Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Новый дворецкий мистера Джонса

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Маклэй Шарлотта / Новый дворецкий мистера Джонса - Чтение (стр. 4)
Автор: Маклэй Шарлотта
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Тренинг?
      - Ну, чтобы облегчить схватки, ускорить протекание родов и все такое.
      - А разве у тебя нет врача, у которого ты наблюдаешься?
      - Будет, когда придет время, а Тереза и Роберто отвезут меня в больницу.
      Поднявшись с кушетки, он сказал:
      - Я, пожалуй, чего-нибудь перекушу.
      - Могу сделать салат из брокколи с апельсином и сельдереем, если хотите.
      Гриффин отмахнулся от ее предложения.
      - Мне что-то захотелось бутерброда с арахисовым маслом.
      У Лоретты потекли слюнки, но она вздохнула: да, арахисовое масло - это вкусно, но ее низкокалорийная диета не позволяет его есть.
      Руки ее слегка дрожали, когда она ставила магнитофон на телевизор. Правда в том, что она боится. Боится рожать одна. Боится боли и что некому будет держать ее за руку. Боится, что может случиться что-нибудь ужасное. Если бы Уэйн и Изабелла не погибли в аварии, она бы, наверное, чувствовала себя спокойнее. Но теперь она одна в ответе за ребенка.
      Погладив ладонью живот, Лоретта сглотнула подступившие слезы. Малышу вредно, что она так напугана. Ребенок должен чувствовать только любовь.
      - Все будет хорошо, - прошептала она. Когда придет время родов, кто-нибудь поможет ей и в этот раз. Господь ее не оставит.
      Глава 6
      В понедельник Гриффин уже знал, что задуманная им с Ральфом рекламная кампания не имела того успеха, на который они рассчитывали. Товарооборот за выходные лишь незначительно увеличился по сравнению с предыдущей неделей. Компания дяди Мэтта уравняла или снизила свои цены. Сезон праздничных покупок пролетал, а рыночная доля "Джонс электронике" стремительно падала.
      - Проклятье, - пробормотал Гриффин. - Я рассчитывал на большее.
      В последнее время он отвратительно спал из-за Лоретты, представляя ее в комнате Роджерса свернувшейся на кровати калачиком. Одна, в таком состоянии! Где же эта сумасшедшая семья, черт возьми?
      Надо быть совсем ослом, чтобы мечтать о женщине на девятом месяце беременности, носящей ребенка другого мужчины, пусть даже зачатого нетрадиционным способом. Она сидит у него внутри, как заноза!
      Вечером Гриффин еле притащился домой, не решив всех дел и не видя выхода из сложившейся ситуации.
      - Ох, бедняжка, - заохала Лоретта, когда он вошел через заднюю дверь. - Вы выглядите таким измотанным. Но обед готов. Хорошая, питательная еда сейчас вам особенно необходима.
      Сбросив пиджак, он с облегчением опустился на стул. Еще никто не беспокоился о нем так, как Лоретта. Он, конечно, ценит Роджерса, но тот слишком невозмутим. На кухне пахло чем-то вкусным, было тепло и уютно, а Лоретта, даже выряженная в уродливый пингвиний костюм дворецкого, чудесным образом превращала его жилище в уютный дом. Вот только Гриффину совсем не хотелось задерживаться на этой мысли.
      - Что на обед? - поинтересовался он. Она самодовольно улыбнулась.
      - Вегетарианские котлеты с ростками люцерны и фасолевая похлебка. Вам понравится. Энергетическая пища с низким содержанием жиров.
      Гриффин едва не застонал. Господи, он сейчас слишком устал и голоден, чтобы спорить. Что ж, потом он улизнет из дома и съест где-нибудь бифштекс с жареной картошкой. Но выбирать было не из чего, и Гриффин обнаружил, что, если намазать на котлеты побольше кетчупа и горчицы, они становятся вполне съедобными.
      - Не хотите рассказать, как прошел ваш день? - спросила она с воодушевлением. - Обсуждение проблем способствует снятию стресса и благотворно влияет на пищеварение.
      Замечательно! Большинство людей справляются с желудочными проблемами при помощи лекарств. У него же есть Лоретта и побеги люцерны.
      - Мой день прошел бы значительно лучше, если б я смог понять, почему наша рекламная кампания не увеличила число продаж. - Он был уверен, что Лоретта разбирается в его корпоративных заморочках так же, как он в ингредиентах похлебки. Он отправил ложку в рот: вот гадость!
      - Я знаю, почему реклама не сработала. Гриффин очень медленно поднял голову. Сегодня Лоретта убрала волосы назад и закрутила в узел на затылке. Прическа была гладкой и аккуратной, от псевдозавивки не осталось и следа. Щеки женщины слегка раскраснелись от работы у плиты. Даже без косметики губы выглядели сочными и манящими.
      Резко одернув себя, он вернулся с опасной стези к насущному предмету.
      - Милая, откуда ты можешь знать, почему реклама "Джонс электронике" не дает результатов? Даже нам с Ральфом ничего не удалось выяснить, а мы в этом бизнесе уже больше десятка лет.
      Она села напротив него, поставила локти на стол и оперлась подбородком о кулаки.
      - Потому что я была сегодня в двух ваших магазинах.
      - Да? - Он чуть не поперхнулся фасолевой похлебкой.
      - И еще заглянула в пару магазинов, принадлежащих компании "Модерн электронике".
      - Зачем ты это сделала?
      - Для сравнительного анализа. Это хорошо проверенный способ выяснить, что в действительности происходит на месте.
      - Ты же ничего не смыслишь в рекламе и бизнесе.
      - Кое-что смыслю. Но ваши-то продавцы этого не знают, а я прикинулась полной кретинкой.
      Гриффин начинал думать, что это он страдает кретинизмом, причем в тяжелой форме.
      - Давай-ка по порядку. Ты хочешь сказать, что ты эксперт по компьютерам, и в то же время не можешь обыграть своего племянника в "Нинтендо"?
      - Ну, не эксперт, конечно. Но я сразу вижу, когда меня пытаются надуть.
      Крайне заинтригованный, Гриффин отложил ложку.
      - А продавцы хотели это сделать?
      - Ну, один в "Санта-Монике" пробовал подсунуть мне компьютер, у которого меньше четырех гигабайт и нет модема. Я сказала, что мне он не подходит для семейных нужд и для детей. Как дети смогут войти в Интернет, чтобы готовить домашнее задание?
      - Но у тебя пока нет детей, - заметил он. - И твоему будущему малышу еще пару лет не понадобится компьютер - с модемом или без него.
      Внимательно слушая Лоретту, Гриффин понял, что она разбирается в компьютерах лучше, чем он полагал.
      - К тому же, как я поняла, продавцы с удовольствием отвечают на вопросы и помогают покупателям-мужчинам. Это не очень умно, они должны бы знать, что в семидесяти случаях из ста решения о крупных покупках принимают женщины.
      - В семидесяти из ста? Откуда ты взяла эту цифру?
      - Статистические данные. Женщины покупают автомобили, книги, мебель, бытовую технику и так далее, а мужчины - косметику и украшения, да и то дорогие - редко...
      Гриффин никак не мог сообразить, как они от покупки компьютеров перешли к продаже духов.
      Быстрым жестом Лоретта заправила выбившуюся прядь, вновь отвлекая его и притягивая внимание к изящному ушку. Идеальное место для поцелуя.
      - Между прочим, насколько я могу судить, никто в том магазине не говорит по-испански. Вы теряете покупателей из-за отсутствия двуязычного персонала. И еще, мало женщин-продавцов. Иногда проще обратиться к женщине с глупым вопросом, чем выглядеть дурочкой в глазах мужчины.
      Гриффин откинулся на спинку стула, хмурясь как от своих бесконтрольных мыслей, так и от наблюдений Лоретты. Он был сегодня в обоих магазинах и не обнаружил тех проблем, о которых она говорила. Да и у торговых менеджеров тоже не имелось никаких соображений. Может, она все это выдумала?
      - А в "Модерн электронике" мне предложили несложный для понимания список того, что искать при покупке компьютера, к тому же усадили меня, пока я читала, и принесли чашечку кофе. Конечно, в моем случае стаканчик травяного чая был бы предпочтительнее, но идея хорошая.
      Гриффин совсем помрачнел. Как она умудрилась столько узнать за полдня и еще приготовить ему обед?
      - Мне кажется, вам нужно сделать вот что, продолжала она, наклоняясь вперед. - Вы должны посетить свои магазины инкогнито. Только так вы сможете проверить, насколько хороша ваша рекламируемая служба в действии.
      - Ничего не выйдет. Меня тут же узнают. Я только сегодня встречался с торговыми менеджерами.
      - Но не с продавцами, держу пари. Вы оденетесь попроще и пойдете со мной.
      - С тобой?
      - Ну да, я буду в роли вашей жены. - Она смотрела на него бесхитростными глазами.
      Гриффин с сомнением покачал головой: притвориться женатым, да еще на женщине, у которой того и гляди могли начаться схватки?
      И все-таки кое-что из ее слов имело некоторый смысл - только не игра в супругов. Если проблема лишь в небрежном исполнении своих обязанностей служащими, он задаст торговым менеджерам по первое число за плохое обучение персонала. Надо признать, они с Брейнардом не обратили на это внимания. И в этом их ошибка.
      - И по какому же предмету ты специализируешься в колледже? поинтересовался он.
      - По бизнесу. Я намереваюсь заниматься превращением маленьких фирм в процветающие компании. Начну с гаража Роберто или мексиканской пиццерии Марко. - Она положила руку на свой выпуклый живот. - Конечно, с ребенком на руках я не так быстро достигну задуманных целей, как надеялась.
      Странно, подумал Гриффин, но при благоприятных обстоятельствах она вполне может добиться своего, хотя он сильно сомневался, что Роберто способен зарабатывать на жизнь даже как механик. Она достаточно решительна и упряма, чтобы легко смириться с неудачей; пожалуй, он зауважал ее за деловое чутье.
      - Ладно, мисс Эксперт-по-Бизнесу, сделаем по-твоему. Завтра отправимся как супруги в наши магазины, - вздохнул Гриффин - вегетарианская еда не лезла ему в горло.
      Она одобрительно улыбнулась.
      - При условии, - добавил он, - что ты позволишь мне зажарить самый большой и сочный кусок стейка, какой мне удастся найти завтра на обед.
      Игривый смешок вырвался у нее, как-то разом сделав ее совсем юной.
      - А я приготовлю печеную картошку со сметаной, маслом и кусочками бекона. - Она вскинула руки вверх. - В конце концов, кого волнуют эти калории и холестерин? Пора и нам немного пожить. Да здравствует целлюлит!
      Впервые за долгое время Гриффин с нетерпением ожидал завтрашнего дня, и дело было не в бизнесе и не в вечернем меню.
      Стоянка у магазина "Санта-Моника" была почти пустой, когда Лоретта въехала туда на своем "датсуне". Она повернула ключ, и машина, дважды кашлянув, заглохла.
      - Приехали, - весело объявила она. - Видите, моя машина доставила нас в целости и сохранности.
      - Если не считать двух раз, когда мотор заглох, причем один раз посреди самого оживленного перекрестка. Просто счастье, что нас не убил тот водитель грузовика, которому ты преградила дорогу.
      - Ерунда! - Она отмахнулась от его замечания, как от чего-то несущественного. - У бедняги, наверное, просто неудачный день. Он совсем не имел в виду все те ужасные вещи, которые сказал.
      - Поверь мне, Лоретта, парни с такими татуировками и руками как пивные бочки не бросают слов на ветер.
      - Вы забыли, что у моего брата Марко тоже татуировки, но я его нисколько не боюсь. -Улыбнувшись, она протиснулась ближе к дверце и встала.
      Воспользоваться машиной Лоретты было частью ее плана по соблюдению инкогнито. Следуя ее указаниям, Гриффин надел поношенные шорты из обрезанных джинсов, открывающие мускулистые ноги, поросшие волосами. Серая футболка была отрезана на талии, рукава оторваны. Он специально не брился, оставив на щеках щетину, и взлохматил волосы. Все это вместе придавало ему вид самого сексуального бродяги в мире.
      Напротив, Лоретта в простом широком платье выглядела респектабельно. Она нервно сглотнула, когда они поднялись по ступенькам магазина. Удивительно, что Гриффин согласился играть роль ее мужа.
      Он придержал дверь, пропуская ее вперед, когда они входили. Красный, белый и зеленый серпантин вился по всему помещению, и большие алые банты украшали красиво расставленные коробки, создавая атмосферу праздника. Где-то в глубине зала звучали рождественские хоралы.
      Стеллажи с компьютерными играми, клавиатурами и различными аксессуарами располагались в передней части магазина, рядом с кассами. Дорогие материнские платы были выставлены в стоящих вдоль стены застекленных шкафах для защиты от воровства. Словом, тут было все, кроме ожидаемой толпы покупателей.
      Лоретта с Гриффином прошли в глубь магазина. Она нечаянно задела рукой его руку, и теплая волна пробежала по ней. Он такой поразительно мужественный, и не имеет значения, во что он одет - в костюм или поношенные шорты. Любой женщине приятно иметь такого спутника.
      Два продавца, один из которых был в колпаке Санты, болтали между собой о профессиональных футбольных командах, но ни один из них не подошел к ним предложить помощь.
      - Тут есть тот, с кем ты вчера разговаривала? - приглушенным голосом спросил Гриффин, недовольно хмурясь.
      Она взглянула через плечо.
      - Нет, не видно. Может, у него сегодня выходной.
      Они прошли по всей длине стеллажа, делая вид, что разглядывают разные модели, но к ним так никто и не подошел.
      Гриффин окликнул продавцов:
      - - Эй, кто-нибудь может нам помочь?
      - Сейчас иду, - отозвался тот, что с колпаком Санты, но подойти не спешил. К тому времени, когда он наконец-то соизволил подойти, Гриффин кипел от злости. Заметив же пренебрежительное отношение того к Лоретте, готов был убить незадачливого продавца на месте: к черту праздничное настроение и доброжелательность!
      Стиснув зубы, он с трудом сдерживался, пока они не вышли на улицу.
      - Глазам своим не верю! - бушевал он по дороге к машине. - Я из кожи вон лезу, чтобы сохранять бизнес доходным, а эти типы палец о палец не хотят ударить! И вчера было так же?
      - Почти, - подтвердила Лоретта.
      - Проклятье! Когда я вчера встречался с менеджером по торговле, все суетились, как и полагается. - Он взял ее за руку и пальцем приподнял ее подбородок. - Если б не твое импровизированное сравнительное исследование, я бы никогда не обнаружил проблемы. Я твой должник, Лоретта.
      Он импульсивно наклонил голову для легкого поцелуя. Прикосновение было кратким и невинным, и все же теплая ласка губ женщины, так идеально подходящих к его губам, словно встряхнула Гриффина. Его сердце екнуло, душевное равновесие нарушилось.
      Видит бог, эта женщина ударяет в голову, как крепкое вино! Он даже не подозревал...
      Гриффин смотрел на нее, не отрываясь. Их лица разделяло лишь несколько дюймов, глаза ее широко распахнулись. Губы были слегка приоткрыты, как если бы она собиралась заговорить.., или ждала еще одного поцелуя?
      Но Гриффин, дрожа от желания, все же нашел в себе силы прислушаться к здравому смыслу. Интрижка с беременной женщиной? Такие доверчивые карие глаза, как у нее, могут выпросить у него все что угодно. И тогда прощай, свобода! А это его смертельно пугает!
      Он должен взять себя в руки, а иначе...
      - Ну что, давай посмотрим, сможет ли эта.., э.., груда металлолома доставить меня в офис невредимым? Завтра я всем устрою взбучку. Первым делом созову торговых менеджеров на экстренное совещание и все им выложу. Мы заставим своих служащих работать как следует, или пусть катятся куда хотят. Она удивленно заморгала.
      - А разве вы... - Лоретта замялась, но потом решила идти до конца:
      - Вы не хотите зайти в один из магазинов "Модерн электронике" и сравнить...
      - Мне не обязательно видеть, как идут дела у моего дяди, чтобы убедиться, что он обходит меня по всем статьям.
      - "Модерн электронике" принадлежит вашему дяде?
      - Именно так.
      - Но ведь он ваш главный конкурент, и он же - семья. - Лоретта была поражена.
      - Ага, правильно, семья. - Гриффин рывком распахнул пассажирскую дверцу. - Не все готовы отдать свою правую руку за семью, понятно?
      Нет, Лоретта этого не понимала. Для нее нет ничего в мире важнее семьи. Может, потому, что родная мать бросила ее? Когда супруги Сантана ее удочерили, она была так благодарна и счастлива, что с радостью отдала им сердце и душу.., и больше всего страшилась, что они могут перестать любить ее, хотя у Лоретты никогда не было причин сомневаться в любви своей приемной семьи.
      - Не понимаю, почему вы с дядей не помогаете друг другу вместо того, чтобы враждовать и конкурировать в одном бизнесе?
      Он сделал глубокий вдох, явно растревоженный ее вопросом.
      - Мой отец и дядя Мэтт занимались бизнесом вместе до тех пор, пока дядя не предал его.
      - Собственного брата? - ужаснулась Лоретта.
      - Я не знаю подробностей. Папа не хотел об этом говорить, но около десяти лет назад они разделили компанию пополам и стали конкурентами. С тех пор идет жестокая борьба за рынок.
      - А вы не думаете, что следовало бы узнать, из-за чего произошел раскол?
      - Лоретта, я не виделся и не разговаривал с дядей десять лет. И теперь не собираюсь стучаться к нему в дверь. Это было бы предательством по отношению к отцу. Я не могу так поступить.
      Да, Гриффин слишком горд, подумала Лоретта. Если его дядя хоть немного похож на племянника, это означает непроходимую пропасть между ними. Как это ужасно!
      Зайдя с водительской стороны, молодая женщина открыла дворцу, как могла, втянула живот и уселась за руль. Губы все еще покалывало от легкого поцелуя Гриффина, а его слабый аромат окутывал ее, словно облако.
      Это было простое выражение признательности, ничего больше, твердила она себе. Их отношения строго профессиональные, и она должна постараться сделать для него все возможное - если это поможет ему.
      Лоретта скосила глаза на Гриффина - она очень горда, что ее деловые качества так пригодились, а теперь она еще может дать совет и в области взаимоотношений в семье. Кто знает, может, дядя и племянник придут к соглашению, отбросив старые разногласия?
      Но что придумать, как свести их вместе?
      После того ужина, когда они с Лореттой ели бифштекс, Гриффин весь остаток недели почти не бывал дома. Он либо присутствовал на длительных заседаниях в их главном офисе, либо вместе с Ральфом мотался по своим филиалам, расположенным в десяти западных штатах. Гриффин поставил себе цель - вышколить своих служащих. Не захотят подчиниться его требованиям окажутся в очереди безработных еще до конца Рождества.
      В некотором смысле он был даже рад, что мало видится с Лореттой. Но это отнюдь не означало, что он не думал о ней, их поцелуе, о том, что она одна в доме и вот-вот могут начаться роды. Кому она позвонит? Кто из родственников возьмет на себя труд отвезти ее в больницу?
      Беспокоясь, что она может не найти своевременной помощи, он дал ей номер своего сотового.
      В воскресенье Гриффин проспал допоздна. Поднявшись около десяти, он прошел в ванную и поморщился, поглядев на себя в зеркало: бесконечные дела и заботы превращают его в старика. Конечно, может, он преувеличивает, но вид все-таки далеко не блестящий.
      Одевшись, Гриффин отправился на кухню. Лоретта делала картофельный салат. На плите что-то булькало в кастрюльках.
      - Похоже, ты собралась накормить целую армию, - заметил он.
      Она взглянула через плечо. Рукава ее блузки были закатаны до локтей, лоб покрылся бисеринками пота, а выбившаяся из узла влажная прядь прилипла к щеке. Она улыбнулась.
      - Почти угадали. Семья собирается на пикник - отпраздновать мамин день рождения.
      Семья. Ему следовало догадаться. И только в Лос-Анджелесе можно устроить пикник в декабре и не бояться, что дождь или снег его испортят.
      - А что, больше никто не мог приготовить салат? - проворчал он.
      Лоретта вытерла руки о полотенце.
      - У нас складчина, все что-нибудь принесут. Тереза сделает бутерброды, жена Роберто фруктовый салат, ну а Марко, конечно, принесет пиццу.
      - Все это хорошо, но тебе нельзя так долго быть на ногах. Ты же тут уже, наверное, несколько часов. И у горячей плиты.
      - Салат почти готов.
      Судя по темным кругам под глазами, это она была почти готова.
      - Сядь, Лоретта, - приказал Гриффин, обреченно вздохнув. - Давай я продолжу.
      - Но я...
      - Просто говори, что делать.
      Гриффин вытащил стул и усадил Лоретту. С тихим стоном она облегченно вытянула ноги и сложила руки на животе.
      - Спасибо. Осталось совсем немного - только порезать лук и спаржу и все перемешать.
      - Ясно. - Гриффин рассвирепел. Кто-нибудь должен заботиться о ней? Что-то не видно желающих взяться за это.
      - Как проходят ваши деловые встречи?
      - Отлично. У нас новый девиз: "Для "Джонс электронике" не бывает сложных вопросов. Будь вы эксперт или новичок, мы всегда вам поможем".
      - Звучит многообещающе.
      Неужели резать лук - это такой ужас?
      Гриффин вытер глаза рукавом.
      - Надеюсь, муштра, которую мы устроили нашим работникам на этой неделе, пойдет на пользу делу.
      - Ну конечно. А я для сравнения зайду в другие магазины.
      - Тебе не нужно этого делать. Мы наняли профессиональную команду для регулярной проверки своих торговых точек.
      - Мне это было бы не в тягость.
      - Я знаю, - мягко сказал он. Взглянув на Лоретту, он заметил, что у нее очень утомленный вид и синяки под глазами. - Ты хорошо высыпаешься?
      Молодая женщина пожала плечами, улыбнувшись уголком рта.
      - Трудновато выспаться, когда внутри тебя играют в футбол. Думаю, Мария Изабелла Сантана вполне может стать первой женщиной-профессионалом.
      У Гриффина стеснило грудь от страха и какого-то иного чувства, которому он не мог дать названия.
      - А что говорит врач?
      - Я была у него в среду. Он считает, что у нас с малышом все идет хорошо.
      - Сколько еще?
      - До положенного срока еще две недели. -Она легонько похлопала себя по животу. - Если так пойдет и дальше, малышка может устроить чемпионат по футболу среди новорожденных прямо в больнице.
      - Она будет победительницей.., как ее мама.
      Глаза женщины заблестели.
      - Думаете, она будет называть меня мамой?
      - Скорее всего, мамочкой.
      - Я хочу быть хорошей мамой. - У нее перехватило горло.
      - Будешь. - Тяжело сглотнув, он вернулся к шинкованию лука. С Лореттой все будет в порядке, современные врачи хорошо знают свое дело, а он непременно позаботится, чтоб родственники вовремя доставили ее в больницу.
      - Я так благодарна вам за помощь. - Она уже надела широкую цветную блузку, темно-синие брюки и взяла с собой зонтик на случай дождя. Слегка подкрашенная, она выглядела значительно более привлекательной.
      - Я помогу отнести это в машину.
      - Я справлюсь. Они не тяжелые.
      - Лоретта, ну нельзя так относиться к себе и малышке... Удивительно, как этого не понимает твоя хваленая семья.
      Ему потребовалось дважды сходить к машине с мисками, наполненными салатом, и так установить их на заднем сиденье, чтобы они не попадали по дороге.
      Гриффин отошел в сторону, пока она заводила машину, вернее, пыталась завести.
      - Если почувствуешь, что устала, лучше приезжай домой и отдохни. Кто-нибудь пусть поможет тебе с этими тазами. Обещаешь?
      - Хорошо. - Наконец машина тронулась, она весело помахала ему, проехала с десяток футов, и машина снова заглохла.
      Гриффин закатил глаза: глупо надеяться, что эта старая развалина в целости доставит Лоретту на пикник и тем более привезет обратно. Но, учитывая ее водительские способности, он ни за какие коврижки не доверит ей свой "мерседес", который только что вернул из мастерской. К тому же он не уверен, что она не доведет себя до изнеможения на пикнике, стараясь услужить всем и вся.
      Что ж, у него нет выбора.
      - Выходи, Лоретта. На вашем семейном пикнике будет гость, и мы поедем на моей машине.
      Глава 7
      - Эй, Лори! - прокричал седовласый мужчина из глубины парка и помахал им. -Почему так поздно? Мы подумали, может, ты уже родила.
      - Еще нет, дядя Барри, - отозвалась Лоретта.
      - Смотри, сразу нам сообщи. Я намерен быть любимым дядюшкой малышки и баловать ее, как я баловал тебя.
      Лоретта рассмеялась.
      - Конечно, мама вам позвонит.
      - А кто будет, девочка или мальчик? - полюбопытствовала девчушка лет десяти с конским хвостом. - Мальчишки такие противные. - Она внимательно оглядела Гриффина и застенчиво улыбнулась. - Во всяком случае, большинство из них.
      - Бекки, мне кажется, мистер Джонс несколько староват для того, чтобы ты с ним заигрывала.
      Щеки девочки вспыхнули.
      - Зато он классно выглядит. Не то что мальчишки моего возраста! Выпалив это, она сорвалась с места и помчалась, чтобы присоединиться к стайке своих сверстников.
      Лоретта посмеивалась, пока они с Гриффином доставали миски с салатом из машины.
      - Через год-два Бекки наверняка изменит мнение о мальчишках, заметила она.
      - Забавно, но я считал девчонок жуткими занудами, пока мне не стукнуло тринадцать. Потом мое отношение к ним кардинально изменилось.
      Она окинула его лукавым взглядом поверх тазика с салатом.
      - Представляю, сколько девчонок влюблялись в вас, наверное, с самого детского сада. -Теплый смех Лоретты каскадом обрушился на него, будто солнце вышло из-за облаков. В улыбающихся глазах женщины плясали веселые искорки, когда она повернулась и направилась к толпе родственников.
      Гриффин последовал за ней без особого воодушевления. Кто-то уже установил с полдесятка столиков, расположив их неровным кругом. По крайней мере Лоретта не вызвалась сделать эту работу, подумал Гриффин, по-прежнему считая своим долгом хоть как-то оградить ее от семьи, которая с такой готовностью без зазрения совести пользуется ее добротой.
      Вся эта семейка столпилась вокруг столов, смеялась, галдела и ела, при этом из переносного радиоприемника громко неслись рождественские хоралы. Неподалеку на зеленой лужайке группа мужчин и подростков затеяла игру в футбол; рядом двое мальчишек перебрасывали друг другу резиновый мяч. Под старым дубом молодая мамаша устроила своего карапуза в переносном манеже, хотя самого малыша такое положение дел явно не устраивало.
      Гриффин не представлял, что можно иметь такое количество родни даже в целом мире. Пара кузенов и дядя, которого он не видел десять лет, - вот и вся его родня.
      Он поставил два тазика с салатом на стол, уже нагруженный едой, и забрал третий у Лоретты, примостив его на другом конце стола. Клан Сантана, как видно, не только плодовитый, но и прожорливый.
      - Приветствую вас, мистер Джонс. - К нему подошел Роберто, протягивая руку. - Ваша машина неплохо смотрится. Отличная покраска, а?
      - Да, теперь, когда она снова серебристо-голубая, просто замечательно.
      Прищурившись, Роберто вгляделся в машину.
      - Странно, а я думал ваша машина зеленая. Э.., ну ладно... - Он пожал плечами.
      Гриффин поморщился. Ни за что на свете он больше не позволит Роберто приблизиться к своему "мерседесу" даже на пушечный выстрел.
      Переминаясь с ноги на ногу, он ждал, пока с полдюжины разных женщин обнимали Лори, возбужденно тарахтя о будущем малыше, расспрашивали ее о самочувствии и сроках и наперебой делились опытом своих первых родов. У Гриффина мурашки забегали по коже от их жутких историй.
      С него достаточно собственного кошмара смерти матери, - до сих пор терзающего его.
      Сунув руки в карманы, он подумал было ретироваться, а потом приехать забрать Лоретту после окончания пикника, но тут она подошла и взяла его под руку.
      - Извините. Моя семья временами бывает немного назойливой, и каждый, похоже, считает, что мой ребенок - его собственный проект и личная заслуга.
      - Наверное, это потому, что они все тебя очень любят.
      Щеки женщины порозовели.
      - Они называют малышку.., семейным чудом.
      Однако, по мнению Гриффина, если кто и чудо, так это сама Лоретта. Настоящая святая. А вот его нельзя назвать идеальным спутником.
      - Не хотите познакомиться с моей мамой? спросила она.
      - Послушай, может, мне лучше уехать? Я потом заеду за тобой.
      - Мне хочется, чтобы вы остались. - Она с надеждой заглянула ему в глаза, потом отвела взгляд, словно боялась открыть слишком много. - Но если у вас дела, я пойму. Меня подвезут...
      - Я остаюсь. - Ему здесь не место, но и уезжать почему-то не хочется. Вообще-то, нерешительность не в его натуре. Но, с другой стороны, он совершенно выбит из колеи с того самого вечера, как Лоретта появилась в его доме.
      Благодарная улыбка осветила лицо молодой женщины, и этого оказалось достаточно. Кто-то же должен присматривать за ней в этой толпе, рассудил он.
      Лоретта подвела его к двум пожилым женщинам, сидящим на раскладных стульях. Одна из них была поглощена чем-то, напоминающим вязание, только вместо ниток у нее была веревка.
      Наклонившись, Лоретта чмокнула женщин в щеки.
      - Мама.., тетя Луиза... Разрешите представить вам моего хозяина Гриффина Джонса. Моя машина сломалась сегодня утром, и он любезно предложил меня подвезти.
      Та из женщин, что была помоложе, протянула руку; другая продолжала быстро работать крючком. Плетет тесьму, догадался Гриффин.
      - С днем рождения, миссис Сантана, - сказал он, пожимая руку дородной женщине. Ее черные волосы были подернуты сединой, а в глазах явно читалось подозрение.
      - Как мило, что вы привезли сегодня Лоретту, - заговорила ее мать. Но должна сказать вам, нехорошо это, что она живет там с вами. Вы же не муж с женой.
      - Я работаю дворецким у мистера Джонса, мама, а дворецкий обычно живет в доме хозяина.
      - Она хорошая девочка, - стояла на своем женщина, продолжая обращаться к Гриффину.
      - Да, мэм, я знаю.
      - Мама, ради бога, - взмолилась Лоретта. -Ты смущаешь мистера Джонса.
      - Пожалуйста, зовите меня Гриффином.
      - Тебе надо быть дома, с мамой, Лори, в твоем-то положении. Кто позаботится о тебе, когда ты живешь у чужого человека?
      Игнорируя разговор, тетя Луиза продолжала сосредоточенно вязать.
      - Дома негде, мама, ты же знаешь.
      - А что будет, когда малыш родится? Ты об этом подумала?
      - Все образуется. Вот увидишь. Маму, похоже, это не убедило.
      - Скажи Роберто про машину, он починит.
      - Хорошо, мама. Обязательно скажу.
      - Я сам позабочусь, чтобы ее машину отремонтировали, - подал голос Гриффин. И в этот раз он уж проследит, чтобы это сделал человек компетентный. Лоретте нужно надежное транспортное средство. Если уж на то пошло, ей вообще нужна новая машина.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7