Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди в алом

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Маккол Мэри Рид / Леди в алом - Чтение (стр. 10)
Автор: Маккол Мэри Рид
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Дрейвен вспыхнул и не сразу ответил.

— Смешно слышать угрозы от человека в вашем положении, де Кантер, — наконец снова заговорил он. — Можете не беспокоиться, теперь я с вас глаз не спущу. На этот раз вам не удастся бежать. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы довести дело до суда, который, несомненно, приговорит вас к казни. Ваша песенка спета.

В этот момент над их головами загрохотал гром. Блеснула молния, и снова раздался оглушительный удар. Начиналась гроза, порывистый ветер поднял клубы пыли на дороге, и с неба упали первые капли дождя. Дрейвен чертыхнулся.

— В путь! — коротко приказал он своим людям. — Сейчас хлынет настоящий ливень, надо спешить. У нас мало времени. Привяжите этих, — кивнул он в сторону пленников, — позади кареты.

Дождь усиливался. Взглянув сквозь его пелену на Фиону, Дрейвен приказал охранявшему ее всаднику посадить пленницу в экипаж.

В тот момент, когда Дрейвен уже взялся за дверцу кареты, Брэдан кинулся на стоявшего поблизости стражника, увлекая за собой Руфуса и Уилла. Во время движения им удалось сбить с ног второго стражника. Однако третий бросился на них и с помощью подоспевшего Дрейвена одолел пленников.

Фиона решила воспользоваться шансом и быстро нагнулась, чтобы поднять кинжал. Но присматривавший за ней стражник сумел ей помешать. Поскользнувшись на мокрой от дождя траве, Фиона упала на обочину дороги. Стражник, схвативший ее за запястье, не отпустил ее руку, и Фиона вывихнула кисть при падении. Она пронзительно вскрикнула от острой боли.

Дрейвен сразу же оставил пленников, приказав своим людям лучше присматривать за ними, и торопливо направился к Фионе. Его лицо помрачнело, брови были сурово сведены. Подойдя к стражнику, державшему Фиону за руку, он окинул его разъяренным взглядом.

— Я предупреждал вас, чтобы этой женщине не причиняли вреда, — процедил он сквозь зубы. — Но вы дважды нарушили мой приказ! Вы поцарапали ей горло и вывихнули руку!

Брэдан следил взглядом за Дрейвеном. Следовало попытаться использовать шанс обрести свободу. Второго такого могло не представиться. Брэдан подавил чувство беспокойства за судьбу Фионы. В конце концов, если он вырвется из рук негодяя, то сможет вызволить и ее. Оба стражника, которых Брэдан со своими приятелями сбил с ног, уже успели встать и схватиться за оружие. Третий размахивал перед ними обнаженным мечом. Действия и движения противника были лишены смысла. Кругом царила неразбериха из-за проливного дождя. Пользуясь тем, что раскаты грома и шум ливня заглушали все звуки, Брэдан, Руфус и Уилл снова бросились на стражников.

Завязалась драка. Брэдан потянулся к валявшемуся на земле мечу, принадлежавшему одному из убитых, и сумел схватить его связанными руками. Поставив клинок вертикально, он быстро перерезал веревки на запястьях и освободился наконец от пут. Взяв меч за рукоять, Брэдан стал обороняться от ударов одного из стражников, который пошел на него в атаку. Вскоре противник Брэдана вскрикнул от боли и, выронив оружие, схватился за рассеченную голову. Кровь, хлеставшая из раны на лбу, заливала ему лицо.

Брэдану удавалось сдерживать натиск двух других стражников, пока Руфус и Уилл, вооружившись своими мечами, освобождались от связывавших их веревок. Главарь шайки был бледен, из раны на его руке сочилась кровь. Однако Брэдан вынужден был оставить своих приятелей отражать атаки противников, поскольку он не мог бросить Фиону в беде. Дрейвен уже затолкал ее в карету и поставил ногу на подножку, собираясь тоже сесть в экипаж, когда на него сзади налетел Брэдан. Почуяв опасность, Дрейвен резко повернулся и выхватил меч. Он вовремя успел отразить удар племянника, который мог бы быть смертельным.

Противники сошлись в ожесточенном поединке. Охваченный праведным гневом, Брэдан яростно сражался с тем, кто явился причиной несчастий его семьи. Проливной дождь начал стихать, однако из-за высокой влажности было трудно дышать. Сильный запах зелени и сырой земли дурманил Брэдана. Его раненая рука ныла, мешая сосредоточиться.

Силы соперников были примерно равны, но закаленный в боях и походах Брэдан обладал большей выдержкой и стойкостью, и это давало ему преимущество. Дрейвен же обучался боевому искусству, участвуя в турнирах в своем замке. Использовав прием, который не раз спасал ему жизнь на полях сражений под Сен-Жан-д'Акром, Брэдан застал Дрейвена врасплох и мощным ударом выбил из его рук оружие. Меч отлетел далеко в сторону. Дрейвен был теперь совершенно беззащитен.

Он растерялся, чувствуя, как острие меча Брэдана уперлось ему в горло, и поднял руки. Однако вскоре к нему вернулось самообладание, и выражение его лица снова стало непроницаемым. Дрейвен смотрел на своего племянника с холодным спокойствием. Брэдана так и подмывало заколоть злодея на месте, но внутренний голос подсказывал ему, что делать этого не следует.

Брэдан взглянул на своих приятелей, которые вынуждены были сдаться стражникам, поскольку Уилл из-за раны не мог продолжать сопротивление, а потом посмотрел в окно кареты на бледную перепуганную Фиону. Рялом с пленницей сидел охранник, которого Дрейвен приставил к ней.

Брэдан опустил меч.

— Мне кажется, мы зашли в тупик, мой дорогой племянник, — кривя рот в усмешке, заметил Дрейвен. — Вы угрожаете оружием мне, но ваши приятели и Гизелла, в свою очередь, находятся в руках моих людей. Итак, ничья!

— Вашей смерти достаточно для того, чтобы победа оказалась на моей стороне! — прорычал Брэдан, снова поднимая свой меч.

Однако ни один мускул не дрогнул на лице Дрейвена. Он все так же нагло ухмылялся. Его пронзительный взгляд буравил Брэдана.

— Хорошенько подумайте, прежде чем на что-то решиться, Брэдан, — тихим завораживающим голосом произнес Дрейвен. — Если вы хоть пальцем меня тронете, мои люди тут же убьют и ваших приятелей, и эту красивую женщину. Таков мой приказ. Так что если вы меня заколете, то явитесь виновником гибели еще трех человек. А затем мои люди и вас отправят к праотцам. — Дрейвен перевел взгляд на рану Брэдана. — Вы прекрасный воин, мой милый племянник, ваше владение оружием выше всяких похвал. Но вы утомлены и ранены, а потому не сможете одолеть трех моих стражников. Они тоже опытные и искусные воины. Подумайте об этом.

Больше всего на свете Брэдану хотелось ударом меча расправиться с негодяем. Но он не имел права рисковать жизнью Руфуса, Уилла и Фионы. Сам он был готов умереть, но опасность грозила его друзьям. И это удерживало Брэдана от решительного шага. Разве мог он принести в жертву прекрасную Фиону и ее брата? Прищурившись, он внимательно посмотрел на дядю, стараясь проникнуть в его тайные мысли. На щеках Брэдана от напряжения ходили желваки.

— Я вижу, что нам не остается ничего иного, как заключить соглашение, — проговорил он.

— Вы так считаете? — спросил Дрейвен, и в его голосе прозвучали нотки торжества.

— Да. Я хочу обменять жизнь моих приятелей на вашу. Прикажите своим людям отпустить Гизеллу и обоих пленников. Когда мое требование будет выполнено, я позволю вам и стражникам сесть в карету и беспрепятственно уехать.

Дрейвен насмешливо хмыкнул.

— Восхитительный план, де Кантер, но меня он не устраивает.

— Почему?

— Потому что, как только мы отпустим Гизеллу и ваших приятелей, ничто не помешает вам расправиться со мной.

— Я даю слово, что наше соглашение будет выполнено.

— По-вашему, я должен верить человеку, объявленному вне закона? — ухмыльнулся Дрейвен. — То есть преступнику?

— Я в меньшей степени преступник, чем вы, Дрейвен, и вам это хорошо известно. Решайтесь!

Дрейвен на минуту задумался. Он был недоволен тем положением, в котором оказался. Брэдан же испытал удовлетворение, заметив замешательство дяди. Дрейвену было явно не по себе, и ему даже не удалось это скрыть.

— Похоже, вы не оставили мне другого выхода, — нахмурившись, проворчал он. — Я вынужден принять ваше предложение.

Брэдан вдруг почувствовал сильное разочарование. До последней минуты он надеялся, что Дрейвен не пойдет на уступки и тогда Брэдан с легким сердцем убьет его, чтобы избавить мир от негодяя. Однако соглашение было достигнуто, и теперь Брэдан не мог изменить данному им слову. В конце концов он был человеком чести и всегда выполнял свои обещания.

— Прикажите стражнику, сидящему в карете, отпустить Гизеллу, — потребовал Брэдан. — А потом ваши люди освободят моих товарищей и смогут погрузить в карету убитых и раненых. Один из уцелевших стражников займет место кучера, и только тогда я отпущу вас. Вы сядете в экипаж и сможете отправиться в Лондон.

На несколько минут воцарилось напряженное молчание. Поверженный Дрейвен был мрачнее тучи.

— Неужели вы думаете, что я поверю вам? — спросил он. — Как только ваших людей и Гизеллу отпустят, у вас будут развязаны руки и вы сможете беспрепятственно расправиться со мной.

Гнев охватил Дрейвена при мысли о том, что его хотят обмануть.

— Вы же знаете де Кантеров, Дрейвен, — холодно произнес Брэдан. — Задолго до женитьбы на сестре моей матери вы были хорошо знакомы с моим отцом. Мир его праху… Надеюсь, вы не станете отрицать, что он был человеком слова. Я — его сын и тоже умею отвечать за свои слова. Считаю, что нам больше нет смысла возвращаться к этой теме.

Дрейвен зло прищурился и, не сводя глаз с Брэдана, громко отдал приказ своим людям отпустить пленников. Освобожденные Фиона, Уилл и Руфус отошли подальше к опушке леса. Уилл, потерявший много крови, был очень бледен. Стражники собрали трупы и раненых с поля боя и погрузили их в карету, а затем привязали к ней верховых лошадей. После этого люди Дрейвена сели в экипаж, а один из них поднялся на козлы.

Брэдан, все еще угрожая дяде мечом, усадил его в экипаж и заблокировал дверцу длинной палкой, которую ему принес Руфус. Теперь те, кто находился внутри, не могли выйти без посторонней помощи.

Отступив от экипажа, Брэдан хмуро кивнул кучеру, разрешая трогаться с места. Как только карета пришла в движение, сидевший у окна Дрейвен раздвинул шторки и нашел взглядом Фиону. Слабая улыбка тронула его губы.

Мурашки пробежали по спине Брэдана.

— Не беспокойтесь, Гизелла, — пообещал Дрейвен, — мы скоро снова встретимся, и я вас больше никому не отдам.

Он послал ей воздушный поцелуй и еще что-то негромко сказал, однако его слова заглушил грохот колес набиравшего скорость экипажа. Вскоре карета скрылась из виду.

Брэдан взглянул на Фиону. Она выглядела измученной, руки дрожали. Внезапно крик отчаяния вырвался у нее из груди и она, повернувшись, бросилась в лес. Брэдан хотел остановить ее, но Фиона уже скрылась за деревьями.

Вложив меч в ножны, Брэдан подошел к Уиллу, которого перевязывал Руфус. Главарь изредка постанывал.

—Догоните ее, — морщась от боли, проговорил Уилл. — Ей сейчас очень нужны помощь и поддержка. Генри и Том погибли. Царствие им небесное… Джептас тоже убит. Он лежит там, в канаве. — Уилл кивнул в ту сторону, где началась схватка. — Но моя сестра должна жить. Я очень беспокоюсь за нее. Встреча с этим негодяем выбила ее из колеи. Догоните ее, а мы тут сами справимся.

Брэдан молча кивнул и быстрым шагом направился в лес. Там, где прошла Фиона, мокрая трава была примята. Брэдан надеялся, что ему удастся найти и успокоить эту женщину, дороже которой у него никого не было на свете. Он понимал, что встреча с Дрейвеном разбередила незажившие душевные раны Фионы.

Глава 12

Фиона бежала, не разбирая дороги. Ее душили слезы. Из груди рвались рыдания. Тошнота подкатывала к горлу. Почти ничего не видя, она спотыкалась о мокрые от дождя сучья, ей с трудом удавалось устоять на ногах. Фиона бежала куда глаза глядят, ее подгонял страх. Она была напугана словами Дрейвена,

Через некоторое время, выбившись из сил, она перешла на шаг. Она понимала, что поступает глупо, ее побег ни к чему хорошему не приведет, но ничего не могла с собой поделать. Выйдя на поляну, Фиона остановилась. К ней вдруг пришло осознание того, что встреча с Дрейвеном не была случайной. В глубине ее души всегда жил страх. Она знала, что обречена и ей не избежать предначертанной участи. Дрейвен считал, что она принадлежит ему. И это действительно было так.

Слова Дрейвена не выходили у Фионы из головы и вселяли в ее душу ужас. Она знала, что, куда бы ни убежала, где бы ни спряталась, Дрейвен повсюду найдет ее. Он считает ее своей собственностью и никогда не откажется от своих притязаний. Эта мысль буквально подкосила Фиону, и она рухнула на колени на мокрую траву поляны. Она ощущала позывы на рвоту, однако ее желудок был пуст. Фиона сделала несколько глубоких вдохов, чтобы избавиться от мучившей ее тошноты, а потом замерла, обхватив себя руками за плечи. У нее ныли запястья от тугих веревок. Однако душевная боль была куда острее физической. Из глаз хлынули слезы, а из груди вырвались глухие рыдания.

— Фиона, дорогая моя, не надо плакать… — услышала она вдруг голос Брэдана.

Постаравшись взять себя в руки, она с трудом встала, чувствуя, что у нее кружится голова, и повернулась к Брэдану. Он стоял в нескольких шагах от нее.

— Зачем ты преследуешь меня? — прошептала Фиона дрожащим голосом.

— Я должен был убедиться, что с тобой все в порядке. Он выглядел таким взволнованным и озабоченным, что Фионе захотелось броситься ему на шею и крепко обнять. Однако она не могла позволить себе этого. Встреча с Дрейвеном напомнила ей, что она была недостойна Брэдана де Кантера. На ее имени стояла печать позора. Дрейвен навсегда погубил ее, лишив будущего.

Фионе стало вдруг трудно дышать, острая боль пронзила сердце. Оцепенев, она сжала кулаки, вонзив ногти в ладони. Ее душа и тело были навеки осквернены взглядами, прикосновениями и словами Дрейвена. Она никогда не сможет вычеркнуть из памяти годы, проведенные с ним. Как объяснить это Брэдану? Будет ли он способен понять ее?

— Я должна вернуться на дорогу и помочь раненым, мой брат серьезно пострадал, — сдавленно проговорила она, стараясь не смотреть Брэдану в глаза. — Я поступила эгоистично, убежав в лес и бросив своих товарищей в трудную минуту.

— Не беспокойся, — остановил ее Брэдан, видя, что Фиона готова вернуться туда, где недавно шел ожесточенный бой. Он взял ее за руку и нежно погладил по щеке. — Руфус перевязал Уиллу рану. Я сам это видел, с твоим братом все будет в порядке. А что касается остальных наших товарищей, то, к сожалению, они мертвы, Фиона, им уже не нужна твоя помощь.

— Неужели все они погибли? — ахнула Фиона, чувствуя новый приступ тошноты.

— Да, Фиона, мне очень жаль, но это действительно так. Твой брат и Руфус доставят тела убитых в лагерь. Нам нет никакого смысла возвращаться на место засады. Позволь, я помогу тебе. Ты очень бледна и вся дрожишь.

— Ты не можешь помочь мне, Брэдан, — прошептала Фиона, и ее сердце снова пронзила боль. — Мне никто не в силах помочь…

— Такого не может быть, Фиона, — стал горячо убеждать ее Брэдан. — Я знаю, что тебя расстроила встреча с Дрейвеном, но он…

— Расстроила?! — воскликнула Фиона и горько рассмеялась. — Это слишком мягко сказано, Брэдан! В течение последних трех лет мысль о том, что я могу снова встретиться с Дрейвеном, повергала меня в ужас. Все это время я старательно держалась подальше от него и делала все, чтобы забыть прошлое. Я стала носить вдовьи одежды, взяла другое имя, перестала встречаться со старыми знакомыми. Но все это меня не спасло! Сегодня я снова столкнулась с жестокой реальностью. Трое моих товарищей убиты, а я опять лишена надежд на будущее. Прошлое вторглось в мою жизнь и предъявило свои права. И теперь мое положение даже хуже, чем было три года назад. Дрейвен, и прежде одержимый мной, теперь раззадорен моим неповиновением и обязательно добьется своего. А как только я попаду к нему в руки, мне не будет пощады.

— Но зачем расстраиваться раньше времени? Я не позволю ему снова завладеть тобой.

Фиона горько усмехнулась. Слезы снова подступили к ее глазам, и она едва сдерживала их, закусив нижнюю губу, чтобы не разрыдаться. Брэдан не подходил к Фионе слишком близко, сохраняя дистанцию. И Фиона была благодарна ему за это. Он все еще стоял в нескольких шагах от нее. Глотая слезы, она думала о своей горькой участи. Нет, Брэдан был не в силах утешить ее. Острая боль снова пронзила сердце Фионы. Разве могла бы она рассказать ему все без утайки? Нет, это стало бы для нее еще одним тяжелым испытанием.

— Ты не можешь этого понять, Брэдан, — грустно сказала Фиона, ощущая внутреннюю пустоту.

— В таком случае объясни мне.

— Не могу, все это очень сложно.

Фиона на мгновение закрыла глаза. Ей было страшно себе представить, что подумает о ней Брэдан, когда узнает всю правду о ее отношениях с Дрейвеном.

— Я уже говорил, что готов выслушать рассказ о твоем прошлом без осуждения, — напомнил Брэдан, как будто читая ее мысли. — Я снова повторяю, Фиона, что хочу знать о тебе все и не собираюсь ни в чем упрекать тебя.

Если ты мне доверяешь, поделись со мной, и я постараюсь понять тебя.

Фиона все еще упорно избегала смотреть Брэдану в глаза, как будто боялась увидеть в них презрение. Хотя она уже убедилась, каким великодушным человеком был Брэдан де Кантер. Да, он был способен на жестокость по отношению к своим врагам. Однако с ней он всегда обращался бережно, даже нежно, и это изумляло ее, известную куртизанку, хорошо знавшую мужчин. Ведь никто из них так не относился к ней. О Боже, если бы только она могла очистить свою душу от боли и мерзких воспоминаний. Фионе так хотелось открыть перед Брэданом свое сердце, но она боялась потерять любимого человека навсегда.

— Я хочу, чтобы ты доверяла мне, Фиона…

Его тихий проникновенный голос проник ей в душу. Она вдруг решилась и смело взглянула ему в глаза.

— Все это было так ужасно, Брэдан… — прошептала она. Фионе было трудно вспоминать о том, что ей пришлось пережить. — Когда я увидела Дрейвена, когда он заявил, что я принадлежу только ему, я поняла, что зря тешила себя надеждами в течение трех последних лет и что мой побег и попытки забыть прошлое были напрасны… Дрейвен продолжает распоряжаться моей судьбой, и я ничего не могу с этим поделать. Я ненавижу себя за это… Я испытываю отвращение к Дрейвену, но еще больше я сама себе отвратительна.

— Ты просто не можешь еще прийти в себя после неожиданной встречи с ним. Ты не должна ни в чем винить себя, Фиона.

— Мне следовало проявить выдержку и силу… Но Дрейвен слишком хорошо знает меня! Перед ним я не могу притворяться. Дело в том, что это он сделал меня такой, какая я есть, и от этого никуда не уйдешь!

— Я не вижу в тебе ничего ужасного. — Брэдан подошел к Фионе, чтобы заглянуть в глаза. — В чем ты упрекаешь себя? Я понимаю, что ты слишком много времени провела в замке Дрейвена, но разве ты в этом виновата?

— Неужели ты не видишь очевидного?! — в отчаянии воскликнула Фиона. — Он считает меня своей собственностью, вещью, которая принадлежит ему и с которой он может делать все, что угодно.

Брэдан задумался над ее словами. Фиона же продолжала говорить — теперь ей хотелось выговориться.

— Ты должен понять меня, Брэдан, — взмолилась она, не в силах подавить охватившее ее волнение. — Это Дрейвен создал меня. Он сделал из меня очаровательную соблазнительницу, разглядев эти качества в пятнадцатилетней девчонке. Именно в этом возрасте мать продала меня этому чудовищу. Тогда я была оборванным голодным ребенком, жившим в трущобах Лондона.

— Так это мать продала тебя ему? — изумленно переспросил Брэдан. — О Боже…

Фиона потупила взор. Мысль о том, что ее предала собственная мать, была нестерпима. Однако с годами боль притупилась. В глубине души Фиона понимала, что ее несчастная мать хотела ей добра, но это не избавляло ее от страданий, которые она испытывала при воспоминании о прошлом.

— Дрейвен обладает многими талантами, — продолжала Фиона, — в том числе и даром убеждения. Как-то осенью он увидел меня на рынке и стал наводить обо мне справки. Нанятый им человек выследил мою мать и узнал, что она живет в небольшой лачуге и зарабатывает на жизнь, торгуя собственным телом. Дрейвен дал ей несколько золотых монет и пообещал хорошо обходиться со мной. Мою мать убедили в том, что мне будет лучше в доме богатого человека. Начиналась зима, суровое время года, и я была искренне рада, что обрела теплый кров и кусок хлеба. Мне сказали, что я буду работать посудомойкой. Я и не догадывалась о том, какая участь меня ждет.

Фиона судорожно вздохнула, мысленно вернувшись в те дни.

— Как только меня доставили в Чепстон, Дрейвен приказал накормить, искупать и одеть меня в роскошный наряд. Выполнив его распоряжение, слуги отвели меня в его комнату, где он медленно и изощренно лишил меня невинности.

Лицо Брэдана помрачнело, на скулах заходили желваки. Ему было тяжело слушать рассказ Фионы. Если бы дядя сейчас находился здесь, Брэдан убил бы его на месте за все, что он с ней сделал. Заметив сочувствие в глазах Брэдана, Фиона покачала головой. Она не привыкла к людскому состраданию.

— Я поняла, что Дрейвен испытывает острое наслаждение, совращая меня, — внешне спокойно продолжала Фиона, хотя ее обуревали отчаяние и стыд. — Я была юной целомудренной девочкой. Моя чистота и наивность, по-видимому, удивили Дрейвена. Ему показалось странным, что я сохранила девственность, живя в лачуге дешевой уличной проститутки. Кроме того, его возбуждало мое сопротивление, нежелание потворствовать его порокам. Это подстегивало Дрейвена, он загорелся идеей приручить меня, обуздать мой нрав. И в конце концов он добился своего! Он подчинил себе мою волю и обучил меня искусству любовных утех, разнообразя практические занятия уроками этикета и хорошего тона. Дрейвен задумал сделать из меня настоящую леди. Его забавлял контраст между хорошими манерами и развращенностью.

Комок подступил к горлу Фионы, и она замолчала. Брэдан видел, что она старается справиться с охватившими ее эмоциями, и терпеливо ждал, когда она немного успокоится и снова заговорит.

— Дрейвен не на шутку привязался ко мне. Он был просто одержим мной, — продолжила Фиона после долгой паузы. — Хотя по молодости лет я тогда не понимала, что происходит. Его домогательства смущали меня и повергали в растерянность. С каждым днем Дрейвен вызывал у меня все большее отвращение. В конце концов я возненавидела его. Я часто говорила ему об этом, но Дрейвену было все равно. Он только ухмылялся и снова уводил меня в свою спальню, чтобы предаться со мной постыдным утехам. Я поняла, что для него мои чувства не имеют никакого значения. Он сломил мою волю к сопротивлению и стал наслаждаться моей покорностью. Фиона поежилась, как от холода.

— Теперь ты понимаешь, что произошло? — прошептала она. — Я оказалась во власти Дрейвена. Он сделал так, что я не могу обрести свободу даже тогда, когда нахожусь вдали от него. Мне никогда не избавиться от этого чудовища, потому что он проник в мою душу, затаился там. и оттуда управляет всеми моими действиями… Дрейвен словно змея, готовая в любой момент вонзить в меня свое ядовитое жало. Я надеялась, что смогу избавиться от него, совершив побег. Я попыталась жить самостоятельно, но, как ты знаешь, из этого ничего не вышло. И сегодня, снова встретившись с ним, я поняла, что никогда не смогу убежать от своего прошлого.

Когда Фиона закончила свой рассказ, оба долго молчали. Брэдан не знал, чем ее утешить. Он не мог найти слов, чтобы выразить ей свое сочувствие. На его лице отражалась такая мука, что Фиона пожалела о своем решении быть откровенной с ним. Уж лучше бы она утаила от него позорные подробности своего прошлого. Фиона неловко чувствовала себя под его пристальным взглядом и с нетерпением ждала, что он скажет.

— Теперь ты понимаешь, в каком безвыходном положении я оказалась, — дрогнувшим голосом проговорила она. — Я совсем не такая, какой, вероятно, кажусь тебе, хотя мне тяжело это сознавать. Вне зависимости от того, одета я в алый наряд или нет, я остаюсь существом, созданным Дрейвеном себе на потеху. Я — Гизелла де Кер, Леди в алом, и ничто этого не изменит.

— Нет, Фиона, ты не права, — после долгого молчания заговорил Брэдан. — Ты обладаешь богатым внутренним миром и многое для меня значишь, да и не только для меня. А мой дядя, причинивший огромный урон твоей душе, настоящий негодяй. Но ты ни в чем не должна винить себя. Вычеркни из памяти воспоминания об этом ублюдке, выкинь из головы мысли о нем, вытрави его образ из своего сердца, и ты обретешь свободу.

Фиона грустно покачала головой. Она решила, что Брэдан ничего не понял из ее рассказа. Неужели он не осознал всей глубины ее зависимости от Дрейвена? Если бы ей так легко было избавиться от мыслей о нем, она уже давно сделала бы это. На мгновение Фионе стало трудно дышать. Брэдан переоценивал ее силы, он не видел, какая она слабая и беспомощная перед лицом своего прошлого.

Фиона пришла в отчаяние. Нет, она никогда не сможет объяснить Брэдану причину своих страхов и опасений. Громко всхлипнув, она распахнула ворот своего платья и показала шрам в форме сердца на груди. Этот рисунок вырезал на ее теле Дрейвен четыре года назад.

— Взгляни, Брэдан, вот доказательство моих слов, — промолвила она. — Твой дядя поставил на мне свое клеймо. Эта отметина навсегда останется на моем теле. Он вырезал этот рисунок своими руками, приговаривая, что у меня нет сердца, кроме этого, изображенного им. Это была месть за то, что я так и не полюбила его.

Тень пробежала по лицу Брэдана, когда он увидел шрам на груди Фионы. Он дотронулся до него, а потом нежно погладил Фиону по щеке. Заметив, что Брэдан хочет что-то сказать, Фиона приложила палец к его губам. Она знала, что на свете нет таких слов, которые могли бы утешить ее, смягчить ее душевную боль.

Но Брэдан не мог молчать. Он взял ее руку и, поцеловав ладонь, взволнованно заговорил:

— Ты не можешь принадлежать Дрейвену, Фиона, ты не его собственность. Он всего лишь простой смертный, запомни это. Дрейвен — человек, а не демон или дьявол, хотя его душа черна, а поступки ужасны. Он должен занимать в твоих мыслях и памяти не больше места, чем те скоты в образе мужчин, с которыми ты вынуждена была спать, подчиняясь приказам Дрейвена.

Услышав эти слова, Фиона пришла в некоторое замешательство. Она ведь совсем забыла, что Брэдан еще многого не знает о ней. Взглянув на него, Фиона усмехнулась. Ее глубоко оскорбляло то, что Брэдан считал ее шлюхой, у которой было множество мужчин. И в этом тоже был виноват Дрейвен. Губы Фионы задрожали, и из глаз неудержимо хлынули слезы, которые она не могла больше сдерживать.

— Ах, Брэдан, тебе трудно понять меня, потому что ты не знаешь всей правды о моих отношениях с Дрейвеном, — всхлипывая, прошептала Фиона.

— Так расскажи мне все.

— У меня язык не поворачивается сказать это… Если бы ты знал, как мне трудно говорить о таких постыдных вещах.

— Ты не должна смущаться, Фиона. Я спокойно выслушаю любую горькую правду. Говори все без утайки! Облегчи свою душу.

И Брэдан ласковым жестом убрал с ее лба мокрую прядь волос. Фиона благодарно улыбнулась, почувствовав его нежное прикосновение. У нее перехватило дыхание от волнения. Она решила, что навсегда сохранит в своей памяти эту минуту, так как была готова к тому, что после ее рассказа о махинациях Дрейвена, в которых и она была вынуждена принимать участие, Брэдан навсегда отвернется от нее.

— Правда заключается в том, Брэдан, — глубоко вздохнув, начала Фиона, — что в моей жизни был только один мужчина — Дрейвен. Бесчисленные клиенты Леди в алом жестоко ошибались, считая, что совокупляются с ней. До настоящей близости у меня ни с кем из них никогда не доходило.

Брэдан был ошеломлен ее признанием. Он невольно отшатнулся от Фионы, не веря своим ушам, и у нее упало сердце. Фиона решила, что Брэдан почувствовал к ней презрение и отвращение после ее слов. Ну что ж, именно этого и следовало ожидать…

— Что ты такое говоришь, Фиона?! — воскликнул Брэдан. Недоверие, сквозившее в его взгляде, ранило душу Фионы. — Это невозможно! Ты же известная всем куртизанка Леди в алом, твою порочность никто никогда не ставил под сомнение. Именно поэтому я и разыскал тебя, когда мне понадобилась помощь в поисках Элизабет. Неужели ты хочешь убедить меня в том, что тебе удалось обмануть всю Англию, в которой о твоих похождениях ходят легенды? Нет, я никогда не поверю в это!

— Возможно, это кажется невероятным, но факт остается фактом, — с горечью возразила Фиона. — Дрейвен никому из мужчин не позволял перейти со мной определенную грань близости.

— Но как такое могло быть? — Брэдан уже начинал сердиться, заподозрив, что Фиона по каким-то причинам обманывает его. — Не могли же вы с Дрейвеном водить за нос всю страну! Я не раз слышал от рыцарей и дворян подробные рассказы о твоем искусстве и опытности в делах любви. Не хочешь же ты сказать, что все эти люди лгали?

— Нет, не лгали, а были введены в заблуждение. Ни с кем из них я не спала.

Фиона едва стояла на ногах от слабости. Ее тошнило, и она боялась упасть на землю и забиться в рыданиях. Ей было невыносимо трудно обсуждать эту тему с Брэданом. От налетевшего порыва ветра на нее упали холодные капли с мокрых после дождя листьев. Этот душ немного освежил Фиону, и она несколько раз глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.

Фиона решила во что бы то ни стало довести свой рассказ до конца, хотя каждое слово давалось ей с трудом.

— Этот обман придумал Дрейвен, — объяснила она. — Я только осуществляла разработанный им план, благодаря чему мне и удавалось избегать интимных отношений с клиентами. Я понимаю, что вела себя постыдно…

Фиона сжала кулаки, пытаясь унять боль, пронзившую ее сердце.

— Впрочем, расскажу все по порядку. Через два месяца Дрейвен решил, что оставит меня у себя. Он сказал мне, что впервые делает это. Обычно, купив девушку, он сначала забавлялся с ней, а потом передавал ее в публичный дом. Однако меня он не желал отдавать другим мужчинам.

— Ты хочешь сказать, что он влюбился в тебя? — хмуро спросил Брэдан.

Фиона покачала головой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18