней лицом и поцеловал ее.

Истер так поразилась, что чуть не упала.

— Мистер Хэклберри! — воскликнула она.

Проклятье! Зачем он сделал это? Он не тот человек, чтобы воспользоваться растерянностью девушки, достаточно молодой, чтобы годиться ему в дочери!

— Мне очень жаль, — сказал он. — Я уйду.

— Но… но ведь работа не сделана! — запротестовала Истер.

— Хорошо, тогда я сделаю ее. Я обещаю больше не притрагиваться к тебе. Не знаю, что на меня нашло.

Они возобновили работу. Но теперь, когда Истер глядела на него, она уже не улыбалась. Хэл чувствовал себя ужасно.

Наконец она робко спросила его:

— Мистер Хэклберри, вы в самом деле сделали то, что хотели?

— Конечно же, я сделал то, что хотел. Я не должен был притрагиваться к тебе, и я не буду…

— Я имею в виду, — сказала она, краснея и отворачиваясь от него, — когда вы поцеловали меня?

— Я сказал, что не должен был делать этого.

— Но ведь сделали? — настаивала она, все еще раскрасневшаяся.

— Да, — сказал он, — ты очень привлекательная и симпатичная девушка. Но…

— Вы действительно так считаете?

— Конечно же, я так считаю! Но это вовсе не извиняет вас…

— Думаю, что вы хотите, чтобы все оставалось в тайне.

— Я никогда не намеревался, — начал он.

— Мистер Хэклберри, я думаю, что вы очень любезны; вы пришли к нам, чтобы помочь. Никто никогда раньше не думал, что я красивая. Так что, если хотите пойти на сеновал…

— Нет, — запротестовал он.

— Я никогда не делала этого, — сказала Истер. — Но я бы с удовольствием проделала это с вами, мистер Хэклберри.

Он уставился на нее, понимая, что она говорит серьезно. Он помогал ей, он нашел, что она красива, и она была так польщена, что была готова прыгнуть вместе с ним в сено. Хуже всего было то, что искушение было слишком велико.


Хелн была встревожена и дала знать об этом доктору Стерку. Не то, чтобы она сильно доверяла врачу в чем-нибудь другом, кроме медицины, но ей нужно было поговорить с кем-нибудь.

— Гм-м, молодая леди, — сказал королевский врач; его брови поднялись вверх, словно хохолок, и от этого резкие черты стали еще больше походить на птичьи. — Ты говоришь, что король — это не король и…

— Да! Да! Он должен быть тем похожим на него двойником, о котором нам говорил Келвин. Если это действительно он, то у него должны быть круглые уши, такие же, как у меня и у Келвина. У него не может быть таких острых ушей, как у вас и у короля Рафарта.

Доктор Ланокс Стерк слегка перепрыгнул с одной ноги на другую, и это движение еще больше усилило его сходство с птицей.

— Думаю, молодая леди, что ты только воображаешь себе все это. У многих женщин, когда они носят ребенка, появляются странные мысли.

— Проклятье, доктор, — сказала Хелн, чувствуя, что начинает сердиться. Ужасно, когда с тобой обращаются, как с неразумным ребенком, будто ты не в своем уме — невольно чувствуешь себя именно так.Вы ведь можете хотя бы посмотреть, не правда ли? Король Рафарт никогда в жизни не носил такую шапочку. А король сейчас всегда носит ее натянутой на уши. Разве это не странно?

— Дорогая моя, король есть король. Что он желает, то он и делает. И ни мне, и ни вам и никакому другому подданному не годится спрашивать его об этом.

— Лошадиный помет! — сказала Хелн, применяя одно из грубых выражений отца, слегка видоизменив его, чтобы оно прозвучало поприличнее. — Нам требуется узнать, не круглоухий ли это король. Вам придется выяснить это!

— Молодая леди, вы совершенно невыносимы.

— Ей-богу верно, — сказала Хелн, теперь пытаясь воспользоваться выражением сестры Келвина, снова чуть видоизменив его подходящим образом. — И намереваюсь стать еще более невыносимой. Либо ты посмотришь на его уши и скажешь мне, заостренные они или нет, либо я — я покину дворец!

— Покинешь дворец! — доктор Стерк встревожился. — Рейли, этого ни в коем случае нельзя разрешить. У меня есть приказ. Ваш муж не захотел бы…

— Не захотел бы, чтобы я находилась здесь, если бы король оказался злым самозванцем, — ответила она.

Доктор воздел вверх костлявые руки.

— Успокойтесь! Вам нельзя волноваться! Успокойтесь ради ребенка.

— Успокоюсь, если вы проверите его уши. Вы сделаете это?

Он вздохнул. Она приперла его к стенке. Если у нее случится выкидыш или она уедет из дворца, он будет считаться виновным во многом.

— Да. Да, я постараюсь. Но король не ведет себя нерационально, если он король. Короли разные. У него, может быть, выпадают волосы, или они седеют, и поэтому он закрывает их шапкой. Короли могут быть даже тщеславнее, чем женщины.

Хелн поняла, что добрый доктор думал, что она преувеличивает специально для того, чтобы усилить эффект своих слов. Ей удалось не обратить внимание на оскорбление, нанесенное женщинам, и она внимательно посмотрела на Стерка.

— Забудьте о волосах. Проверьте его уши.

— Я постараюсь. Если его беспокоит шевелюра, я могу прописать ему магический бальзам.

Победа, может быть, победа!

— Ну, а теперь, доктор… — сказала Хелн ледяным тоном. Ей это не очень удавалось, поскольку в нормальных условиях она предпочитала быть мягкой и женственной, но она была в отчаянии.

Доктор направился к двери, словно был отпущен персоной королевской крови. Не сказав больше ни слова, он вышел.

Хелн снова легла на подушки на большую двуспальную кровать с пологом и вздохнула. Почему бы не поучиться у Джон, если уж имеешь такую золовку?

Да, сквозь сон подумала она. Да, теперь мы все узнаем правду. Но затем к ней в голову пришла тревожная мысль, непрошеная и беспокойная.

— А что, если это и впрямь Рауфорт, — прошептала она, обращаясь к бюсту дедушки Рафарта. — Предположим это тот самый злобный король, которого встретил Келвин? Что будет с Келвином? Что будет с твоим внуком? Что будет со всеми планами и завоеваниями Келвина?

Бюст не отвечал. Как Хелн ни старалась, она не могла заставить его даже подмигнуть ей.

— Как у нее дела, доктор? — Джон стояла около комнаты Хелн и поймала королевского врача как раз тогда, когда он выходил. Она выходила на время осмотра, зная, что Хелн смущается того, что у нее так увеличился живот.

— Боюсь, она бредит. У нее страх того, что здесь могут появиться люди из другого измерения. Она думает, что наш король — это тот, кого ваш брат помог разбить и свергнуть в том, другом мире.

— Думаю, она права, — сказала Джон. — Между прочим, я это хорошо знаю.

Доктор Стерк задрожал всем своим костлявым телом. На его лице появилось разочарование. Он хотел бы, чтобы она согласилась с ним.

— Она хочет, чтобы я посмотрел на уши короля.

— Я тоже этого хочу. — Джон чувствовала, что нет смысла скрывать это. Если ее должны будут бросить в темницу, это будет слишком плохо. Но пока до этого не дошло, она будет держать наготове свою пращу с камнем, который был как раз нужного размера для мнимого короля.Есть ли в этом риск?

— С королями, миссис Крамб, риск всегда есть.

— Нет, только не с настоящим королем Рафартом. Помните, как он смеялся? Помните, как он наслаждался шутками? А этот король, кажется, ничему не радуется.

— Я помню его манеры. Может быть, какое-нибудь колдовство вызвало эти изменения.

— Вы выясните это?

— Если он позволит. Да, я попытаюсь.

— Когда, доктор?

Его надо поторопить и вынудить сделать это. Иначе он будет вечно колебаться. Все мужчины такие, а доктора в особенности.

— Думаю, что мне следует порекомендовать ему пройти медицинский осмотр. Если он откажется…

— Скажите ему, что это регулярный осмотр. Он не будет знать.

— Я т-так д-думаю. — Казалось, Стерк делает ненужные паузы в словах.

— Вы свободны, доктор.

— Благодарю вас. — С тем достоинством, которое только могло быть у человека с носом, напоминающим птичий клюв и подпрыгивающей походкой, он оставил ее и направился к покоям короля.

Джон вздохнула: — Не знаю, к добру ли это или к худу. Я надеюсь всей душой, что я не права. Но если я права… помогите нам всем, боги.

Доктор Стерк вошел в королевскую спальню и остановился. Там стоял король, на котором из одежды была только его шапочка и ничего больше.

— Эй, доктор? У меня времени не целый день.

Зная обычный распорядок дня короля, доктор Стерк засомневался в этом. Тем не менее это был для него сигнал приступить к работе. Он проверил мышечный тонус короля — великолепно, послушал его сердце бьется прекрасно, и проверил его дыхание — мощное, как у спортсмена. Он проверил все, что должен был проверить. Все, кроме ушей.

— Ну, что еще?

— Ваши уши, ваше величество.

— Что там с моими ушами?

— Вы носите шапочку. Мне надо заглянуть в ваши уши, нет ли там жучков и…

— Ты думаешь, что в моих ушах есть жучки!

— Успокойтесь, это всего лишь обычный медицинский осмотр, ваше величество.

— Что ж, очень хорошо! — король сдернул свою шапочку.

Доктор Стерк заморгал. Эти женщины были так убеждены в том, что говорили! Но перед ним были такие же заостренные уши, как и все те, которые он когда-либо видел. Немного почище, чем он ожидал, и не совсем такие волосатые, но…

— Эй, что ты там делаешь?

— Ничего, ваше величество, — он судорожно сглотнул, пытаясь вспомнить, что он доктор. Ему и впрямь надо спросить об этом. — Ваше величество, зачем вы носите эту шапочку? — Конечно, не из-за развивающейся лысины или седины.

— Почему? Потому что мне этого хочется!

— О. — Нет, так ему этого не узнать.

— У меня немного замерзла и простудилась голова там, на развалинах, и начался насморк. Но сейчас все прошло.

— Д-да. — Что же это такое, головная простуд, а и что такое насморк? Какое-то ругательство? Но в одном король был прав: сейчас он был здоров.

Доктор Стерк почувствовал большое облегчение, когда наконец выбрался из королевских покоев.

Глава 5. Химера

Было очень странно чувствовать, как тебя поднимают и переносят две левые чешуйчатые женские руки и две правые чешуйчатые мужские. Келвин видел, как напряглись две грудные мужские мышцы там, где руки соединялись с туловищем этого странного существа. Он не осмеливался посмотреть на женскую половину туловища, где, как ему казалось, должен был виднеться кусочек груди под медным сиянием.

— Мне очень не хочется разочаровывать тебя и рассеивать твои приятные фантазии, но у таких, как я, не бывает грудей, — сказала ему Мервания. В ее тоне звучал легкий укор, словно Келвин оскорбил или, может быть, разочаровал ее. — Может быть, если бы мое тело имело козью природу, которая запечатлена в мифах земных греков, у меня имелось бы на груди один-два соска. Но, насколько ты можешь видеть, — она щелкнула огромными клешнями, которые помогали поддерживать тяжелое тело, — основное мое тело — это тело краба.

Да, он заметил это. О, какие твердые, должно быть, эти клешни! Он был почти разочарован тем, что ее тело оказалось таким непохожим на его запретные ожидания.

— Но все равно спасибо тебе, Келвин!

Он попытался подавить свои дальнейшие мысли. Теперь они уже спускались под уклон по мостику. В конце его была открыта дверь, и его отец и брат лежали там, все еще связанные по рукам и ногам крепкими лозами лягушкоухих.

Там находился и третий представитель человечества, довольно упитанный, на нем был костюм из прозрачной, покрывающей тело брони. Сквозь эти доспехи виднелось, закрывающее все тело одеяние, на котором не было никаких швов или закрепок. У незнакомца были темно-рыжие, словно проволочные, волосы, резко выраженная щелевидная линия рта и уши, которые были не совсем круглыми, как собственные уши Келвина, а имели форму груши.

— Почему ты не убежал? — спросил Келвин у незнакомца. В этот момент химера опустила его на пол. Клешни скорпиокраба скользнули мимо его лица, посылая импульс тревоги по всему его телу и аккуратно разрезали лозу, связывающую его. Путы упали, и Келвин с трудом встал на ноги, пока химера освобождала остальных.

— Потому что, это химера, глупец! — резко бросил в ответ незнакомец.

Келвин заметил железные кольца, вделанные в каменную стену. Очевидно, он попал в темницу под замком. Кроватями здесь служили охапки соломы. Единственным предметом меблировки была кормушка величиной примерно с сундук и высотой по пояс, которая стояла в углу. В ней содержалась смесь мелко нарезанных фруктов в чем-то вроде каши. Келвин не мог поверить, что из этой кормушки доносится такой соблазнительный запах, от которого слюнки текут, и он понял, что его желудок и вправду пуст. В дальнем углу он заметил открытый сток. По небольшому каменному желобку бежала тонкая струйка воды, она вытекала из-под одной стены камеры и утекала под другую. Вода выглядела прохладной и такой же соблазнительной, как и пища.

— Идите сюда, ешьте, все ешьте и становитесь упитанными и жирными, — сказал незнакомец. — Если чудовище съест вас в первую очередь, моя подойдет не так скоро!

— Пока, до свидания, — сладким голосом сказала голова Мервании.

— Приятного аппетита, — добавила голова Мертина.

— ГРРААУУ! — прорычал дракон. Огромные челюсти раскрылись. Высунулся раздвоенный язык и лишь чуть-чуть не достал вздрогнувшего лица Келвина.

— Грампус, не пробовать! — выругала его Мервания. С удивительной легкостью огромный смешанный зверь повернулся, его длинное медное жало оцарапало сначала стену, а затем потолок, когда хвост приподнялся и изогнулся за спиной. Быстрым семенящим движением химера выскользнула прочь. Она повернулась вокруг своего массивного крабьего тела, и ее человеческие руки ухватились за край двери. Головы посмотрели на пленников, пока дверь закрывалась. Снаружи донесся звук задвигаемого тяжелого засова.

В камере на самом деле не было темно. Свет просачивался вниз сквозь узкие щели, расположенные на потолке через некоторые промежутки. В этом свете Келвин мог разглядеть, как его отец и брат потирают руки и ноги, чтобы восстановить кровообращение. Химера не побеспокоилась о том, чтобы забрать из камеры лозу, которой они были связаны. Полная презрения к любым планам, какие могли бы у них возникнуть, она оставила их путы там, где они упали.

— Я мог бы подумать, что нет ничего хуже, чем золотой дракон или серебряный змей, — произнес Джон, растирая лодыжки. — Но, ей богу, химера, химера! И медь!

— Ха, — сказал незнакомец. — Где вы были, глупцы? Химера могла бы съесть ваших золотых драконов и серебряных змеев на завтрак! И, вероятнее всего, так уже случалось!

Джон Найт посмотрел на незнакомца.

— Ты встречался с ними? В других местах?

— Конечно. Ты думаешь, что в других мирах нет транспортировщиков? — в голосе незнакомца было что-то механическое. Может быть, сказывалось просто его высокомерие.

Келвин наблюдал за лицом своего отца. Для человека, считавшего свой родной мир значительно более развитым, чем остальные, это было потрясением. Келвин сам мало почувствовал это, ведь у него не было иллюзий своего отца.

Кайан осторожно подобрался к двери. Он мгновение прислушивался, затем вернулся обратно.

— Оно ушло. Не думаю, что оно подслушивает.

— Значит мы и вправду можем свободно поговорить?

Рыжеволосый рассмеялся так презрительно и фальшиво, как только можно было себе представить. Келвин обнаружил, что переводит взгляд с незнакомца на своего отца и брата. Ситуация была совершенно невероятная даже по меркам искателей приключений. Заперты в темнице химеры с всезнающим незнакомцем из другого мира! Доспехи рыжего походили на стекло или пластик, хотя Келвин знал об этих прозрачных материалах только со слов своего отца.

— Мы никогда не были здесь раньше, — сказал Келвин. — В нашем мире считается, что — химера это только легенда.

— Вы здесь случайно? — насмешливо осведомился у них незнакомец.

— А как же иначе, — ответил Джон Найт, которого задела манера общения незнакомца. — Как же еще иначе можно сюда попасть?

— Конечно же, ради химеры. Ради ее жала. — Снова этот невероятный, невыносимый металлический смех, такой, словно где-то внутри себя незнакомец нажал на какую-то кнопку. Временами он казался таким же нечеловеком, как и чудовище.

Губы Джона Найта сжались. Если незнакомец будет продолжать раздражать его, может случиться неприятность. Никто еще не смеялся над Джоном Найтом безнаказанно.

— Мы все на одной лошади, — быстро сказал Келвин. Это выражение он перенял от своей матери, а у его отца было аналогичное высказывание по поводу лодок. — Нам лучше познакомиться друг с другом. Мое имя Келвин Найт Хэклберри. Это мой отец Джон Найт. Это мой сводный брат Кайан Найт. Отец появился в нашем измерении случайно, а мы все оказались в этом мире тоже благодаря случаю. Мы надеялись прибыть в мир, подобный нашему, но только с серебряными змеями вместо золотых драконов.

— Настоящие новички, да. Называйте меня Стапьюлар. Я охотник. И я здесь специально. Я последний из отряда, кто еще остался в живых.

— Другие из вашего отряда, были…

— Уничтожены, конечно. Вина проклятых туземцев. Они вмешались, не то мы бы добрались до нее.

Келвин чувствовал себя все более и более беспомощным. Каким это образом он ухитрился стать основным выразителем мыслей своего отряда? Однако он чувствовал, что из всех троих больше всех подходит на эту роль. Стапьюлар был наиболее раздражающей личностью, с которой ему приходилось встречаться, если не считать его тестя, и он не был уверен, смогут ли отец и брат долго выносить его присутствие.

— Ты хочешь сказать, что более высокоразвитая, превосходящая по силам и снаряжению партия охотников из другого измерения прибыла сюда для того, чтобы найти химеру, и была захвачена неразвитыми лягушкоухими? — Кайан высказал этот вопрос до того, как Келвин подумал о нем. Келвину пришлось подавить улыбку: у его сводного брата был талант к удачно направленным насмешкам, унаследованный от его бессердечной матери, Зоанны.

Стапьюлар откликнулся на колкость так, как это часто делают грубые люди.

— Хочешь, чтобы я тебе расквасил нос, круглоухий?

— Он просто хочет узнать, — быстро проговорил Келвин. — Все мы хотим.

— Хотите, да? — Стапьюлар плотно сжал губы, словно намеревался сохранить в тайне всю информацию, которой располагал.

— В обмен на нашу информацию. Хотя мы мало что можем сообщить тебе такого, что поможет нам всем.

— Ничего из того, что я могу вам сказать, тоже не может помочь, — казалось, Стапьюлар доволен этим.

— Мы были захвачены в плен лягушкоухими. Этот плод, который они забросили в нашу камеру транспортера.

— И вы упали от этого, да? Ха!

— Да, — ровным голосом сказал Келвин. Что, этот рыжий пытается издеваться над ними? — Мы являемся, как ты можешь сказать, не совсем опытными в путешествиях по измерениям. Мы не знали, что этот мир существует, и, как я и упоминал, мы думали, что химера — это миф.

— Мифическая ошибка, не так ли?

Келвин старался не заскрипеть зубами. Он не мог бы сказать точно, что его раздражало сильнее: крайне надменное поведение Стапьюлара, постоянное использование им междометия «ха» или его скрипучий смех.

— Хорошо, я тебе скажу, Келвин. В отличие от вас, круглоухого сброда, некоторые из нас свободно путешествуют в любой мир, который не предписан.

— Предписан?

«Не обращай внимания на исковерканное имя и оскорбление, твердил он себе. — Собирай информацию. Пусть этот рыжий продолжает говорить».

— С помощью зеленых карликов. Вы о них слышали?

— Нет. Если только Маувар не один из них.

— Маувар — один из них. Он посещает младшие миры. Мой мир Старший, или Высший.

Голова Келвина загудела. Старший. Младший. Высший. Низший. Как мало он знал о вещах, которые Стапьюлар считал само собой разумеющимися.

— Старшие миры — в них больше магии?

Снова этот раздражающий смех, в котором совсем не слышно веселья.

— Магия! Разве это, — он похлопал свои прозрачные доспехи, и те зазвенели хрустальным звоном, — похоже на магию?

— Для нас похоже. Но, наверное, мы просто не знаем, в чем дело.

— Тогда твой мир должен быть миром науки, — сказал Джон Найт.Как Земля.

— Вы претендуете на то, что прибыли из мира науки?

— Скорее науки, чем магии. Собственно говоря, предполагается, что магии не существует, хотя некоторые в моем мире верят в нее, — сказал Джон.

— Ха, тогда ваш мир, — мир науки.

— Что-то вроде этого. Мы как раз дошли до того, что начали исследовать параллельные миры, и…

— Безлошадные экипажи, летательные машины, движущиеся и говорящие картины, ящички с маленькими живыми людьми, находящимися там в виде образов, — продолжил Кайан. Казалось, он хочет сообщить обо всех чудесах родного мира своего отца в одной фразе и на одном дыхании.

— Это примитивная наука, — сказал Стапьюлар. — Вы говорите, что открывали параллельные миры?

— Не я лично, — сказал Джон. — Мой народ.

— Тогда вы отправились из примитивного Старшего мира в еще более примитивный Младший мир?

— Если это означает мир науки и мир магии, то да, это так. С нами произошел несчастный случай. А ты можешь сказать, как попал сюда?

Стапьюлар кивнул.

— Это были не лягушкоухие. Это были квадратноухие. Они живут здесь, но отдельно от лягушкоухих. Они умнее, чем лягушкоухие, но низшие, Младшие. Они пытались не допустить сюда нас, охотников. Когда мы не обратили внимания на их нелепые законы, они воспользовались магией. Они защищают эту последнюю оставшуюся химеру, даже приносят ей медь. Проклятые остолопы! Если бы они понимали, чего стоит ее жало в других мирах…

Стапьюлар замолчал. Словно сплошной поток его речи был прерван с помощью выключателя.

— Вы торговцы! Барышники! — воскликнул Джон. — Не только охотники, но и коммерсанты. Фактически, судя по тому, что ты говоришь, вы просто браконьеры!

— Ха! Как ты думаешь, стали бы мы рисковать охотиться на химеру только ради забавы?

— Нет, — мрачно сказал Джон. — Я сомневаюсь, что вы стали бы рисковать охотиться на химеру, разве что ради какой-нибудь большой выгоды.

— Квадратноухие не знают цены этому жалу, не знают, сколько оно стоит. У них нет способа, они не могут пользоваться транспортером и узнать это. Только круглоухие и такие, как мы, могут им воспользоваться. Карлики так запрограммировали транспортеры, чтобы они не давали Младшим слишком сильно смешиваться со Старшими и наоборот.

— Эти квадратноухие, которые живут здесь, — вставил Келвин.Как они остановили вас?

— Магия, конечно. Ха, они использовали заклятье прежде, чем мы смогли отреагировать. Мы не знали, что они здесь, рядом, а потом нас парализовало, и наше оружие стало бесполезным. Одно из этих заклятий временного замка, временной петли, о которой вы, вероятно, слышали.

Джон нарушил последовавшую за этими словами тягостную тишину:

— Мы понимаем, что такое паралич, но что такое временной замок?

— Остановка времени в небольших масштабах и на небольшой площади. Дает им выигрыш по времени. Совершенно ненаучное явление.

— Тогда это магия, — сказал Келвин.

— Да, магия.

— Эти квадратноухие, — настаивал Джон, — они просто оставили вас у химеры?

— Они передали нас лягушкоухим, а уже те передали нас и наше снаряжение ей.

— Тогда все это было точно также, как с нами. Только мы не встретили квадратноухих.

— Правильно.

— А остальные из вашего отряда?

— Съедены один за другим.

— Съедены химерой? Это кажется невозможным!

— Ха, много вы об этом знаете.

— Я не говорил, что этого не было. Просто это и впрямь кажется странным. В любом мире, в котором мне приходилось бывать, съедение чего-то столь же разумного, как ваш вид — неслыханное дело.

— Ты совсем не столь разумен, глупец. Даже я не столь разумен.

— Э-э, я вижу. — Джон мысленно содрогнулся, когда понял, что Стапьюлар относился к химере как к чему-то более разумному, чем они все. Может быть, это было правильно, но с этим представлением следовало свыкнуться. Было ли это из-за того, что две человеческие головы считались за двоих и были вдвое умнее?

— А квадратноухие могли бы остановить химеру? — спросил Келвин. — С помощью своего временного замка?

— Магия это магия. Зачем им нужно пытаться?

Келвин не мог бы ответить на этот вопрос. Вопрос был, задан с дальним прицелом, в расчете на то, что в будущем они могли бы получить помощь.

Неожиданное отпирание дверей привлекло к себе все их внимание. Дверь открылась достаточно для того, чтобы впустить голову Мервании. Она уставилась на них. Сходство ее с меднокурой было так велико, что могло бы обмануть кого угодно. Ей, очевидно, очень нравилось это делать! Затем дверь широко распахнулась и в ней рядом с Мерванией появились головы Мертина и Грампуса. Тело скорпиокраба засеменило внутрь камеры.

Мервания смотрела на них, пока Мертин добавлял еще пищи в их кормушку из большого ведра. Намеренно поддразнивая их, она приподняла что-то большое, поднесла ко рту и погрузила в него свои великолепные зубы.

Келвин почувствовал, как желудок у него свело судорогой. Эта штука, которую она ест… Похожа на огромный маринованный огурец, но…

Это была часть руки, предплечье. Зеленого цвета, с маленькими приставшими к ней крупинками. Пальцы, большой палец. Маринованная рука.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5