Он удовлетворенно кивнул, на шаг придвинулся к двери и вновь обернулся ко мне.
— Но как интересно могло получиться, — произнес он. — Только бы посмотреть, что они понаписали бы в «Нью-Йорк таймс»... — сказал он почти печально, повернулся и шагнул в темноту.
Я обрезал веревки на руках Мэри и стал растирать ей руки. Баккли вернулся в кабину и настроил рацию на волну, чтобы отозвать полицейский воздушный батальон. Через несколько минут мы с Мэри зашли в кабину. Пока Баккли вел вертолет на посадку, я одел наушники.
— Итак, она спасена, — сказал Шеф.
— Да, сэр. Она спасена.
— А Скарлатти исчез?
— Точно, сэр, Скарлатти исчез. Он выпрыгнул из вертолета.
— Он сам упал или его столкнули? — спросил как всегда грубый и ворчливый голос Харденджера.
— Он упал сам, — внятно и отчетливо повторил я и снял наушники.
Знал, что они мне никогда и ни за что не поверят.