— Тебе тоже необходимо поспать, — сказал он. — Мне кажется, тут нечего особо опасаться. Так что в карауле может стоять даже старый воспитатель.
— Я же говорила тебе — я не устала.
— Я тоже. Может, я тебе хотя бы составлю компанию… если ты не против.
— Наоборот, я была бы рада. Мы ведь не закончили наш разговор, помнишь?
— Да, конечно.
— Мы говорили о некоей тайне в жизни Аврелия.
— Да, верно. Я невольно услышал кое-что в ту ночь в Фануме, а потом — другой ночью, у перевала, когда пытался удержаться и не улететь в бездонную пропасть.
— И что именно ты слышал? — спросила Ливия.
— Наверное, будет лучше, если ты сначала сама расскажешь мне то, что знаешь о нем.
— Я знаю совсем немного.
— Или тебе так кажется.
— Я… я думаю, Аврелий — тот самый молодой офицер, который так героически защищал Аквелию, когда этот город целых девять месяцев держался перед натиском варварских орд Аттилы. Я думаю, это именно он помог мне и моей матери бежать, уступив собственное место в лодке, — в ту ночь, когда город все-таки пал из-за предательства.
— Но уверена ли ты в этом?
— Я это чувствую. Я знаю, что не ошибаюсь.
Амброзин всмотрелся в лицо Ливии, едва видимое в темноте.
— На самом деле ты ему солгала… разве не так? Тебе нужен был некий человек, способный совершить невозможное, и ты решила, что можешь навязать Аврелию свои воспоминания о некоем герое, о человеке, которого, возможно, давно уже нет на свете.
— Нет! — возразила Ливия. — Ну, поначалу… может быть, отчасти. Но потом… Чем дольше я наблюдала за ним, и видела, как он снова и снова рискует жизнью ради других, тем меньше у меня оставалось сомнений. Он — тот самый герой из Аквелии, да даже если и нет, для меня это не имеет значения.
— А он все это отрицает. И это несогласие стоит между вами, как некий призрак, и заставляет вас сторониться друг друга. Послушай меня, девочка; никакие воспоминания не смогут укорениться в его уме, если под ними нет оснований. Ты не можешь построить дом на воде.
— Говоришь, нет? Но я видела такие дома.
— Ну да, твой город в лагуне. Но это же совсем другое дело; мы сейчас говорим о человеческой душе, о раненной, больной памяти мужчины, о его чувствах. А если тебе этого недостаточно, добавлю: из его прошлого выплыла некая другая правда, и она грозит сокрушить и раздавить Аврелия.
— О чем ты говоришь? Объясни, умоляю!
— Не могу. Не имею права.
— Да, понимаю, — уступила девушка. — Но неужели я ничего не могу для него сделать?
Амброзин вздохнул.
— Правда, подлинная правда, и только она, должна быть извлечена из его памяти, где она так долго лежала захороненной. Возможно, я знаю способ добиться этого, но он ужасен, ужасен… Аврелий может его и не выдержать.
— Где он может быть сейчас, Амброзин? — тихо спросила девушка.
И увидела, как старый наставник императора застыл и напрягся от ее вопроса. Его глаза затуманились, все его существо, казалось, отдалось некоему внутреннему усилию…
— Возможно… в опасности, — произнес Амброзин чужим, металлическим голосом.
Ливия придвинулась чуть ближе и в изумлении уставилась на старика. И вдруг поняла, что он не здесь, он где-то далеко: его ум, а возможно, и душа, блуждали по каким-то мистическим тропам, исследуя далекие места, заснеженные склоны… неслись между горами вместе с ветром, свистящим над еловыми лесами и ледяными пиками… рассматривая поверхность замерзших озер, — безмолвно и невидимо, как ночная птица, высматривающая свою жертву.
Ливия промолчала и села чуть в стороне, погрузившись в собственные мысли; она прислушивалась к мягкому плеску волн, ударявшихся о понтон. Холодный северный ветер разметал облака, обнажив на мгновение лунный диск. Лицо Амброзина, освещенное бледными лучами, выглядело как восковая маска. Даже глаза у него были белыми, пустыми, немигающими, как у мраморного изваяния. А рот при этом был открыт, как будто старик кричал, — но ни единого звука не вырывалось наружу, и даже пар дыхания не поднимался от его губ. Словно Амброзин вообще не дышал.
Резкий крик птицы, словно бы попавшейся в чьи-то когти, разорвал глубокую тишину леса, и Аврелий мгновенно проснулся и широко открыл глаза, напряженно всматриваясь в темноту. Потом осторожно потряс Ромула, свернувшегося рядом с ним:
— Нам надо уходить. Вульфила где-то рядом.
Ромул испуганно огляделся по сторонам, но все вокруг казалось недвижным и спокойным, и луна, выглянувшая из-за облаков, висела над вершинами елей…
— Быстрей! — настаивал Аврелий. — Нам нельзя терять время!
Он быстро надел на коня мундштук, и, взявшись за уздечку, повел Юбу по тропе через лес — как можно быстрее. Ромул почти бежал рядом с ним.
— Что ты там увидел? — шепотом спросил мальчик.
— Ничего. Меня разбудил крик, крик тревоги. У меня инстинкт, я просто ощущаю опасность после стольких лет войны. Бежим, Ромул, мы должны прибавить хода. Как можно скорее…
Они вышли из леса и очутились на открытом пространстве, покрытом сплошным одеялом снега. Луна продолжала лить на землю мягкий свет, и Аврелий рассмотрел след колес, пересекавших луговину и уводивших вниз, в долину.
— Сюда, — показал он. — Если тут проехала телега, значит, под снегом крепкая почва. Мы можем, наконец, сесть в седло. Ну, поскорее, запрыгивай!
— Но Аврелий, там же никого…
Аврелий даже не дослушал. Он схватил мальчика под руку и поднял его в седло, и сам сел за ним. Легионер легко коснулся пятками боков коня, и Юба тут же пустился в галоп по следу телеги, через снежный луг. Вдали виднелись темные очертания деревенских домов, и Аврелий заставил коня еще прибавить ход. Когда они приблизились к первому домику, их встретил отчаянный собачий хор, так что Аврелий сразу повернул в сторону, — не вниз ко дну долины, а к небольшому холмику, с которого можно было увидеть все речное русло. Осмотревшись, легионер облегченно вздохнул и позволил Юбе дальше шагать не спеша, чтобы и конь тоже мог перевести дыхание. Неутомимое животное, выдыхая клубы пара, нетерпеливо фыркало, как будто само хотело скакать во весь опор. Возможно, конь тоже ощутил приближение опасности…
Вульфила со своими варварами выехал из леса и сразу же увидел следы на девственном снежном покрове: следы лошади и следы телеги, уходящие вниз по склону.
Один из солдат спрыгнул на землю и внимательно всмотрелся в отпечатки конских копыт.
— На заднем левом копыте только три гвоздя, а передние отпечатки глубже задних. Значит, лошадь несет какой-то груз между седлом и шеей. Это они.
— Наконец-то! — воскликнул Вульфила — Ну, теперь мы их возьмем; им не уйти!
Он взмахнул рукой, приказывая всем следовать за ним, и галопом помчался вниз по склону. С ним было больше семидесяти солдат, и они подняли в воздух целые облака снега, засверкавшего в лунном свете. Жители деревни, уже разбуженные собаками, в страхе и изумлении наблюдали за отрядом, промчавшимся мимо их домов — и тут же растаявшим вдали; каждый из крестьян счел своим долгом перекреститься. Ведь никто, кроме проклятых душ, удравших из ада, не мог носиться вот так по ночам, — а эти явно искали для себя какую-то жертву, чтобы и ее ввергнуть в геенну огненную. Крестьяне поспешили захлопнуть и запереть ставни на окнах, а сами прижались ушами к дверям, дрожа от страха, — пока, наконец, стук копыт не заглох вдали, а лай и вой их верных псов не перешел в жалобное поскуливание.
Холодный свет зимнего рассвета начал уже просачиваться сквозь тонкий слой облаков и вскоре разбудил людей, спавших под своими одеялами. Ливия тоже поднялась, осторожно прикоснувшись ладонями ко лбу и вискам. Девушке казалось, что ей все это приснилось, что Амброзин и не думал разговаривать с ней ночью. Вон же он лежит, рядом со всеми, спит, растянувшись на овечьих шкурах. Деметр стоял последнюю стражу; он, похоже, внимательно осматривал укрытые снегом ближайшие холмы. Амброзин предлагал двинуться на север на лодке, так что им следует быть готовыми к отъезду… лодочник собирался взять их на буксир.
Лодочник оказался человеком лет пятидесяти, коренастым и крепко сложенным, с пышной шапкой седых волос. Он был одет в войлочную тунику, и еще на нем был кожаный фартук. Разговаривал он отрывисто и решительно.
— Я больше ждать не могу, — заявил он, как только увидел путников. — Люди уже начинают резать свиней, им нужна соль, чтобы сохранить мясо. Но есть и другая причина для скорого отправления, и поважнее первой. Чем холоднее становится, тем больше я рискую застрять во льду, мне ведь нужно на север. Река может встать, а я вовсе не хочу, чтобы мою лодку раздавило в щепки льдинами.
— Ты ведь говорил, мы можем подождать до сегодняшнего вечера. Несколько часов вряд ли так уж ухудшат дело! — возразил Амброзин.
Ливия заметила, что голос старого наставника звучит слабо, как будто Амброзин смертельно устал. Да и лицо его было залито пепельной бледностью, и морщины на лбу стали глубже… словно он не спал всю ночь.
— Извини, — настаивал лодочник, — но погода меняется, ты и сам видишь. Туман опускается, по реке плыть будет опасно. Это же не моя вина, что погода становится хуже!
Амброзин продолжал упрашивать:
— Мы тебе оставим свои понтоны, это увеличит твою прибыль. Я готов и денег тебе предложить больше; уступи нашей просьбе, если можешь. Друзья, которых мы ожидаем, очень скоро прибудут, уверяю тебя.
Но лодочник стоял на своем.
— Я должен поднять якорь. Тут и говорить больше не о чем.
К ним подошел Ватрен.
— Боюсь, есть еще о чем поговорить, старик. Послушай: или ты добром сделаешь то, о чем тебя просят, или нам придется поискать другой способ убедить тебя. Мы все вооружены, и ты поднимешь якорь тогда, когда мы тебе скажем. Понял?
Лодочник злобно фыркнул и ушел на корму, чтобы посовещаться со своей командой.
— Тебе не следовало разговаривать с ним так, — сказал Амброзин. — Всегда разумнее вести торг без ссоры. Убеждение предпочтительнее угроз.
— Вполне может быть, — кивнул Ватрен. — Но пока что мы стоим на якоре, так что мои убеждения, похоже, оказались убедительнее твоих…
Он еще не успел договорить, как Ливия закричала:
— Вон они!
Аврелий и Ромул сказали вниз по склону… а следом за ними неся отряд варваров. Во главе отряда мчался сам Вульфила, размахивая мечом и пронзительно визжа. Лодочнику хватило одного взгляда на эту картину, чтобы мигом вообразить все возможные последствия: его драгоценное судно превращается в поле боя, а то и похуже того: его просто разносят в щепки или поджигают вон те вопящие демоны… Должно быть, те, что сейчас стоят рядом, сбежали откуда-то, наверное, они преступники… И он заорал во все горло:
— Отчаливай! Сию минуту!
Двое его подручных мгновенно отвязали причальные канаты, а остальные налегли на весла. Ватрен закричал:
— Нет! Нет, проклятый ублюдок!
Но было уже поздно: лодка отошла от причала и медленно поплыла вниз по реке. Ливия заметила, что Аврелий заколебался на мгновение: он направил было коня к понтонам, но, должно быть, увидел, что там никого нет. И девушка закричала во всю силу своих легких:
— Сюда! Сюда! Мы здесь! Скорее Аврелий! — И она принялась махать в воздухе плащом, а остальные подпрыгивали на палубе и тоже кричали:
— Мы здесь! Скорее!
Аврелий заметил их, окал, коленями бока Юбы — и дернул поводья, заставив коня резко повернуть. И тут же бросил верное животное в быстрый галоп, крича:
— Давай, Юба, давай! Прыгай!
Лодка двигалась теперь параллельно берегу и как раз сравнялась с дальним концом причала. Аврелий мгновенно миновал пирс — и Юба, совершив немыслимый прыжок, приземлился на гору каменной соли. Конь утонул в ней по колено, а Аврелий и Ромул вылетели из седла и съехали вниз по белой соленой горке.
Батиат, видя, как все изменилось, схватил два свободные весла, лежавшие на корме, мгновенно вставил их в уключины и принялся грести изо всех сил, чтобы прибавить лодке скорости.
Вульфила выскочил на пирс следом за Аврелием, разгоряченный и разъяренный погоней, — и едва успел в последнее мгновение остановить своего жеребца, чтобы не слететь вместе с ним в воду. Варвары сгрудились вокруг своего командира, но они могли только смотреть в бессильной злобе, как удаляется их жертва… остановить лодку было не в их силах.
Ватрен вскинул руку в непристойном жесте и выкрикнул несколько ругательств, которые Ромул не смог понять. Мальчик стряхнул соль, которой был покрыт с головы до ног, и подошел поближе к легионеру.
— Что такое temetfutue? — спросил он наивно. — Я никогда не слышал этого слова
— Цезарь! — тут же выбранил его Амброзин. — Ты не должен повторять подобные выражения!
— Это означает «ё… дурак», — безмятежно ответил Ватрен, и тут же подхватил мальчика и поднял его высоко над головой.
Все разом воскликнули:
— Приветствуем тебя, Цезарь!
Радость, внезапно сменившая огромное напряжение, просто душила боевых товарищей, и ей нужно было дать выход. Все начали крепко обнимать друг друга и даже Юбу, хотя он вовсе не претендовал на такое внимание. Но ведь этот героический конь с невообразимой доблестью и скоростью перенес Ромула и Аврелия с берега реки на безопасную палубу грузовой лодки… Батиат вернул весла команде и присоединился к общему ликованию.
Вульфила со своим отрядом продолжал скакать по берегу следом за лодкой, высоко держа меч Цезарей.
Аврелий перегнулся через поручень правого борта, и волны ненависти врагов окатили его, обжигая кожу, словно ледяной ветер.
Но легионер не мог отвести взгляда от сверкающего меча в руке варвара. Всадники слали вслед лодке тучи стрел, но те падали в воду с мягким плеском. Одна из них долетела, правда, до палубы, описав в воздухе дугу, но Деметр поднял щит и остановил стрелу, готовую поразить Ливию. Расстояние между всадниками и лодкой увеличивалось с каждым мгновением, и вот уже судно оказалось в полной недосягаемости для варваров.
Ромул подошел к Аврелию и коснулся его руки.
— Не думай больше об этом мече, — сказал мальчик. — Не имеет значения, что ты его потерял. Другие вещи куда важнее.
— Какие? — с горечью в тоне спросил Аврелий.
— Важно то, что мы снова вместе, и все мы уцелели. И меня радует то, что вы защищаете меня. Надеюсь, тебя это тоже не огорчает.
— Конечно, я этому рад, Цезарь, — ответил Аврелий, даже не обернувшись.
— Не называй меня Цезарем.
— Я очень рад за тебя, мой мальчик, — сказал легионер и, наконец, повернулся к Ромулу и прижал его к себе. Глаза Аврелия повлажнели от слез.
И как раз в этот момент облака расступились, туман, расползшийся вокруг, поредел, и лучи закатного солнца заставили вспыхнуть огнем великую реку, осветили снежные пространства вдоль ее берегов, и снег засверкал, словно серебряный плащ. Боевые товарищи замерли, очарованные зрелищем, как будто перед ними открылось видение надежды, дарованной им. И тут зазвучал хрипловатый голос ветерана многих сражений, Руфия Элия Ватрена из Сагунтума, медленно и торжественно запевшего гимн Солнцу из Саeтеп Saeculare старого Торация:
Aime Sol curru nitido diem qui
promis et celas…
К его голосу присоединился второй, потом третий, четвертый, потом в хор влились и голоса Ливии и Аврелия:
aliusque et idem
nasceris, possis nihil Roma
visere maius…
Ромул заколебался, смущенно глядя на Амброзина.
— Но это же языческая песня… — сказал он.
— Это гимн величию Рима, сын мой, и он не был бы столь прекрасным, если бы того не позволил Господь. И теперь, когда заходит римское солнце, будет лишь правильно воспеть его гимном славы.
И Амброзин присоединился к хору.
И Ромул тоже запел. Его высокий чистый голос взвился к небесам, над низкими, мощными голосами мужчин, поддержав долгую ноту Ливии.
Гимн затих, когда солнце, окончательно разогнав облака и туман, скрылось, наконец, за горизонтом.
Ромул подошел к лодочнику, стоявшему на носу, и с каким-то непонятным выражением заглянул ему в глаза.
— Ты тоже римлянин? — спросил мальчик.
— Нет, — ответил лодочник. — Но я хотел бы им быть.
ГЛАВА 4
Озеро Бригантум возникло перед ними внезапно, похожее на безупречное сверкающее зеркало, окруженное лесами и пастбищами, среди которых виднелись маленькие деревеньки и уединенные фермы. Понадобился целый день, чтобы пересечь его из конца в конец, но вот, наконец, путешественники добрались до мыса, разделявшего два узких длинных залива, похожих на зубья вилки. Лодка вошла в левый залив и бросила якорь; ночь предстояло провести рядом с маленьким городком, который назывался Тасгетум.
— Вот мы и вышли снова в Рейн, — сообщил лодочник на следующий день, когда судно повернуло в русло реки, продолжившей свой бег на север. — Теперь мы будем плыть вниз еще неделю, до Аргентора, но до того вы увидите нечто такое, чего больше никогда в жизни вам не увидеть: великие водопады.
— Водопады? — переспросил Оросий, все еще с испугом вспоминавший речные приключения. — Но водопады опасны…
— Еще и как! — согласился лодочник. — Они больше пятидесяти футов высоты, а в ширину достигают пятисот футов, и они рушатся в долину с таким шумом, как будто там постоянно гремит гром. Если вы сейчас замолчите и прислушаетесь, вы их и отсюда можете услышать, — ну, если ветер с той стороны… ara, a он как раз оттуда. Все замолчали, с некоторым страхом поглядывая друг на друга, не совсем понимая, чего именно хотел добиться лодочник своим сообщением. То ли он предполагал предостеречь пассажиров, то ли напугать… И они действительно услышали (или им это показалось) низкий гул, слившийся с прочими голосами природы… возможно, это и в самом деле был голос водопадов.
Амброзин подошел к лодочнику.
— Полагаю, у тебя есть в запасе какой-то другой маршрут: даже такая крепкая лодка, как твоя, не может выдержать падения с высоты в пятьдесят футов.
— Ты совершенно прав, — кивнул лодочник. — Мы все сойдем на берег и обойдем водопады по суше. Там специально держат волов и волокуши, лодку протащат мимо опасного участка.
— Великие боги! — воскликнул Амброзин. — Diolkosl. И кто только мог додуматься до такого, в этих то диких краях?
— Что ты сказал? — спросил Ватрен.
— Diolkos. Это особая система провода кораблей по суши, когда возникают неодолимые препятствия. Она была создана в древности на Коринфском перешейке… говорят, удивительное было зрелище.
Лодка уже поворачивала к пристани. Ее подняли с помощью особых тяг и поставили на колесную платформу, пока лодочник договаривался о стоимости перевозки. Возница тронул волов с места, и тяжелая повозка пришла в движение. Юбу свели на берег, чтобы он мог размять ноги после долгой неподвижности.
На то, чтобы обойти водопады, понадобилось почти два дня, причем волов сменяли довольно часто. И, наконец, лодку доставили на ровный участок берега.
Когда отряд очутился ниже водопадов, все надолго остановились на месте, не в силах оторвать взгляды от огромной стены пенящейся воды, сверкавшей радугами брызг от берега до берега. Под водопадами река бурлила водоворотами, и лишь дальше успокаивалась и возвращалась к обычному течению, стремясь на запад.
— Как это прекрасно! — воскликнул Ромул. — Мне это напоминает водопад Hepa, но этот намного больше!
— Вот спасибо Вульфиле! — расхохотался Деметр. — Если бы не он, ты бы никогда этого не увидел!
Остальные тоже разразились смехом.
Лодку подвезли к берегу. Всех охватила легкомысленная радость, как будто дальше их ждала веселая прогулка. Всех, кроме Амброзина.
— В чем дело, Амброзии? — спросила Ливия. Старый наставник наморщил лоб.
— Вульфила. Пока мы ползли по суше, он мог сильно сократить расстояние между нами и собой. И прямо сейчас вполне может находиться где-нибудь вон за теми холмами.
Смех затих. Одни начали пристально всматриваться в склоны холмов, высившихся не так уж далеко, другие перегнулись через поручни, изучая взглядами темную безмятежную воду под днищем лодки.
— Течение становится все медленнее, — продолжил Амброзин, — а когда мы повернем на север, нас еще ждет и встречный ветер. Более того, эта лодка слишком приметна, со всеми этими горами соли на палубе, а еще и с лошадью…
Все замерли, глядя на старого наставника; путникам стало совсем не до смеха.
— А что мы будем делать, когда доберемся до Аргентора? — спросила Ливия, чтобы слегка разрядить обстановку.
— Думаю, нам следует сразу же поспешить в Галлию, там нас не так легко будет обнаружить, — ответил Амброзин.
Он достал карту, которую срисовал со стены старой почты в Фануме; Ливия вернула ему этот чертеж после встречи на перевале. Расстелив карту на скамье, он жестом предложил товарищам подойти поближе.
— Вот, смотрите, — сказал он. — Позвольте, я обрисую вам ситуацию, более или менее. Вот здесь, в центре южной части страны, живут вестготы, давние друзья и союзники римлян. Они сражались с Аттилой на полях Каталонии, под командованием Атиса, он был близким другом вестготского короля. И этот король заплатил за преданность Риму собственной жизнью: он пал в битве, поскольку лично вел в сражение правое крыло объединенных войск.
— Значит, не все варвары дики и жестоки, — заметил Ромул.
— А я никогда ничего подобного и не утверждал, — ответил Амброзин. — Наоборот. Многие из них невероятно храбры, преданны и искренни; к сожалению, этими качествами уже почти не обладают так называемые цивилизованные люди.
— Однако варвары разрушили и нашу империю, и наш мир.
— Ну, лично моей вины в этом нет, — проворчал Батиат. — Я их убил столько, что давно счет потерял.
Амброзин вернулся к более насущному вопросу.
— Сын мой, мы ведь сейчас говорим не о разнице между хорошими и плохими варварами. Вообще те, кого мы сейчас так называем, — это просто люди, которые с незапамятных времен вели кочевой образ жизни в необъятных степях Сарматии. У них были свои традиции и обычаи, свой образ существования. Потом, по каким-то причинам, они начали нарушать наши границы. Может быть, их собственные земли страдали от засух, или от эпидемий, уничтоживших скот… А может быть, на них в свою очередь начали наступать какие-то другие племена. А возможно, они поняли, насколько бедно живут по сравнению с нами, как убоги их шатры из звериных шкур по сравнению с нашими дворцами из кирпича и мрамора, с нашими виллами… Те, кто жил неподалеку от границ империи и торговал с нами, осознавали, конечно, эту огромную разницу… их жизнь — бедность и умеренность, наша жизнь — роскошь и расточительство. Они видели огромное количество бронзы, золота и серебра, видели красоту монументов, обилие и изысканность пищи, блеск тонких одежд и драгоценностей, плодородие полей. Они были зачарованы всем этим, ошеломлены; они тоже хотели жить, как мы, и потому начались нападения на наши края. Они пытались то штурмом сломить нашу защиту, то просочиться в нашу жизнь постепенно… Все это началось еще три сотни лет назад, и до сих пор не закончилось.
— О чем это ты говоришь? Все закончилось. Нашего мира больше не существует, — возразил Ромул.
— Ты не прав. Рим — это не народ или этническая группа. Рим — это идеал, а идеал не может быть разрушен.
Ромул недоверчиво покачал головой. Как может его старый наставник до сих пор лелеять подобную веру, видя опустошение и полный упадок?
Амброзин снова провел пальцем по карте.
— Вот здесь, между Рейном и территорией белгов, живут франки, я тебе уже кое-что рассказывал о них. Раньше они селились в лесах Германии, но теперь заняли лучшие земли Галлии, к западу от Рейна… и знаешь, как они перебрались через реку? Благодаря холоду. Однажды температура упала так низко, что Рейн целиком и полностью замерз. И наши солдаты, проснувшись на следующее утро, увидели незабываемое зрелище: невообразимая армия всадников вышла из тумана, словно скача по воде. Но на самом деле они просто прошли по льду. Наши воины сражались доблестно, однако врагов было слишком много.
— Это правда, — кивнул Оросий. — Я однажды слышал, как ветеран тех сражений рассказывал эту самую историю. У него не было ни единого зуба, а кожа вся покрыта шрамами, но память у него была по-прежнему отличной, и та картина была его вечным ночным кошмаром, — всадники, скачущие через реку! Он то и дело просыпался по ночам с криком: «Тревога! Вставайте! Они тут!» Кое-кто говорил, что он выжил из ума, но никто не осмеливался насмехаться над ним.
— А к северо-востоку, — продолжил Амброзин, — лежит то, что было римской провинцией Галлией; она объявила о своей независимости. Галлией управлял Сиагрий, римский генерал, и он провозгласил себя царем римлян. Только необразованные солдаты могли с восторгом принять титул, столь древний и столь возвышенный.
— Эй, магистр, — заметил Батиат, — мы ведь тоже необразованные солдаты, но у нас может быть своя точка зрения. И мне вроде как нравится этот Сиагрий.
— Ну, возможно, ты и прав. И для нас же будет лучше, если мы направимся дальше через его земли; там до сих пор в основном поддерживается порядок. Мы можем дойти до Сены и по реке спуститься к Парижу; а оттуда уже доберемся до пролива, отделяющего Британию от материка. Это долгое и трудное путешествие, но мы в силах пройти этот путь, и у нас есть надежда избавиться, наконец, от преследования. Когда же мы очутимся у канала, там нетрудно будет найти переправу. Многие наши купцы приезжают в Галлию, чтобы продать овечью шерсть прядильщикам, и купить разные вещи, которых не найти в Британии.
— И потом что? Когда мы добреемся, наконец, до Британии. Будет ли там лучше? Окажемся ли мы в безопасности? — спросил Ватрен, с явным сомнением глядя на друзей.
— Боюсь, нет, — ответил Амброзин. — Я ведь уехал оттуда много лет назад, и я не намерен питать пустые надежды. Остров был предоставлен собственной судьбе в течение полувека, как вам известно, и многие местные властители продолжали воевать друг с другом. Но я надеюсь, все же, что какие-то признаки цивилизации сохранились в наиболее крупных и важных городах, особенно в том городе, который возглавлял сопротивление вторжению с севера: это Карветия. Туда-то мы и направимся, хотя для этого нам придется пересечь почти весь остров, с юга на север.
Никто не произнес ни слова в ответ на пояснения старого наставника. Все эти люди были родом из Средиземноморья, а теперь они очутились в бесконечных пространствах жгучего холода… Снег покрывал все белым одеялом, пряча и лик земли, и границы между небом и землей… Сама природа диктовала тут правила жизни, сама природа ставила препятствия и барьеры — в виде рек, гор и бескрайних лесов…
Они продолжали путь, двигаясь вперед целыми днями, а иногда и ночью, если то позволял свет луны. Они спускались по течению великой реки, уносившей их дальше и дальше на север, и небо над ними было невероятно чистым и холодным, а ветер становился все резче. Аврелий и его товарищи соорудили себе грубые туники из овечьих шкур; у них отросли бороды и волосы. И с каждым днем они становились все больше похожи на варваров, населявших здешние земли. Ромул рассматривал пейзажи со смешанным чувством восторга и испуга; эта бесконечная пустыня наполняла его сердце страхом.
Иногда он даже жалел о том, что покинул Капри: он вспоминал яркие краски острова, море, ароматы сосен и ракитника, мягкую осень, похожую на весну… Однако мальчик изо всех сил старался скрыть свое настроение, понимая, каким опасностям подвергались ради него его друзья, осознавая всю силу их самопожертвования. Но именно готовность боевых товарищей жертвовать собой ради него и становилась для Ромула уже почти невыносимым грузом. С каждым днем, оставшимся позади, он все сильнее чувствовал, что цена, которую они платят, уж слишком высока, что она не соответствует той цели, которая предположительно могла быть достигнута, цели, суть которой, как полагал мальчик, ни одному из них не была понятна до конца, — кроме Амброзина. Мудрость старого наставника, необъятность его знаний о мире и природе никогда не переставали удивлять Ромула, однако таинственные глубины этой личности вселяли при этом неуверенность… Когда угас всплеск бурной радости, вызванной обретением свободы, Ромул ощутил опасения и даже отчасти вину по отношению ко всем этим людям, связавшим с ним свою собственную судьбу, — они служили суверену, не обладавшему ни землями, ни народом, они служили просто нищему мальчишке, который никогда не сможет отплатить им за все, что они сделали.
А Ватрен, Батиат и прочие на самом деле все крепче привязывались друг к другу, и не из-за того, что стремились достичь какой-то цели, не из-за того, что вынашивали какие-то планы по части собственного будущего, — а просто потому, что им было хорошо вместе, они снова держали в руках оружие и были на марше. Вот только состояние командира немного тревожило их; они не понимали, почему у Аврелия зачастую бывает такой отсутствующий взгляд, такое задумчивое выражение лица, и не знали, как можно с этим покончить. И Ливия тоже тревожилась, но по более личным, интимным причинам.
Как-то вечером, когда Аврелий стоял один у поручней лодки, глядя в серые воды Рейна, Ливия подошла к нему.
— Ты чем-то встревожен? — спросила девушка.
— Как всегда. Мы ведь приближаемся к совершенно незнакомым нам местам.
— Не думай об этом. Мы все вместе, и мы готовы встретиться с будущим, каким бы оно ни оказалось. Разве тебя это не успокаивает? Вот когда вы с Ромулом остались одни в горах, я просто обезумела от страха Я пыталась мысленно следовать за вами, повторяя каждый ваш шаг; я представляла, как вы там пробираетесь через леса, полные опасностей, а по пятам за вами гонится твой злейший враг…
— А я думал обо всех вас. И о тебе в особенности. Я просто не мог выбросить тебя из мыслей, Ливия.
— Меня? — повторила Ливия, заглядывая в глаза Аврелию.
— Я всегда думаю о тебе, я всегда желаю тебя, — с того самого момента, как впервые тебя увидел… когда ты купалась в том ручье в Апеннинах. Ты была похожа на лесное божество. И постоянно страдал, когда мы разлучались, каждую минуту.