Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Твое прикосновение

ModernLib.Net / Маллинз Дебра / Твое прикосновение - Чтение (стр. 10)
Автор: Маллинз Дебра
Жанр:

 

 


      – Вы мне рассказали о том, как был захвачен разбойник, помните? И если вы поведаете мне еще что-нибудь, заслуживающее внимания, я не сообщу дяде, что вы не тот, за кого себя выдаете.
      – Меня зовут Малкольм Грегсон, – возразил молодой секретарь.
      Затем он опустил глаза, уставившись в полупустую кружку.
      – Я лишь не сказал всей правды относительно моего образования и семьи.
      – И это приведет к тому, что ваша дорогая Эдвина наверняка окажется вне вашей досягаемости, – с сочувствием закончил Альторп.
      Грегсон едва сдержался.
      – Наша сделка остается в силе. Я докладываю вам о том, что происходит в доме герцога, а вы не говорите его светлости всей правды обо мне.
      – А когда мой дорогой дядюшка отправится к праотцам, я лично дам вам рекомендацию как новый герцог Белвингем. Да-да, сэр, таковы условия нашего соглашения. Итак, что вы слышали?
      Грегсон уставился на Рэнделла Альторпа. У него засосало под ложечкой. Он ненавидел то, чем занимался. Он бы не предавал герцога, но что ему оставалось делать? Он любил Эдвину и хотел жениться на ней. Если бы ее отец обнаружил, что он вовсе не образованный молодой человек из благополучной семьи, а сын торговца рыбой и что он солгал только для того, чтобы получить приличное место, тогда Эдвина будет для него потеряна навсегда.
      Проходили минуты, а Грегсон все не нарушал молчания, и глаза Альторпа потемнели от гнева.
      – Не тратьте мое время попусту, мистер Грегсон, – с тихой угрозой в голосе произнес он, – или вы обретете в моем лице врага, что для вас крайне нежелательно.
      Грегсон встрепенулся, а затем признался:
      – Я задержался в холле и подслушал разговор его светлости и мистера Ханта. Мистер Хант намерен завтра встретиться с Джеймсом Блэком и устроить ему допрос.
      – Ну-ну, – сказал Альторп, проводя большим пальцем по круглому боку кружки. – Мне надо будет позаботиться о том, чтобы этого не произошло.
      – Но как вы можете это предотвратить?
      Альторп бросил на него выразительный взгляд.
      – У меня большие связи, мистер Грегсон. И смею вас заверить, что о некоторых из них вам не стоит знать.
      Грегсон побледнел, а Альторп вздернул бровь.
      – Что-нибудь еще?
      – Я также подслушал, как беседовали леди Кэролайн и мистер Хант. Они были в саду. – Испытывая отвращение к самому себе, Грегсон не смел взглянуть на Альторпа. – Они обсуждали свой брак.
      Сжав губы от любопытства, Рэнделл откинулся на стуле и начал барабанить пальцами по столу.
      – И что же? Новобрачные счастливы?
      – Нет. Они уже поссорились.
      Альторп прищелкнул языком в знак сочувствия.
      – Так скоро?
      – Они обсуждали свою ссору и кое-что еще. – Грегсон заколебался, ненавидя себя за то, что выдает чужие интимные тайны. – Они до сих пор не вступили в супружеские отношения.
      – Неужели? – Брови Альторпа поползли от изумления вверх. – Почему же?
      – Я полагаю, что причина в леди Кэролайн.
      Чувствуя себя потерянным и несчастным, Грегсон допил свой эль.
      – Удивительно. – Принесли еще одну кружку, и Альторп немедленно пригубил ее. – Итак, Ханту не удалось захватить бастионы Кэролайн. Это может оказаться полезным. Грегсон, вы хорошо поработали.
      Грегсон не обратил внимания на похвалу, снедаемый муками совести.
      – Если позволите, Грегсон, я уйду. Думаю, что будет лучше, если нас не увидят вдвоем.
      – Я должен спешить. Герцог послал меня в Кетингтон.
      – Смотрите, постарайтесь, – ухмыльнувшись, произнес Альторп. – Как-никак, дом скоро будет принадлежать мне.
      Он подхватил кружку и ушел.
      Проследив, как он смешался с толпой, Грегсон вытащил ленту, принадлежавшую Эдвине, и пропустил шелк сквозь пальцы.
      Однако это не принесло ему утешения.
 
      Роган прибыл домой и увидел, что Петерсон уже ждет его. Раздраженный господин нетерпеливо расхаживал у входа в конюшни. Когда он увидел Рогана, то набросился на него, преисполненный гнева.
      – Ничего себе, – начал он, как только Роган спешился с Гефеста. – Мало того что вы заставляете меня ждать, так еще ваши люди не позволяют мне зайти в конюшни, чтобы посмотреть на мою собственную лошадь!
      – Она больше вам не принадлежит, – сказал Роган, проверяя, не слишком ли устал его жеребец.
      Удовлетворенный, он отвел лошадь к стойлу, и Петерсон не отставал от него ни на шаг, как надоедливая муха.
      – Напротив, мистер Хант, она моя, пока не улажены финансовые вопросы. А это событие, – с сарказмом добавил он, – так и не произошло.
      Тон этого господина безмерно раздражал Рогана. Он схватил щетку и начал вытирать пот с крупа жеребца.
      – Вы получите свои деньги!
      – Это только слова! Я требую, чтобы вы выписали мне банковский чек, иначе я тут же заберу свою лошадь.
      Роган с отвращением посмотрел на него. Каждый раз, когда он вспоминал, как Петерсон обращался с животным, ему хотелось стереть самодовольное выражение с его лица. Он пошевелил пальцами, представляя хруст костей от удара его кулака.
      Но затем он подумал о Кэролайн, и это помогло ему сдержать порыв.
      – Хант, вы меня слышите?
      Роган даже не потрудился взглянуть на собеседника.
      – Вы получите свои деньги, как только я закончу приводить в порядок Гефеста.
      – У вас разве нет слуг для такого рода работы?
      – Я всегда сам забочусь о своих лошадях. Следите за мной внимательно – вы можете научиться чему-нибудь полезному для себя.
      Петерсон фыркнул от возмущения.
      – Мистер Хант…
      Роган замер на месте. Его пальцы сами собой сжали рукоятку щетки, и он ткнул ею в мужчину, целясь в грудь как рапирой.
      – Петерсон, вы сами провоцируете меня.
      – Я только хочу получить то, что мне по праву причитается, – бросив печальный взгляд на щетку, сказал Петерсон и поправил сюртук. – Я уже не говорю о том, что угробил свои сапоги, поскольку был вынужден идти пешком. А теперь вы хотите заставить меня ждать, пока вы вычистите животное?
      Роган закончил вытирать бока жеребца в полной тишине, а перед тем как выйти из конюшни, подождал, пока Гефест напьется воды.
      – Мистер Хант, я разговариваю с вами.
      Роган повернулся к Петерсону и смерил его недобрым взглядом.
      – Вы просто поднимаете шум. Я не услышал от вас ничего, заслуживающего внимания.
      Не дав павлину распустить свой хвост снова, Роган вышел из конюшен.
      – Если хотите получить свои деньги, не отставайте.
      – Наконец-то, – Петерсон послушно затрусил за ним. – Смею заметить, мистер Хант, что у вас ужасные манеры. Я не знаю, как вам удалось завоевать сердце такой очаровательной леди, как ваша жена.
      – Откуда вам это знать? – с презрением процедил Роган и, войдя в дом, направился прямиком в кабинет. – Садитесь, Петерсон. Это не займет много времени.
      – Я на это очень надеюсь, после того как я столько времени потратил на ожидание.
      Петерсон уселся на стул, а Роган зашел за стол и вытащил банковскую книжку. Он нацарапал цифры, подул на чернила и протянул чек Петерсону, который жадно выхватил его из рук Рогана. Когда он увидел значившуюся в нем сумму, его глаза округлились от удивления.
      – И это все? Эта гнедая – ценная лошадь!
      Петерсон бросил чек на стол.
      – Я требую большей компенсации, или я забираю ее.
      Роган уперся ладонями в стол и наклонился вперед, прищурив глаза. Ему казалось, что его гнев вот-вот прорвется наружу неудержимой волной. Он уже готов был схватить подлеца и вышвырнуть его прочь из дома.
      – Вы не заберете лошадь, и вы не получите ни фартингом больше. Вы нанесли животному вред, поэтому мое предложение можно считать более чем щедрым.
      – Эта лошадь была плохо дрессирована и нуждалась в том, чтобы ее проучили!
      – Это вы нуждаетесь в том, чтобы вас проучили, Петерсон. Я предлагаю вам взять деньги и убраться отсюда подобру-поздорову, пока вы не попробовали вкус кнута, которым пытались учить лошадь.
      Петерсон был готов протестовать, но когда он взглянул на каменное выражение лица Рогана, то передумал. Схватив чек со стола, он засунул его в карман сюртука.
      – Не скажу, чтобы я получил удовольствие от того, что имел с вами дело, Хант.
      – А я не стану посылать вас ко всем чертям, – ответил ему в тон Роган. – Если вы отправитесь в путь сейчас, то успеете попасть в таверну Бартоломью до наступления темноты. Оттуда идет почтовый экипаж до Лондона.
      Петерсон ухмыльнулся.
      – Моя благодарность не знает границ.
      – В отличие от моего терпения, которое я проявляю в общении с вами, Петерсон. Желаю хорошего дня.
      Лощеный господин отвернулся и, не сказав ни слова, вылетел из дома. Роган со вздохом сел на стул. Он не хотел платить Петерсону так щедро, но был готов дать и больше, лишь бы избавиться от него. Этот человек был злобным и подлым. Оставить в его распоряжении гнедую означало обречь ее на смерть.
      Он находил утешение в том, что Кэролайн похвалила бы его, поскольку Петерсон ушел целым и невредимым, а не хромающим и кровоточащим полутрупом. Он надеялся, что она оценит его самообладание, хотя ему было чертовски трудно сдержаться и не проучить Петерсона. Что он себе думал, этот жалкий негодяй, когда избивал несчастное животное…
      Его мысли вдруг оборвались, когда его взгляд упал на какой-то черепок, лежащий у камина.
      Наверное, он остался там по недосмотру того, кто последним убирал комнату. Маленький белый осколок, которому не стоило придавать значения. Однако он понял, что это такое. Вчера вечером, когда он затеял драку со своим братом, они разбили несколько фигурок и одну вазу, сражаясь не на жизнь, а, казалось, на смерть. Этот осколок был, очевидно, напоминанием о погроме, который они устроили.
      А кто убирал в комнате? Кэролайн? Таллоу? Графтон?
      Он никогда прежде не задумывался о том, кто наводит порядок в комнатах. Он никогда не замечал последствий беспорядков, которые они так часто учиняли в доме. Сколько слуг вынуждены были убирать за ними, когда они с отцом и братом выясняли отношения на кулаках?
      Роган встал со стула и наклонился, чтобы подобрать черепок. Он выпрямился и внимательно взглянул на него.
      Он провел последние полчаса, проклиная Петерсона за его ужасное обращение с животными.
      Но был ли он сам намного лучше?

* * *

      Кэролайн уже готовилась ко сну, когда раздался тихий стук в дверь. Поплотнее закутавшись в одежду, она сказала:
      – Войдите.
      Роган отворил дверь. На нем был халат, и выражение его лица поразило ее странной отрешенностью. Он покорно стоял в дверях.
      – Можно войти?
      – Я только что дала разрешение, – сказала она с улыбкой. Но когда он не ответил на ее шутку, она стала серьезной:
      – Роган, что случилось?
      Он подошел к ней и взял за руки. Он всматривался в ее лицо так пристально, что она тут же лишилась остатков самообладания.
      – Я лишь пришел пожелать тебе спокойной ночи, – сказал он наконец.
      Ее губы разомкнулись, и с них слетело тихое «о».
      – Ты должна знать: я обдумал наш сегодняшний разговор. Я хочу, чтобы наш брак был успешным, Кэролайн.
      – Я тоже, – прошептала она.
      – Я хочу стать мужем, достойным такой жены, как ты.
      Ее сердце таяло.
      – О, Роган…
      – А теперь поцелуй меня, чтобы мы могли заснуть с приятными воспоминаниями.
      – Да, – сказала она, выжидая, но он не обнял ее. – Я думала, что ты поцелуешь меня на ночь.
      – Нет, – с улыбкой ответил он. – Ты меня поцелуешь.
      – О, – испуганно вымолвила она. Ее взгляд упал на его губы.
      – Хорошо.
      – Подойди ближе, любовь моя. Я обещаю, что не сойду с места.
      Она подошла к нему, поражаясь тому, что ее вело какое-то неутолимое желание. Он положил ее руку себе на плечо. Другой рукой она коснулась его груди.
      – Ты хочешь поцеловать меня? – вкрадчиво спросил он.
      – Да, – прошептала она в ответ, зачарованно глядя на его губы.
      – Ну же, любовь моя. Пожелай своему мужу доброй ночи и поцелуй его.
      Она не нуждалась в особом поощрении. Став на цыпочки, она коснулась его губ. Их поцелуй был страстным и нежным.
      Они отстранились друг от друга, и Роган удержал ее в объятиях, когда она неловко оступилась. Он обвил ее талию и крепко прижал к себе; она подняла на него испуганные карие глаза.
      – Я не хочу, чтобы ты боялась меня, Кэролайн.
      – Я не боюсь, – ответила она, не отрывая взгляда от его манящих уст.
      – Хорошо. – Улыбнувшись, он прошептал ей пожелание спокойной ночи и покинул комнату.

Глава 12

      Роган с озабоченным видом вышел из здания магистратуры.
      В то утро Джеймс Блэк был найден мертвым в своей тюремной камере.
      Докет не мог объяснить, как могло произойти подобное. Преступника никто не посещал, поэтому тот факт, что его горло оказалось перерезанным, стал для Докета настоящим шоком.
      И это волновало Рогана. Очень сильно волновало.
      Он не сомневался, что Альторп имеет к смерти Джеймса Блэка прямое отношение.
      Он был рад тому, что связался с Габриэлем Арчером. Его называли Карающим Ангелом. Арчер завоевал безупречную профессиональную репутацию благодаря своему таланту. Он умел решать самые сложные вопросы, касавшиеся весьма деликатных просьб со стороны знати или любого другого человека, который был достаточно богат, чтобы позволить себе услуги лучшего сыщика. С тех пор как он разоблачил врага королевской семьи девять лет назад, к его услугам прибегали всякий раз, когда требовалось соблюдение полной секретности, равно как и молниеносное решение проблемы.
      Роган был уверен, что если уж кому-то и под силу раскопать грязные тайны Альторпа, то только Габриэлю Арчеру.
      Он напомнил себе о том, что ему обязательно надо будет написать Арчеру о последних событиях, после чего направился на постоялый двор, где оставлял лошадь всякий раз, когда прибывал в деревню. Он замедлил ход, заметив знакомую карету. Экипаж, окруженный тремя всадниками, остановился перед входом в ателье, и из него вышла его жена. Следом за ней выскочила ее горничная.
      Кэролайн была одета в красивое платье желтого цвета и соломенную шляпку в тон. Она была похожа на солнечный лучик. Улыбка тронула его губы, когда он с удовольствием подумал о том, что может наблюдать за ней, не замеченный никем. Она выглядела такой крохотной среди превосходивших ее по росту всадников и швейцаров. Даже ее горничная была сантиметров на пять выше нее.
      А когда он прижимал ее к себе, то ее голова едва доходила ему до груди.
      На мгновение перед ним возникла манящая картина: он держит ее хрупкую фигуру в своих объятиях. Волнения и тревоги, вызванные мыслями об Альторпе, отступили на задний план. Незнакомое ощущение тепла затопило его душу. Ему захотелось подойти к Кэролайн, поговорить с ней, увидеть, как она улыбается. Услышать, как она смеется. Прежде чем он успел сделать хоть шаг, она уже исчезла в помещении ателье, и ее горничная – следом за ней.
      У него защемило сердце, и он невольно коснулся рукой груди. Бог ты мой, он, наверное, околдован. Когда она появлялась перед ним, он не мог думать ни о чем, кроме нее. Ему казалось, что он ощущал запах ее духов, хотя он стоял на другой стороне улицы. Он знал, как изогнутся ее губы, когда их тронет улыбка, и каким мягким будет прикосновение ее рук, когда она обнимет его.
      Черт побери, он был счастлив.
      Не зная, как понимать охватившее его настроение, он направился через улицу.
      – Добрый день, леди Кэролайн, – с улыбкой сказала миссис Дентворт, выступая вперед, чтобы поприветствовать посетительницу.
      Кэролайн улыбнулась в ответ худой как щепка даме.
      – Добрый день, миссис Дентворт. Я приехала заказать новое платье для верховой езды.
      – Еще одно сносили? – подтрунивая, спросила швея, и ямочки на ее щеках стали еще заметнее.
      – Да, боюсь, что так, – нисколько не обижаясь, ответила Кэролайн.
      – У меня есть голубая ткань такого оттенка, в котором вы будете выглядеть божественно, – сказала портниха. – Позвольте мне принести ее.
      Когда миссис Дентворт исчезла в задней комнате, Мари отправилась бродить по магазину, рассматривая ленты, разбросанные на столе. Кэролайн тоже начала обход знакомых полок, трогая муслин и светящийся сатин. О, как она любила разные ткани всевозможных расцветок! Если бы она отправилась в Лондон на сезон, то дело наверняка бы кончилось тем, что она заказала бы бесчисленное количество платьев всех фасонов и оттенков.
      Тончайший шелк нежно-розового цвета привлек ее внимание. Она аккуратно провела ладонью по ткани, наслаждаясь ее изысканностью и нежностью.
      – Этот оттенок как будто создан для тебя, – услышала она голос Рогана за своей спиной.
      Вздрогнув от неожиданности, она повернулась и заметила, что он стоит гораздо ближе, чем она ожидала.
      – Роган, что ты здесь делаешь?
      – Ищу тебя. – Не заботясь о том, что их кто-то может увидеть, он мягко поцеловал ее в губы.
      – Роган! – Волна стыда залила ее щеки, и она оглянулась вокруг.
      В магазине никого не было, только она и Мари, которая притворилась, что все ее внимание занято серебристой лентой. Роган рассмеялся.
      – Любовь моя, все ведь знают, что мы с тобой женаты.
      – Но все же такие вещи непозволительны.
      Он наклонился ближе, усмехнулся, и она попыталась вырваться из плена его глаз.
      – Но я делаю даже непозволительные вещи. Однако если ты считаешь, что будет лучше скрывать, как мы любим прикасаться друг к другу, я готов тебе подыграть.
      – Роган, как ты можешь произносить это вслух? – Она была потрясена, однако помимо своей воли ощутила возбуждение.
      Она вернулась к персиково-розовой ткани, которая занимала ее внимание до этого.
      – Итак, тебе нравится этот оттенок?
      – Я уже сказал, что он идеально подходит для тебя.
      Он подошел к ней и пощупал материал, встав совсем близко к Кэролайн. Их пальцы почти касались.
      – Может, сошьешь из него ночную рубашку?
      – Из шелка? Нет, эта ткань предназначена для вечернего платья. Меня вполне устраивают мои ночные рубашки.
      Он приблизил губы к ее уху.
      – А меня не очень.
      Ее тело охватила горячая волна. Бог ты мой, как можно произносить вслух такие вещи? Здесь и сейчас? Кровь застучала у нее в висках при мысли о том, что еще может выкинуть ее смелый и страстный муж на публике.
      – Веди себя как следует, – шепнула она ему, когда на пороге появилась миссис Дентворт с синим бархатом для ее новой амазонки.
      – Добрый день, мистер Хант, – сказала портниха. – Вы пришли, чтобы помочь вашей жене выбрать новый наряд для верховой езды?
      – Да, – сказал Роган, приближаясь к модистке с очаровательной улыбкой на устах. – И ради кое-чего другого.
      – Роган, прошу тебя, – прошипела Кэролайн.
      Он удостоил ее мимолетным взглядом, красноречиво заявлявшим, что он намерен поступить по-своему, как бы она ни протестовала.
      – Всегда к вашим услугам, – горячо заверила миссис Дентворт.
      – Бальное платье, – сказал Роган, указывая на розовый шелковый отрез. – Из этой ткани. Фасон должен быть достойным молодой жены.
      Миссис Дентворт посмотрела на Кэролайн с восхищением и одобрением.
      – У вас изысканный вкус, сэр.
      – Думаю, что мы закажем еще несколько туалетов для моей жены, – продолжил Роган. – Может, вы нам покажете еще что-нибудь…
      – Ну конечно! – Если бы руки миссис Дентворт не были заняты, она бы захлопала в ладоши. – Какой вы щедрый муж, мистер Хант.
      – О, благодарю вас.
      – Нам надо будет снять мерки, конечно. Позвольте мне привести мою помощницу, – с этими словами портниха снова исчезла в задней комнате.
      – Роган, что ты делаешь? – тихим, но требовательным тоном спросила Кэролайн. – Я приехала заказать наряд для верховой езды.
      – Ты красивая женщина, – сказал ее дьявольски прекрасный муж, одаривая ее обаятельной улыбкой. Он поцеловал ее руку. – Ты заслуживаешь красивых вещей.
      – Я должна согласиться, – прозвучал старческий женский голос. – Ты еще никогда не выглядела столь очаровательно, Кэролайн.
      – Леди Джейтон. – Кэролайн присела в реверансе, приветствуя пожилую маркизу, которая только что вошла в магазин в сопровождении шести слуг.
      Леди Джейтон бросила проницательный взгляд в сторону Рогана.
      – Полагаю, молодой человек, вы и есть причина того, что моя крестная дочь так зарделась, хотя я должна отметить – румянец ей очень к лицу.
      – Могу только на это надеяться, – поклонившись, ответил Роган. – Я много о вас слышал, леди Джейтон.
      Маркиза отмахнулась.
      – Не обращайте внимания на слухи, сэр. – Она вздернула свои белые как снег брови. – А ты, дочь моя, неужели ты не поцелуешь свою крестную?
      Кэролайн послушно выступила вперед и коснулась морщинистой щеки губами.
      – Итак, – сказала леди Джейтон, – ты наконец вышла замуж, моя девочка. Я очень сожалею, что не смогла присутствовать на твоей свадьбе, но я только что вернулась из Европы.
      Она бросила одобрительный взгляд в сторону Рогана, не пропустив ничего и осмотрев его с головы до ног.
      – Великолепный экземпляр, несмотря на родословную.
      Роган усмехнулся, но придержал язык.
      – Мы подходим друг другу, – туманно ответила Кэролайн.
      – И женаты всего несколько дней. Хм-м-м. Что же, тогда решение принято. В следующий четверг, как ты полагаешь?
      – В следующий четверг? – переспросила Кэролайн, когда появилась миссис Дентворт в сопровождении семенящей за ней помощницы.
      – В следующий четверг. Обед в твою честь. Небольшой прием на двадцать персон. В Джейтон-Холле.
      – Обед в мою честь? – запаниковав, Кэролайн посмотрела на Рогана.
      Он шагнул вперед.
      – Мы очень польщены, леди Джейтон, но…
      – Что ж, великолепно. – Она снова удивленно вздернула брови и бросила взгляд на портниху. – Принеси мне стул, Сесилия, и позаботься о том, чтобы моя крестная дочь ни в чем не нуждалась. Наверное, ей захочется заказать новый туалет?
      – Вы совершенно правы, ваша светлость, – согласился Роган, легко находивший общий язык с самыми влиятельными особами.
      – Тебе понадобится что-то новое для торжественного обеда, – сказала леди Джейтон, когда Кэролайн попыталась протестовать. – Утешь старуху, дитя мое.
      – И своего мужа, – добавил с улыбкой Роган.
      Кэролайн готова была признать свое поражение. Она бы могла придумать сотню предлогов, чтобы избежать участия в светских мероприятиях, но она знала, что не в состоянии отказать своей крестной. Сколько Кэролайн себя помнила, никому еще не удавалось переубедить леди Джейтон, если она принимала решение.
      В конце концов, это будет лишь небольшой обед в знакомом ей поместье.
      Она повернулась к портнихе.
      – Миссис Дентворт, похоже, что мне понадобится вечернее платье.
 
      – Торжественный обед, – нахмурившись, сказал герцог и привычно потянулся за стаканом воды.
      – Папа, ты должен мне помочь. – Кэролайн мерила шагами гостиную. – Я не была в обществе уже много лет.
      – Хм-м. Леди Джейтон. Никто не может отказаться от ее приглашения.
      – Я знаю! – В отчаянии Кэролайн опустилась на диван и начала заламывать пальцы. – Но ты же помнишь, что со мной случилось на дебютном балу.
      – О да. – Герцог вздохнул. – Ты хочешь, чтобы я с ней поговорил? Может, я объясню ей, что ты предпочитаешь не бывать на публике…
      – Мы не можем этого сделать. – Покачав головой, она снова стала мерить шагами комнату.
      – Черт побери, а почему нет? Я полагаю, что мое положение в обществе ничуть не ниже, чем положение Джейтон.
      – Но не положение Рогана.
      – О! – Ее отец посмотрел на нее и с пониманием улыбнулся. – Тебе все равно, что подумает о тебе леди Джейтон, если ты откажешься от приглашения, но ты не хочешь, чтобы от этого страдал твой муж.
      – Леди Джейтон имеет большое влияние, – признала Кэролайн. – Ее покровительство способствовало бы тому, чтобы дело Рогана пошло в гору.
      – Это правда. И это одно из преимуществ, которые он уже получил, женившись на тебе. Твое социальное положение.
      Кэролайн открыто посмотрела на него.
      – Я думала, что речь идет о моем состоянии. Или о лошади?
      Герцог бросил в ее сторону угрожающий взгляд.
      – Твое положение имеет огромное значение. Да, ты принесла ему богатство. И я дал в приданое лошадь, а еще у тебя прекрасная родословная. Но Хант обладает силой, которая понадобится, чтобы защитить тебя, когда меня не станет.
      – О, папа, – она попыталась отшутиться, но ее сердце сжалось при виде усталости на его морщинистом лице. – Я не нуждаюсь в какой-то особой защите.
      – Нет, нуждаешься, – заверил он ее. В его темных глазах появился гнев. – Хант об этом позаботится.
      Удивленная вспышкой его ярости, она попыталась рассмеяться.
      – Думаю, что ты прав, потому что вы очень похожи.
      Отец Кэролайн недоверчиво усмехнулся.
      – Ты сказала, что леди Джейтон устраивает небольшой обед.
      Она кивнула.
      – На двадцать человек.
      Он махнул рукой, но его жесту не хватало обычной силы.
      – Тебе, конечно, следует пойти.
      Она опять начала ходить по комнате, заламывая пальцы.
      – Но что, если со мной произойдет то же самое? Что, если старые демоны поднимут голову, и я стану источником позора для своего мужа?
      – Но на свадьбе ничего подобного не случилось, – напомнил он.
      Ее волнению был положен конец.
      – Ты прав.
      – Я намеренно сократил список гостей, – сказал герцог. – Наверное, в тот раз причиной твоего срыва стала огромная толпа. На маленьком приеме ты будешь чувствовать себя лучше.
      – Думаю, да. – Она прикусила нижнюю губу, а затем бросила на отца хитрый взгляд. – В конце концов, я всегда могу сослаться на головную боль и исчезнуть.
      Он усмехнулся.
      – Я узнаю мою девочку.
      Он засмеялся, но его смех тут же перешел в ужасный приступ кашля. Его глаза расширились и наполнились слезами. Лицо покраснело, и он наклонился вперед, содрогаясь всем телом.
      – Папа! – Она бросилась к нему и встала на колени возле кресла.
      Она положила руку ему на спину, все еще сотрясаемую кашлем.
      – Папа, чем я могу тебе помочь?
      Он махнул рукой в сторону стакана с водой. Кэролайн схватила его и протянула отцу. Он едва не уронил стакан. Она прижала его пальцы к стеклу и направила дрожащую руку ко рту, чтобы он мог сделать глоток. Другая рука покоилась у него на спине.
      Он продолжал кашлять, хотя и не так сильно. Она присела рядом с ним, помогая ему допить воду, хотя ее нервы были натянуты до предела из-за пережитого страха. Ее отец умирал, и она не могла ничего сделать.
      Постепенно кашель утих, и он несколько раз прерывисто вдохнул. Она снова протянула ему стакан, но он отказался и оттолкнул его дрожащей рукой. Она поставила его на стол, ее отец откинулся на спинку кресла. Закрыв глаза, он пытался прийти в себя.
      – Папа, я могу чем-нибудь помочь?
      – Приведи Кернса, – сказал он, слишком изможденный, чтобы открыть глаза. – Мне надо отдохнуть.
      Кэролайн поднялась на ноги, подкашивающиеся от страха, и побежала к двери. Распахнув ее, она приказала слуге привести дворецкого, после чего снова поспешила к отцу.
      Он нашла его в той же позе, в которой оставила. Его кожа была неестественно бледной, а губы – сухими. Страх сжал ей горло, и она нерешительно коснулась пальцами его шеи.
      Она услышала слабое, но мерное биение его сердца.
      Вздохнув с облегчением, она едва не разразилась слезами. Его глаза медленно открылись, и он с трудом улыбнулся.
      – Я не собираюсь сдаваться без боя, – прошептал он. Она взяла его руку и, не стыдясь, расплакалась. В это мгновение в комнату быстро вошел Кернс.
      – Леди Кэролайн, его светлость…
      – Он очень слаб, – сказала она, укладывая руку отца на подлокотник. – Прощу тебя, отведи его в комнату.
      – Хорошо, леди Кэролайн.
      Кернс дал знак, и двое слуг поспешили на помощь герцогу.
      Кэролайн отступила, наблюдая за тем, как слуги помогают отцу подняться на ноги. Он медленно двигался к двери, преодолевая расстояние нетвердыми шагами. Проходя мимо нее, он бросил на дочь взгляд, исполненный уверенности в завтрашнем дне.
      Он покинул комнату в сопровождении слуг. Ее отец, такой энергичный, всегда внушавший уважение и страх, превратился в тень самого себя. Он сильно похудел, и теперь от его большой мощной фигуры остался скелет. Его руки дрожали, а темные глаза казались запавшими, но когда она смотрела в них, то видела прежнего отца, так как огонь борьбы не угасал в нем. Он был намерен оставаться сильным до последнего вздоха.
      Она цеплялась за старый образ отца, когда нынешнего герцога Белвингема верные слуги фактически выносили из гостиной. Он ускользал от нее, как песок, текущий сквозь пальцы. И она ничего не могла поделать.

* * *

      Роган просмотрел содержание письма, которое только что прибыло с курьером от Габриэля Арчера. В нем сообщались главные факты о Рэнделле Альторпе, хотя Арчер заверил его, что еще не начинал заниматься этим делом. Он лишь представил информацию, которую получил за последние два дня. Известные факты из жизни объекта наблюдения. Теперь, по словам Арчера, им надо было определиться с тем, что из них правда, а что – вымысел.
      Роган восхитился профессионализмом этого джентльмена, когда пробежал глазами строчки письма. Альторп приложил немало усилий, чтобы сохранить свою репутацию незапятнанной. Если бы все, изложенное Арчером, оказалось правдой, то Альторпа можно было смело причислить к лику святых.
      Ни один живой человек не мог быть столь безгрешным.
      Нет, репутация Альторпа казалась столь безупречной, что, похоже, достаточно будет Арчеру копнуть глубже, и несомненно, в поле зрения попадет неприглядная правда. Женщины, долги чести, шулерство, непродуманные финансовые решения. Что-то. Герцог был уверен: Альторп не только мошенник, но и убийца.
      И теперь они должны были это доказать.
      Роган поднял взгляд, услышав, как открывается входная дверь.
      – Кэролайн?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17