Остров «Его величества»
ModernLib.Net / Научная фантастика / Максимов Захар / Остров «Его величества» - Чтение
(стр. 9)
Автор:
|
Максимов Захар |
Жанр:
|
Научная фантастика |
-
Читать книгу полностью
(351 Кб)
- Скачать в формате fb2
(336 Кб)
- Скачать в формате doc
(151 Кб)
- Скачать в формате txt
(145 Кб)
- Скачать в формате html
(335 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|
— Это обсудим отдельно, мистер Баккер, — перебил его генерал. — Позвольте мне закончить. К исходу намеченного нами срока, помимо войск резерва, я буду обладать тремя дивизиями, вооруженными достаточным количеством танков и артиллерии, я смогу опереться на поддержку наших людей на местах. Я имею в виду членов еще более активизировавшегося в последнее время ку-клукс-клана, отставных офицеров, еще не забывших о чести своего мундира и возмущенных политикой ООН. Мы возьмем под контроль Нью-Йорк, Вашингтон и другие города. Люди мистера Хауза, которые разбросаны по всему миру, так называемые «пушеры», ведут настоящую войну с войсками ООН. Сотрудники СОБН постоянно и неусыпно следят за людьми из специальных служб мистера Хауза. Но в настоящий момент ситуация находится под нашим контролем, и поскольку сроки нашего наступления оказались так значительно перенесены, я не думаю, что СОБН представляет для нас большую опасность… Единственное, что вызывает у меня беспокойство, — это состояние нашей авиации. Военных самолетов у нас мало, так как их производство и эксплуатация машин требуют большого количества испытательных полетов, а мы не рискуем привлекать к себе внимание. Я отдал распоряжение максимально ускорить работы на ракетной базе, с тем чтобы первые пять ракет с нейтринными боеголовками находились в состоянии полной готовности к истечению указанного срока.
Когда наш переворот станет свершившимся фактом и мистер Хауз будет приведен к должности, мы рассмотрим вопрос о том, чтобы нанести по территории Советского Союза нейтринный удар хотя бы одной ракетой. А уж потом мы бросим туда эсэсовский десант. Думаю, храбрые немецкие воины по достоинству оценят этот подарок со стороны нашего командования, — сухо усмехнулся генерал, и в зале послышались одобрительные смешки. — Только вызвав подобный шок, — продолжал генерал, когда все успокоились, — можно заставить содрогнуться отвыкший от войны мир, убедить его в абсолютной серьезности и неумолимости нашей программы и заставить его подчиниться. В противном случае у нас слишком мало сил, чтобы добиться намеченных целей.
— Я поддерживаю мнение генерала, — бесстрастно произнес «бухгалтер».
— А мне кажется, что это будет уж несколько слишком, — возразил сидящий неподалеку от него моложавый подтянутый человек. — Ведь мы провозглашаем своим лозунгом спасение западной цивилизации, защиту христианских ценностей, на которых она основана… Общественное мнение…
— Плевать на общественное мнение! — буркнул старикашка с явной военной выправкой. — Мы придем к власти. Хватит болтовни. Мы разгоним вшивую демократию, погрязшую в болоте либерализма, мистер Гербер.
— Но… Но мы же учредили наш комитет, чтобы спасать демократию, а не разгонять ее… — попытался возразить моложавый мужчина.
Сандерс перехватил еле заметный жест Хауза и так же незаметно кивнул.
— Ставлю вопрос на голосование. — Начальник канцелярии поднял руку «за». Избранный президентом комитета Хауз обычно сидел на заседаниях молча, сохраняя бесстрастный вид. Сам привыкал к новой роли и приучал других.
Девять из присутствующих в комнате людей подняли руки. Нехотя поднял руку и мистер Гербер.
— Единогласно, — сухо прокомментировал исполнительный секретарь. — Мы сумеем быстро добиться капитуляции войск ООН. Они сложат оружие, и мистер Хауз обратится к миру как президент уже не только нашего комитета, но и Соединенных Штатов Америки… ООН упраздняется, Генеральный секретариат и все его сотрудники будут немедленно арестованы. Мы восстанавливаем в полном объеме военную промышленность и еще в большем объеме, чем раньше, вооруженные силы США.
— Я возражаю, — раздался с дальнего конца стола старческий, надтреснутый голос, перебив плавный поток слов Сандерса. — Я категорически возражаю!..
Голос принадлежал представителю одного из существовавших в прошлом концернов по производству вооружений, интересы которого не раз входили в противоречие с интересами Хауза в те славные времена, когда и тот и другой производили по заказам Пентагона оружие на миллиарды долларов.
— Джентльмены, мы отдаем должное энергии мистера Хауза, — старик вежливо поклонился в сторону невозмутимо сидящего Хауза, — но мы не считаем возможным, чтобы мистер Хауз занял пост президента страны. Это приведет к необычно большой концентрации власти в его руках и ущемит наши деловые интересы… — Все зашевелились. Старик стоял за столом, взмахивая руками, и, как пингвин, кланялся во все стороны. — Мы учредили Президентский совет, который защитит интересы пайщиков и акционеров… А мы сами станем поочередно председательствовать в совете…
Раздался выстрел. Это было настолько неожиданно, что сначала никто даже и не сообразил, что же, собственно, произошло. И, только увидев струйку крови, вытекающую из лба рухнувшего на стол старика, остальные участники совещания осознали, что прямо на глазах у них произошло самое реальное убийство. — Я сильнее вас! Эти слова, произнесенные Хаузом тихо и властно, повергли собравшихся в еще больший шок, чем только что прозвучавший выстрел. Причем Хауз даже не потрудился изменить позу, все так же непринужденно сидел на своем месте за столом. — Да, я сильнее вас всех, вместе взятых, и моя сила — единственное ваше спасение. Я ваш президент. И если вы этого не поняли — у вас нет будущего. Зал продолжал хранить молчание. Воспитанные, холеные, хладнокровные и безжалостные дельцы, они спокойно разоряли своих конкурентов, съедали их на биржах, доводили до самоубийства. Но грязная работа никогда не выполнялась в их присутствии. Это было просто не принято и неприлично в том мире, где основным орудием убийства были чековые книжки. И непривычно жутко становилось от мысли, что их может постигнуть участь старика. — Так точно, мистер президент! — первым вскочил генерал. — Вы наш Верховный главнокомандующий! «Серый кардинал», сидящий за столом, сухо захлопал в ладоши, и после некоторого колебания захлопали и другие. Хауз встал: — Продолжайте заседание, господа. О результатах мне доложит мой государственный секретарь мистер Сандерс. — И, не попрощавшись, он вышел из зала. Сандерс нажал кнопку и сказал в «интерком»: — Уберите труп и приведите место в порядок… — И снова обратился к присутствующим: — Продолжим, господа…
ОСТРОВ «ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА»
«Добрый день. Могу я поговорить с мистером. Карповым?» — раздался в телефонной трубке женский голосок, когда Сергей поднял трубку у себя в квартире.
— Я у телефона, — ответил он, все еще гадая, кто бы это мог быть.
— С вами говорят из штаб-квартиры концернов Хауза. Поверьте, мистер Карпов, — бойко сыпала девушка, — мистер Хауз глубоко сожалеет, что обстоятельства помешали ему сразу же принять вас и дать интервью. Если у вас еще не пропал интерес…
— О, что вы! — вырвалось у журналиста. — Мистер Хауз приглашает вас завтра, если это вас устроит, но… Сергей насторожился. — Вопросы я уже передал, — сказал он неуверенно. — О, дело совсем не в этом. Видите ли, мистер Хауз немного прихворнул, и поэтому ему бы не хотелось покидать свой Остров, куда уехал несколько дней назад. Поэтому он счел необходимым пригласить вас туда. И хотя обычно журналисты на Остров не допускаются, для корреспондента «Вестника ООН» мистер Хауз сделал исключение. — А как же я попаду на Остров? — поинтересовался Сергей. — Если не возражаете, за вами завтра будет послана машина. Только назовите адрес и время. Повесив трубку, Сергей тут же поднял ее снова и набрал номер Ганева. Тот не отвечал — это расстроило журналиста. Карпов рассеянно включил проигрыватель. Под музыку ему всегда лучше думалось. Этого неожиданного звонка он на самом деле ждал. Вернее, ждал какого-то действия со стороны Хауза. Разговор с Конни вызвал у него вполне понятную тревогу. Ведь она перед отъездом предупредила, что звонить с Острова не может и не будет. А потом вдруг звонит как ни в чем небывало: «Очень соскучилась, решила поболтать хотя бы минутку-две». Упомянула мимоходом об «общем знакомом», конечно же о Финчли, и бросила трубку… Тревога все сильнее охватывала Сергея. Как Финчли оказался на Острове Хауза? И не пренебрегла ли Конни установленными правилами, чтобы известить Сергея, что инспектор СОБН там не по своей воле? Быстро одевшись, Сергей поехал искать Ганева. Он нашел его в кафетерии Болгарской миссии при ООН. — Молодец, что нашел меня! Я сам хотел с тобой кое о чем посоветоваться. Ладно, присаживайся и рассказывай все по порядку. Здесь, по крайней мере, не подслушивают. Хотя мешать будут, — с улыбкой добавил он, потому что к их столику тут же подсел на минутку болгарский корреспондент, аккредитованный при миссии, разузнать, нет ли свежих новостей из СОБН. Знакомых у общительного, веселого Стояна всегда было много, и каждый считал своим долгом подойти перекинуться шуткой или поздороваться. Наконец волна посетителей в кафетерии схлынула, и Сергей смог более или менее спокойно поговорить со Стояном. — Вычислил ты все правильно, — согласился Ганев. — Финчли отправился на разведку в сельву, где мы предполагали найти тайные владения Хауза, и, видимо, попался. Я уже хотел начать розыски, а он, оказывается, «гостит» на Острове Хауза. — Хорошо еще, не убили сразу. Но если он там, следовательно, мы можем доказать… — Мы ничего не сможем доказать, Сережа, совершенно ничего, — вздохнул Ганев. — Если мы сунемся на Остров освобождать Финчли, то наверняка не найдем там даже его трупа. Просто зальют в бетон и сбросят в море. Остров — частное владение, и проникать на его территорию без ведома и согласия хозяев никто не имеет права, если нет официального ордера на обыск. Получить же его мы не имеем никаких оснований. Финчли пошел в сельву как раз в надежде раздобыть необходимые факты на свой страх и риск. Конечно, он что-то проведал, но сейчас вместе с этими доказательствами сидит у Хауза, а мы без них не можем его оттуда вытащить. — Да, получается заколдованный круг. — Видишь ли, мой дорогой, — понизил Стоян голос, хотя в кафетерии давно уже никого не было, — раз круг этот мы расколдовать не можем, то будем его ломать. Не бросать же Джерри в беде! Я поговорю с верными людьми в нашей конторе. А ты попробуешь действовать легальным путем. — Как? — поднял брови журналист. — Попробуй во время беседы с Хаузом что-нибудь прояснить. — Стоян хлопнул по столу. — Дай понять ему и его сотрудникам, что иначе ваш «Вестник», скажем, подготовит к публикации материалы, которые скомпрометируют Хауза. Он всегда готов перекупить любой неприятный для себя очерк. А ты, воспользовавшись этим, проведешь, как говорят, рекогносцировку местности. Любая деталь важна, любая мелочь. Меня очень обнадеживает, что Джерри до сих пор жив. Они ведь могли уничтожить его сразу, как только взяли. Допросить на месте и ликвидировать. Но видишь: возятся с ним, доставили на Остров. Почему, как ты думаешь? — Джерри затеял с ними какую-то игру? — Правильно рассуждаешь, — кивнул Ганев. — Парень он изобретательный. Долго ли продержится, вот в чем вопрос. Поэтому надо спешить. Твой визит к Хаузу может послужить нам как для разведки, так и для отвлекающего маневра. — Если меня не пустят к Хаузу, я все равно пролезу на Остров, — серьезно сказал Карпов. — Найму катер, возьму акваланг… А что? — улыбнулся он в ответ на попытку друга возразить. — Я ведь журналист, Стоян. Если на Остров тайно проникнет представитель закона и попадется, будет скандал. А журналист… В погоне за сенсацией ему позволительно и рискнуть, общественное мнение его оправдает. Представь себе заголовок: «Я пошел на это, потому что считал себя обязанным дать классный материал нашим читателям!» И ниже: «Ооновский журналист обнаружил на Острове миллиардера Хауза тайную тюрьму для агентов ооновской полиции!» Даже если я ее не обнаружу, то Хауз после этого не посмеет убрать Финчли. — Занятно, занятно. — Стоян с интересом посмотрел на Карпова. — Но ведь большие неприятности могут быть. — Стоян! Речь же идет о жизни Финчли… — возмутился Карпов, но, увидев лукавое выражение лица Ганева, тут же остыл и заметил: — Мне звонили из приемной Хауза, пригласили меня к нему на беседу, на его Острове… Конечно, беседа многого дать не может… Но я там проведу логическую разведку… В Софию мы с вами будем лететь вместе, инспектор Ганев. Вы ведь тоже, кажется, намерены предпринять шаги, несколько выходящие, так сказать… — Идея с аквалангом нам пригодится, — сказал Ганев, как бы пропустив сказанное мимо ушей. — Но ты оставь это мне — я с аквалангом лучше тебя умею обращаться. А пока беседуй с Хаузом, но сильно не рискуй… И вот что… — Он сделал паузу. — Ты Конни хорошо знаешь? — Насколько я понимаю, ты задаешь мне несколько вопросов сразу: не ошиблась ли Конни, приняв за Джерри кого-то другого? Нет, не ошиблась. — Однако всех комбинаций Хауза мы предугадать не можем, — возразил Ганев. — Звонок Конни был сигналом об опасности, предупреждением, что мой друг в беде. И Конни сделала это с большим риском для себя. Я полностью уверен в этом. — На чем основана твоя уверенность? — бесстрастно спросил Ганев. — На фактах? — На единственном, но самом главном факте. Я люблю ее, господин недоверчивый сыщик, — просто ответил Сергей. — А она любит меня. Это честная, прямая и непродажная душа. Вот и все. Наступило молчание. — Хорошо, Сережа, — сказал наконец Ганев. — Будем исходить из того, что ты прав, и начнем действовать. Держи меня в курсе…
* * *
Утром Карпов вышел из своего подъезда в назначенное время. Черный лимузин уже стоял у тротуара. Высокий человек с военной выправкой щелкнул каблуками, открыл Сергею заднюю дверцу и сел на переднее сиденье рядом с шофером. Машина направилась в порт.
Сергей попробовал разговорить своего сумрачного провожатого, но тот отмалчивался или отвечал однозначно, пожимал плечами, до порта они ехали не очень долго.
Гидрореактивный катер на воздушной подушке привел Карпова в восторг. Строгая красота его линий обещала бешеную скорость по морским просторам… Ступив на корму, Сергей отметил, что матросы были похожи на его провожатого, как горошины из одного стручка. Вахтенный, встретив у трапа, провел Сергея в кормовой салон. Почти неслышно включились двигатели, катер, слегка накренившись, завис над водой. Сверху раздался легкий свист, и вот уже строения порта и суда, стоящие на рейде, скрылись из глаз. А навстречу неслась водная гладь.
Бесшумно открылась дверь, и вошел стюард.
— Не желают ли господа позавтракать? — Он положил на столик перед Карповым меню размером с иллюстрированный журнал.
— Кофе, пожалуйста, — сказал журналист.
— Сию минуту, сэр, — тихо и почтительно произнес стюард и тут же исчез.
Вернулся он через несколько секунд, везя перед собой сервировочный столик с кофейником, молочником, горячими гренками, маслом и вазочкой с джемом.
— Прошу вас, сэр. — Стюард налил Карпову кофе и бесшумно исчез.
— Не составите компанию? — обратился Сергей к спутнику.
Тот только молча покачал головой, посмотрев на Сергея совершенно пустыми глазами.
«Ну и робот», — подумал Сергей.
Помешивая ложечкой кофе в чашке, Карпов смотрел в иллюминатор, занимавший всю заднюю стенку салона. Солнце играло бликами на воде. Над морем носились чайки. Небольшая прогулочная яхта с прозрачными, как крылья стрекозы, парусами, которую журналист заметил справа от катера, лениво покачивалась на пологих волнах. Все вокруг дышало таким миром и спокойствием, что о неприятном не хотелось и думать. Но Карпов не мог отделаться от тревожных мыслей.
А катер уже сбавил ход, подходя к небольшому зеленому острову. Если бы не крыши домов, проглядывающие кое-где сквозь листву, журналист принял бы его за необитаемый. Но вот стали видны редкие шезлонги и лежаки, разбросанные прямо по золотому песку пляжа.
Катер ткнулся носом в отлогий берег. Молчаливый спутник жестом показал Сергею: мол, можно выходить. Карпов легко спрыгнул на песок и вслед за провожатым двинулся по еле заметной тропинке в глубь острова. Тропинка вывела их на широкую, мощенную каменными плитами дорогу, между стыками плит пробивалась трава. Показались вдали трехэтажный дом с колоннами и борзые собаки, лениво прогуливающиеся по небольшой лужайке перед домом. Обойдя большой розарий, журналист со своим молчаливым спутником поднялись по мраморным ступенькам и вошли в здание.
Сергей уже настроился встретить слугу в ливрее, но, к великому его сожалению, в проеме двери появился худощавый человек в заурядном современном деловом костюме. То ли своей яйцеобразной лысой головой, обрамленной жидким венчиком волос, то ли змеиным взглядом холодных глаз из-под старомодных очков в тонкой золотой оправе и фальшивой широкой улыбкой, но встретивший человек не понравился Сергею.
— Добрый день, мистер Карпов, — он радушно протянул Сергею руку. — Рад приветствовать вас на нашем Острове. Меня зовут Реймонд Сандерс, я — начальник личной канцелярии мистера Хауза. Не хотите ли отдохнуть с дороги? Или перекусить?
— Нет, лучше бы сразу увидеться с мистером Хаузом.
— Придется немного подождать, — извиняющимся тоном произнес «серый кардинал», но, увидев нахмуренное лицо Карпова, добавил: — Вы не волнуйтесь, совсем немного. Мистер Хауз просил принести вам свои извинения, но, сами понимаете, в нашей жизни встречаются подчас неотложные дела… А как вам понравился Остров? Не правда ли, здесь чудесно?
— Никакого бетона, пластика, металла. Кажется, что все появилось здесь еще в позапрошлом веке, — похвалил Сергей.
— Это здание, где мы сейчас находимся, перевез из Европы дед Ричарда Хауза — Бернард. Остальные постройки специально стилизованы под старину. Мистеру Хаузу хотелось, чтобы его особняк не выделялся среди других строений, — снова улыбнулся Сандерс. — Многое пришлось убрать под землю, в том числе автономную атомную электростанцию и залы кибернетического центра. Все на Острове как единый ансамбль.
— Я успел заметить белочку, — попытался поддержать беседу Сергей.
— Остров наш не так уж и велик, но на нем даже поохотиться можно, — обрадовался Сандерс. — Хауз очень любит охоту и животных. Можете об этом написать. Такие малоизвестные детали из жизни хозяина украсят ваш репортаж. Сюда специально завозят диких зверей. Мы будем рады предоставить вам возможность поохотиться, — учтиво поклонился Сандерс. — Что вы предпочитаете? Охоту на льва, тигра, дикого кабана, медведя?
Начальник канцелярии рассыпался в гостеприимстве. Видя, что крупная дичь не вызвала энтузиазма у гостя, добавил:
— Очень увлекательна охота на куропаток, диких уток… Карпов отрицательно покачал головой и только осведомился: — А не опасно держать на маленьком острове много хищников? — О, что вы! — «Серый кардинал» не сходил с места, будто у него было задание непременно увлечь Сергея охотой. — Звери в специальных вольерах, их выпускают только на время охоты. — А если егерь ошибется и выпустит из вольера не того зверя? — усмехнулся Сергей, нарисовав в воображении «веселую» картину. — Такого произойти просто не может, — жестко произнес Сандерс. — Работающие здесь люди хорошо знают, что за любые ошибки или просчеты им придется расплачиваться головой. Поэтому они всегда усердны. Как говорится, личная заинтересованность. От этих слов пахнуло феодальным средневековьем. В это время в зале, где они находились, как будто защебетала стайка птиц, Сергей завертел головой, ища глазами пташек. — Это мистер Хауз сообщает, что освободился, — пояснил «серый кардинал», — пойдемте. Он взял Карпова под локоть, и они двинулись по коридору. Первой, кого увидел Сергей, когда вместе с Сандерсом вошел в приемную, была Конни Паркер, сидевшая за небольшим письменным столом. Она вскинула глаза на вошедших, но, увидев Сергея, тут же опустила их. Сергей с деланным безразличием поздоровался с нею. Миновав приемную, тоже отделанную под старину, они оказались в кабинете Хауза, который сидел за столом и читал какие-то бумаги. Он отложил их в сторону, перевернув текстом вниз, и тут же встал. — Позвольте представить вам мистера Карпова, репортера газеты «Вестник ООН». Мистер Карпов, мистер Хауз… — И Сандерс отошел чуть в сторону. — Очень рад, мистер Карпов, — протянул миллиардер руку Сергею. — Надеюсь, ваше здоровье улучшилось, — начал журналист, пожимая ему руку. — Глубоко сожалею, что удовольствием встретиться с вами на заповедном Острове обязан вашему недомоганию… — Я не был болен, мистер Карпов! — усмехнулся миллиардер. Сергей удивленно, насколько мог, смотрел на хозяина. — Сейчас я вам все объясню, мистер Карпов. — Хауз пригласил журналиста к маленькому столику в углу кабинета, у которого уютно стояли четыре кресла. — Присаживайтесь, и ты тоже, Рей. Не возражаете против присутствия мистера Сандерса? — Нет, разумеется, — пожал плечами Сергей. — Итак, — продолжил Хауз, когда они уселись вокруг стола, — я ценю и свое время, и ваше, поэтому перейдем прямо к делу. Не хотите ли вы мне что-нибудь сообщить, мистер Карпов? — Интересующие нашу газету вопросы вам уже передали… — не понял журналист. — Я пригласил вас на Остров не только для того, чтобы ответить на ваши вопросы. — Миллиардер мельком, но очень выразительно взглянул на Сандерса. — Ответы на вопросы уже готовы. Вы получите их у моего пресс-секретаря. А нет ли у вас ко мне каких-либо предложений? — Я вас не совсем понимаю, — искренне признался журналист. — О, мистер Карпов, я пригласил вас, чтобы задать вам несколько вопросов, — перешел на серьезный тон Хауз. — Я готов компенсировать затраченное вами время и причиненные вам неудобства. — Если я смогу ответить к вашему удовольствию и без ущерба для себя, то с радостью приму назначенную вами сумму компенсации, — улыбнулся Карпов. — Хорошее начало, молодой человек. — Хауз сцепил пальцы рук на груди. — Деловая хватка. Надеюсь, мы расстанемся с вами довольными друг другом. — И он опять выразительно посмотрел на Сандерса. «Чего они переглядываются?» — внутренне поджался Карпов. — Я слушаю вас, мистер Хауз. Из противоположного угла кабинета, потягиваясь, поднялся тигренок и поплелся к Сергею. Новый запах привлек его внимание. Подойдя к гостю, тигренок принялся обнюхивать его брюки, мягко переступая, поплелся к креслу хозяина и улегся у его ног. «Его величество» потрепал его шелковистую шерстку. — Вы знакомы с Джеральдом Финчли, мистер Карпов? — задал Хауз вопрос утвердительным тоном. «Вот оно, началось», — промелькнуло в голове журналиста. — Да, конечно, я журналист, и мне с ним приходилось общаться, — непринужденно бросил Сергей. «Не спеши, не ошибись, — предупредил он сам себя, — тебя хотят в чем-то поймать». — Что же вас связывало? — уже с особым любопытством спросил Хауз. — Охотники на «пушеров» — очень интересные люди. В наш век осталось так мало настоящих мужских приключений с погоней и пальбой, и такой парень, как Финчли, сущая находка для любого репортера. — Действительно, — чуть склонил голову Хауз. — Моя служба внутренней безопасности информировала меня о вашем знакомстве с инспектором. «Ишь ты, — поежился Карпов. — Как лихо он выкладывает свои карты на стол. Я, мол, все знаю, молодец, что не врешь, меня обманывать бесполезно». — Вы дружите с ним? — быстро спросил хозяин Острова. — У нас скорее деловые отношения, — медленно проговорил Карпов. — Хотя… довольно часто бываем вместе, даже играем в шахматы… — Когда вы видели старшего инспектора в последний раз? — Около месяца назад… Однако, простите, мистер Хауз, что означает этот допрос? Я ожидал разговора на другую тему. — Какие документы, мистер Карпов, передавал вам инспектор Финчли на хранение? — настаивал на своем Хауз. У Сергея ладони зачесались от напряжения. — Документы?.. Что-то не помню. — Журналист медленно проговорил, но тотчас как бы спохватился: — Ящик с книгами по астрономии он действительно у меня оставил. Он их возил в багажнике машины, она сломалась, поэтому он от меня уехал на такси, а ящик хранится… «Его величество» переглянулся с Сандерсом. Тот тут же вышел из кабинета. «Сейчас в Нью-Йорке они потрошат мою квартиру, переворачивают там все вверх дном», — подумал Карпов. Коробка с книгами по астрономии стояла у него в стенном шкафу. В ней Финчли ничего не мог спрятать, ибо даже не знал о ее существовании. Сергей купил книги, чтобы подарить их Джерри на день рождения, до которого оставался еще месяц. Молча вернулся Сандерс и сел на прежнее место. — А вы не хотели бы повидаться с вашим другом инспектором? — поднял брови Хауз. — Сейчас? — изумился Карпов. — Старший инспектор СОБН на вашем Острове? Хауз словно бы не заметил вопроса. — Вы с ним никогда не беседовали обо мне? — Бывало. Меня огорчало, что наша с вами встреча оттягивалась. — И что же он? — Он уверял, что вы любите журналистов. — Больше ничего? — Пожалуй… нет. — Кроме книг, он у вас ничего не оставлял? — Нет… Но вы так и не объяснили, что означает этот допрос, — сухо сказал Сергей. Вместо ответа Хауз молча нажал вмонтированную в стол кнопку. В кабинет в сопровождении Джонсона вошел Джеральд Финчли. — Подождите с вашими людьми в приемной, — приказал Хауз Джонсону, и тот послушно прикрыл за собой дверь. — Привет, Джеральд, — весело окликнул Сергей друга и встал с кресла. — Здравствуй, Сергей, — с изумлением произнес старший инспектор, пожимая ему руку. — Не ожидал тебя здесь увидеть. — Как и я тебя, — рассмеялся Сергей, пытаясь по выражению лица друга понять, что с ним случилось, но смех дался ему с трудом. — Господа, — прервал наступившее молчание Хауз. — Давайте прекратим эти маневры вокруг да около. — Что вы имеете в виду, мистер Хауз? — повернулся к нему Финчли. — Я легко, мистер Финчли, вычислил, кому вы оставили на хранение интересующие меня документы, — медленно сказал Хауз. — Теперь я хочу их получить, прежде чем отпущу вас отсюда. Не волнуйтесь, свой миллион вы получите тоже. «Все ясно, — подумал Финчли. — Хауз заманил сюда Карпова и дает ему понять, что уже купил меня на корню». «Ну, Серега, играй, — думал, в свою очередь, Карпов. — Джерри ждет моей помощи». — Послушай, Джеральд, о каких документах мне твердят здесь чуть ли не целый час? — обратился Сергей к Финчли. — Уж не о том ли маленьком запаянном пластмассовом пакете, который ты давал мне до того, как в очередной раз исчез? Оба, и Карпов и Финчли, заметили, как встрепенулись и Хауз и Сандерс. «Ага, и я вас поддел на удочку!» — засмеялся про себя журналист. — Да, — обрадовался Финчли, — надеюсь, с ним ничего не случилось? — Какого же черта ты не предупредил меня, что это документы? — рассердился Карпов. — Мне неприятно, что бумаги, имеющие отношение к Ричарду Хаузу, вовлекают меня в непонятную историю. Я не хочу участвовать ни в каких аферах… — Какие аферы? — понял правила игры Финчли. — Если ты ничего не знаешь о документах, ты ни перед кем за них не отвечаешь. — А где пакет находится сейчас, мистер Карпов? — поинтересовался Хауз. — У вас в квартире? — А чтоб его, — наморщил лоб Карпов. — Ведь столько времени прошло… Расставшись с Финчли, я зашел в наше представительство в ООН, чтобы повидаться с приятелем. Мы собирались ехать на прием. Пакет мне мешал, я попросил приятеля спрятать в его сейфе. И еще не забрал. «Вот это загнул! — восхитился про себя Финчли. — Достать документы из Советского представительства Хаузу было бы нелегко, даже существуй они на самом деле». Он украдкой посмотрел на Хауза и Сандерса. Тем стало явно не по себе. — Как зовут вашего друга из представительства? — нахмурился Хауз. — Федор Симонов. — Сергей сам два дня тому назад провожал Симонова в отпуск в Союз. — Да что это за документы? Что случилось? — От того, получу ли я их, зависит благополучие вашего друга, — сухо отрезал Хауз. — Да и ваше тоже. — Ах, вот как? — Карпов даже вскочил с кресла. — Но я иностранный гражданин! Меня мало занимают ваши скандалы. — Сергей обернулся к Финчли: — Джерри, зачем ты впутываешь меня? Мистеру Хаузу нужны твои документы? Превосходно? Отдай их! Я возвращаюсь в Нью-Йорк, заберу их у Симонова, и делайте с ними что хотите! Ваши отношения меня совершенно не интересуют. Мистер Хауз, как я понял, обещал Финчли миллион. За что — не знаю и знать не хочу, но полагаю, что и мне за хранение пакета и причиненное беспокойство тоже причитается компенсация. «Верный ли я взял тон? — торопливо думал Карпов. — Только бы выбраться отсюда. Я облегчу задачу Ганеву. Моих данных может хватить на то, чтобы СОБН действовал с соблюдением формальностей, открыто. Джерри они тронуть не посмеют, если я отсюда уеду. Им нужен пакет! Потом они не пощадят ни меня, ни Джерри». Хауз и Сандерс удивленно уставились на журналиста. А инспектор Финчли нахмурился, давая понять Сергею, что тот переигрывает. Хауз вдруг откинулся на спинку кресла и так звонко расхохотался, что на глазах у него выступили слезы. — Нет, вы определенно мне нравитесь, мистер Карпов. И как это только проглядели вас ваши комиссары! Я ведь всегда говорил, Рей, — обернулся он к «серому кардиналу», — что от денег никто не отказывается. И русские любят звон золотых монет ничуть не меньше, чем прогнившие капиталисты. Не так ли? — Ну как вам сказать, — смутился Карпов. — Дома у нас особенно не развернешься, даже при деньгах. А в Америке лишние деньги совсем не помешали бы. Тем более что они расходятся значительно быстрее, чем ожидаешь. Что же до принципов и идеалов, то, как у нас говорят, «в чужой монастырь со своим уставом не ходят». — Наша жизнь нравится вам? Что ж, похвально, весьма похвально… — Насколько я понимаю, вы принимаете мое предложение? — спросил Сергей. — Нет, — отрубил неожиданно Хауз. — Мы поступим так. Дальнейшие переговоры отложим дней на пять-семь. А эти дни вы проведете на Острове. В качестве… Ну, скажем, в качестве гостей с ограниченной свободой передвижения.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|