— Перестаньте себя изводить, — предупредила Бренна.
И хотя ее советы были абсолютно бессмысленны, Ли все же замолчала, чтобы не расстраивать Бренну. Прошло еще два часа поисков и бесконечных поворотов каждый раз, когда Ли казалось, что она узнает местность. Дело кончилось тем, что она в отчаянии принялась систематически обследовать все боковые и частные дороги и даже подъезды к горным домам, пытаясь обнаружить хижину Логана. Она была готова проехать по каждой заброшенной тропе, бывшей когда-то подъездной дорогой, но снег завалил всю окрестность.
Несколько раз они едва не застряли, но Бренна на удивление хорошо вела тяжелую полноприводную машину: искусство, в котором она преуспела, проведя детство и юность на родительской ферме.
Ее способность провести «блейзер» через любой сугроб и случившееся днем потепление были единственными положительными моментами этого тяжелого и неудачного дня. Вскоре после ленча на небе показалось солнце. Всего за какой-то час густые облака разошлись, небо сияло голубизной, температура поднялась выше нулевой отметки, и снег стал таять.
Кроме одежды, Бренна захватила сумку Ли с обычным набором нужных вещей. Сейчас особенно пригодились солнечные очки, потому что они скрыли слезы, собиравшиеся в глазах Ли и капавшие все чаще, по мере того как день клонился к вечеру.
— Если не хотите опоздать на пресс-конференцию, — объявила наконец Бренна, — нужно поворачивать обратно и ехать в город.
Ли слышала ее, но продолжала вытягивать шею, чтобы получше разглядеть дорожку, вьющуюся вдоль крутого откоса.
— Сбавь скорость, — возбужденно потребовала она, и Бренна нажала на тормоз, так что «блейзер» едва полз. — Смотри: там дом! Я вижу крышу!
В конце дорожки и в самом деле виднелся большой старый дом с зеленой крышей, но Логан говорил, что единственным строением на участке была крохотная трехкомнатная хижина с крышей из серого сланцевого шифера.
— Не то, — вздохнула Ли. Огорчение и разочарование немедленно сменились взрывом гнева. — Что-то я не вижу вертолетов, которые комиссар Труманти пообещал выслать сегодня! Интересно, чего он ждет — лета?!
— В небе может быть полно вертолетов, — мягко заметила Бренна, — но если они за следующей горой или за ближайшим поворотом, мы просто не сумеем их увидеть.
— Уверена, что твой сотовый включен? — спросила Ли. Бренна милосердно воздержалась от упоминания о том, что слышит этот вопрос уже в сотый раз.
— Абсолютно. Я снова проверяла его, когда мы останавливались у туалета.
— Я бы хотела позвонить детективам. Утром оставила им сообщения вместе с номером твоего сотового, но, может, они ничего не получили.
— Мой сотовый в сумочке, на заднем сиденье. Бренна попыталась вытянуть руку между передними сиденьями, но ничего не вышло.
— Придется останавливаться, — вздохнула она, глядя в зеркальце заднего обзора.
— Нет, я сама достану. Поезжай.
Ли набрала в грудь воздуха, готовясь к боли, медленно, неуклюже повернулась и кое-как вытянула сумку размером с добрый чемодан. К счастью, телефон оказался на самом верху. Ли дрожащей рукой нажала крошечную кнопку и поднесла трубку к уху.
Детектив Шредер отозвался сразу же.
— Ничего нового о моем муже? — спросила Ли, не здороваясь.
— Нет, иначе мы сразу же позвонили бы по тому номеру, что вы оставили сегодня утром. Где вы сейчас?
— В горах. Пытаюсь отыскать дороги, по которым ехала в воскресенье.
— Получается?
Потребовалось несколько секунд, прежде чем Ли заставила себя признать правду:
— Понятия не имею, где я была тогда или где должна была быть.
Шредер, никак не отреагировав на это заявление, спросил:
— В своем сегодняшнем сообщении вы упомянули, что собираетесь вечером провести пресс-конференцию. Не передумали?
Услышав отрицательный ответ, он сообщил, что в полиции уже сделали приблизительный набросок спасителя Ли, копии которого можно будет раздать репортерам.
— Мы с детективом Литлтон сегодня будем у вас и принесем портрет, — вызвался он. — Думаю, неплохо бы иметь представителей от нью-йоркской полиции…
— Я об этом не подумала, — пробормотала Ли, но решила уклониться от такой чести. — Я искренне ценю вашу готовность вернуться в город, но предпочла бы, чтобы вы остались в горах и продолжали поиски.
— Мы можем провести ночь в городе и отправиться в горы на рассвете, чтобы возобновить работу. Кроме того, мы не против потрудиться сверхурочно.
— В таком случае огромное спасибо, и я приглашаю вас на пресс-конференцию. Да, еще одно: комиссар Труманти пообещал прислать вертолеты, но я пока еще ни одного не видела.
— Две машины уже с полудня находятся в воздухе. Завтра прибудет еще несколько, но пока снег не растает, вертушки не могут облететь достаточно большую территорию. Проблема в том, что с воздуха занесенные снегом крыши кажутся одинаковыми и вертолеты должны лететь низко и очень медленно.
— Я об этом не подумала, — грустно вздохнула Ли. Кажется, сама природа решила объявить ей войну с этого воскресенья.
— На тот случай, если вы не слышали сегодняшнего прогноза, могу сказать, что погода денек-другой останется солнечной. Целая команда обыскивает дороги, пытаясь найти следы машины, упавшей с откоса. Если снег и дальше будет продолжать таять с той же скоростью, мы очень быстро отыщем это место, а уж потом вертолеты смогут сузить область поисков до участка, на котором стоит хижина. Постарайтесь не волноваться. Ваш муж собирался пожить в старом доме без телефона и электричества. Если дорога туда непроходима, он наверняка догадался развести огонь пожарче и ждет, пока мы сообразим, как вызволить его оттуда.
Про себя Ли посчитала, что такое поведение совершенно несвойственно Логану. Он на следующее утро пробрался бы сквозь заносы к шоссе, хотя бы потому, что волновался за нее.
— Возможно, вы правы, — солгала она.
— Если хотите успеть на пресс-конференцию, — предупредил Шредер, — отправляйтесь прямо сейчас. У вас почти не остается времени.
Совершенно обескураженная, Ли коснулась красной кнопки на телефоне Бренны, прерывая разговор.
— Детектив Шредер сказал, что нам нужно немедленно возвращаться, — пробормотала она, тупо уставясь в окно на покрытые снегом горы, кое-где поросшие высокими соснами. Где-то там, в этих горах, она потеряла мужа и машину и едва не лишилась жизни. И кроме того, чувствовала, что опасно близка к еще одной потере. Разума.
— С вами все в порядке? — тихо спросила Бренна.
— В полном, — снова солгала она. — Все будет хорошо. Ей очень хотелось заставить себя поверить собственным словам.
— И Логан в полной безопасности. Когда-нибудь мы еще все посмеемся над этим.
В миле позади них детектив Шредер, сидевший за рулем обычного «форда» без проблесковых маячков и мигалок, обернулся к Сэм Литлтон:
— Она собирается домой.
Вскоре серебристый «блейзер» промчался мимо них в противоположном направлении, ведущем к городу. Шредер дождался, пока машина исчезнет за поворотом, лениво развернулся и медленно поехал в ту же сторону, не пытаясь больше преследовать Ли.
— Если учесть, сколько раз они проезжали сегодня мимо, — ухмыльнулся он, — просто чудо, что нас не заметили.
— «Блейзер»— один из самых чистых автомобилей в Катскилле, — пояснила Сэм, изучая карту, полученную во вторник от Ли Мэннинг. — Остальные забрызганы грязью до самой крыши и поэтому выглядят как близнецы.
Она со вздохом сложила карту и сунула в пластиковый мешочек для хранения улик.
— Сегодня утром она вроде бы пыталась проехать по тому маршруту, который указала нам в больнице. А вот ближе к полудню начала возвращаться по собственным следам, описывая при этом круги пошире.
— Да, а потом просто бесцельно каталась по округе. Должно быть, сообразила, что мы можем за ней следить, и решила взять нас прогуляться, фигурально говоря. Кстати, ты должна мне четвертак.
Шредер протянул руку. Сэм критически оглядела сначала ее, а потом самодовольную физиономию напарника.
— За что это?
— Говорил же я, что слежка за ней ни к чему не приведет, а ты все твердила, мол, она наверняка задумала что-то интересненькое.
— Назови меня подозрительной дурой, но когда я вижу, что сильно покалеченная и, как полагают, изнемогающая от тревоги женщина вылезает из «скорой» на уединенной парковке рядом с шоссе и садится в машину, которая потом едет вместо юга на север, мое любопытство, вполне естественно, берет надо мной верх.
— И все же, — настаивал он, — где мой четвертак?
— Я вычту его из тех семи долларов сорока трех центов, которые ты должен мне за «Эм-энд-Эмз»и колу. Те, что я сегодня тебе купила.
— Что? — взвился он, окатив ее свирепым собачьим взглядом. — Никаких семи долларов! Я должен тебе ровно шесть долларов сорок три цента.
— Совершенно верно, — улыбнулась Сэм. — И прошу не забывать об этом.
Глава 11
Когда Ли и Бренна наконец вышли из лифта, опоздав на пять минут, Триш Лефковиц уже ждала во внешнем фойе квартиры и нетерпеливо поглядывала на часы.
— Господи милостивый! — ахнула пресс-агент, метнувшись к Ли и хватая ее за руку. — Выглядишь ты хуже некуда! Что в конечном счете просто идеально. Один взгляд — и эта свора репортеров костьми ляжет, чтобы тебе помочь.
Практичная Триш прежде всего думала об имидже клиентки, но Ли почти ее не слышала. Она растерянно оглядывала облицованный черным мрамором холл с его резными позолоченными консольными столиками и обтянутыми шелком стульчиками в стиле Людовика XIV. Никаких изменений. Все точно такое же, как перед ее отъездом в воскресенье, если не считать того, что из ее жизни исчез Логан. А это значит, что ничего уже не будет прежним.
Потайная дверь слева, предназначенная для доставки продуктов, вела прямо на кухню. Женщины воспользовались ею, чтобы пробраться в квартиру. Хильда, разносившая стаканы на подносе, едва не уронила его при виде покрытого синяками лица и самой что ни на есть жалкой внешности Ли.
— О Боже! О…
— Я в полном порядке, Хильда. Нужно только причесаться, — заверила Ли, с величайшими предосторожностями выпрастывая руки из рукавов пальто, привезенного Бренной. Судя по шуму, доносившемуся из гостиной, там собралось немало представителей прессы.
— Немного помады тоже не повредит, — вставила Триш, потянувшись за зеркалом и косметикой, принесенными в кухню специально для этой цели.
— Только щетку, — рассеянно обронила Ли, разглаживая руками мятые черные слаксы и свитер, надетые сегодня утром. — Вот и все. Я готова.
Встав между Бренной и Триш, она решительно направилась в гостиную. Всего шесть дней назад эта комната была полна смеющихся людей, явившихся, чтобы вместе с ней отпраздновать одну из самых чудесных ночей в ее жизни. Теперь же здесь сидели изнемогающие от нехорошего любопытства чужаки, приехавшие сюда, чтобы влезть в душу, подметить, записать, выяснить и потом опубликовать самые свеженькие детали ее ожившего кошмара на потребу публике. Ни одного знакомого лица, если не считать только что прибывших детективов.
— Как вы себя чувствуете, мисс Кендалл? — окликнул репортер.
— Дайте нам минуту прийти в себя, — объявила Триш, ставя перед камином стул для Ли.
Та с благодарной улыбкой опустилась на него не столько потому, что не могла стоять, сколько пытаясь скрыть сотрясавший тело озноб. Присутствие репортеров и фотографов в ее доме каким-то образом сделало исчезновение Логана еще более зловещим и… реальным. Подняв глаза, она нерешительно открыла пресс-конференцию:
— Спасибо, что пришли…
Эти слова послужили сигналом к настоящему залпу ослепительных вспышек камер и канонаде вопросов.
— Вы что-то узнали о своем муже?
— Есть ли хоть доля правды в слухах о том, что его похитили?
— Когда вы в последний раз видели его?
— Известно ли полиции, кто столкнул вас с дороги?
— Вам уже легче, мисс Кендалл?
— Правда ли, что вы подумывали о разводе?
— Что делает полиция?
— Есть ли подозреваемые?
— Кто нашел вас в ночь аварии?
— Был ли это несчастный случай или подстроенное покушение?
— Когда вы намереваетесь вернуться на сцену?
Ли подняла руки, чтобы остановить поток вопросов:
— Пожалуйста, послушайте меня. Я расскажу вам все, что знаю, так быстро, как только смогу.
В комнате мгновенно воцарилась тишина, нарушаемая только жужжанием видеокамер. Ли объяснила, почему оказалась в горах в ночь воскресенья, и подробно описала, что случилось с ее машиной.
— Как вам известно, полиция не смогла найти человека, который обнаружил меня на склоне горы, — добавила она, — но художник сделал рисунок по словесному портрету, копии которого вам сегодня раздадут.
— Почему полицейские не сумели найти вашу машину?
— Это они скажут Сами, — пробормотала Ли, отчаянно борясь с головокружением.
Попытавшись сфокусировать взгляд на Шредере, она успела заметить его кивок, означающий, что он ответит на все вопросы, касающиеся полицейского расследования.
— Я пригласила вас не только затем, чтобы прояснить ситуацию, — продолжала Ли, — но и потому, что нуждаюсь в вашей помощи. Прошу вас, покажите рисунок зрителям и читателям. Кто-нибудь наверняка узнает оригинал. Этому человеку известно, где случилась авария. Я уверена, что это место недалеко от той хижины, где мы с мужем договорились встретиться. Хотелось бы, чтобы вы получили описание машины моего мужа…
Ли снова помедлила, чувствуя себя все хуже, с каждой секундой боясь потерять сознание. Поэтому она из последних сил послала безмолвную мольбу детективу Литлтон, стоявшей немного в стороне. Ли показалось, что лицо девушки выражает странную смесь любопытства и настороженности.
— Прошу вас, дайте этим людям информацию о машине Логана и обо всем другом, что они могут использовать для помощи в поисках.
— Разумеется, мисс Кендалл, — поспешно кивнула детектив Литлтон, чем заслужила немало восхищенных мужских взглядов.
Настала очередь ее и Шредера. Следующие десять минут они с готовностью отвечали на вопросы. Ли старалась внимательно слушать, но потом лихорадочно вцепилась в подлокотники кресла, пытаясь сидеть прямо, хотя перед глазами все плыло, а комната стала медленно вращаться. Она поднесла ко лбу трясущуюся руку как раз в тот момент, когда к ней обратился репортер одной из газет:
— Мисс Кендалл, нет ли каких причин, по которым ваш муж просто не хочет, чтобы его нашли? Проблемы с бизнесом или…
Ли нахмурилась, стараясь яснее увидеть его лицо.
— Это возмутительный вздор.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.