– Но откуда вы… – начала Дженни.
– Я вам расскажу, – перебила ее Хелен. – Но вы должны понять, насколько конфиденциально все это. – Она пытливо всмотрелась в лица подруг. – Несколько лет назад у Этана был удар, и все думали, что он умирает. И он думал так же, поэтому и доверился мне, когда пришел в себя однажды ночью. Мы были одни – только я дежурила у его постели по ночам. – Она вздохнула и затянулась сигаретой. – Он рассказал мне все, не думая, что выживет, но, конечно, выкарабкался и еще переживет всех нас! Зато теперь у него есть повод ненавидеть меня и держать при себе, не отпуская далеко.
Хелен грустно улыбнулась.
– С другой стороны, это тоже дает мне возможность как-то влиять на него. При мне он становится просто идеальным пациентом, а если третирует кого-то, я не спускаю ему этого и могу говорить всю правду в лицо.
– Не представляю, как вы терпите его, – скривилась Диана, вспомнив хамство старика за столом. – Я бы немедленно подсыпала ему яд в чашку с чаем!
Хелен усмехнулась:
– Признаюсь, я тоже иногда об этом думала. Но он все же отец Джеймса, и у меня не хватит ненависти к нему, чтобы пойти на такое.
Дженни наполнила опустевшие бокалы. Женщины сидели тихо, откинувшись на спинки кресел.
– Дело в том, что они были помолвлены почти два года, когда Этану стало невтерпеж ждать брачной ночи. Он уговорил ее, и так как Мэри любила его, то безропотно подчинилась. А через два месяца, проходя мимо окон кабинета в Курайонге, она случайно услышала то, что не предназначалось для ее ушей. Оказалось, что Этан ухаживал за ней по приказу отца, чтобы получить земли Чуринги. И с этого начались все дальнейшие неприятности.
Хелен тяжело вздохнула и повертела обручальное кольцо на пальце.
– Она рассказала все отцу. И Джеремия Сквайрз и Патрик О'Коннор страшно разругались. Джеремия пригрозил расторгнуть помолвку, если Патрик не внесет в приданое несколько тысяч акров самой лучшей земли Чуринги. Патрик обвинил его в грязном шантаже: когда два года назад Мэри просватали, ни о какой земле речи не было. Назначенная свадьба должна была состояться через неделю, и бедный Патрик оказался перед страшной дилеммой. Если он откажется подписать бумаги, дочь останется несчастной и может больше не выйти замуж. Если подпишет, то будет практически разорен. Он отказался подписывать брачный контракт.
Глаза Хелен блеснули, когда она посмотрела на девушек.
– Тогда Джеремия вызвал Этана и объявил ему, что если он хороший сын, то должен повлиять на Мэри и попытаться уговорить ее отца. В противном случае помолвка будет расторгнута.
Этан признался в содеянном и умолял отца, но тот был непреклонен. Тогда Этан отправился к Мэри. Они долго разговаривали и в конце концов разругались. Мэри швырнула ему кольцо и вернулась в Чурингу к отцу. Всего через две недели она вышла замуж за Мервина Томаса, который работал на железной дороге и иногда подрабатывал у Патрика. Молодые уехали в свадебное путешествие и остались жить в другом месте.
Дженни почувствовала, что вся дрожит, несмотря на жару.
– Она видела не так уж много счастья с этим подонком! – не удержавшись, воскликнула она.
Хелен удивленно посмотрела на нее.
– Я объясню вам позже, откуда я это знаю, – спохватилась Дженни. – Продолжайте, пожалуйста.
– Этан был убит. Он обнаружил, что по-настоящему любит Мэри, хотя вначале действительно ухаживал за ней по приказу отца. И мысль, что она вышла замуж за другого и для него все потеряно, страшно мучила его и заставляла страдать, как никогда в жизни.
– Типичная реакция мужчины! – фыркнула Диана.
– Вы правы, – кивнула Хелен, улыбнувшись. – Но дело не только в этом. Года через полтора умер Патрик, и молодые вернулись в Чурингу – но вернулись не одни, а с маленькой дочкой, которую Мэри назвала Матильдой. Хотя девочка могла быть дочерью Мервина, Этан подозревал, что она от него. Он решил вернуть их любой ценой вместе с землей, которую Мэри унаследовала после смерти отца.
– Так что, Матильда действительно была дочерью Этана? – ужаснулась Дженни.
Хелен кивнула.
– Но Мэри была несгибаемой, гордой женщиной. Она не подпускала Этана к себе, изображая счастливую семейную жизнь, Этан бесился, умирая от любви к ней. Мэри призналась ему, что Матильда его дочь, только перед самой смертью, когда приехала к нему за советом, как обезопасить Чурингу. Этан был в бешенстве! Он не из тех мужчин, которые молча смиряются с поражением. До сих пор не смирился, старый калека, – грустно усмехнулась Хелен.
Дженни откупорила еще одну бутылку вина и долила бокалы. «И что же Этан сделал? Начал травлю собственной дочери, чтобы получить вожделенный кусок земли? Оставил девочку на растерзание Мервину?» – с ужасом подумала она.
– Вернемся к прошлому, – продолжила Хелен. – Итак, Этан оказался не только без желанной земли, но и без любимой женщины с дочерью. Он мог их видеть, слышать о них – но не больше. Со временем он женился на Эбигейл, усыновил Эндрю, и у них появились еще трое сыновей.
Когда умер старый Джеремия, два брата Этана были только рады получить свою долю деньгами и уехали в Мельбурн, где основали компанию по перепродаже шерсти. Курайонг стал самой крупной фермой в этой части Нового Южного Уэльса. А сам Этан с годами превратился в самого богатого и влиятельного человека здесь. Но он никогда не забывал то, в чем ему было отказано, – Чурингу…
Хелен тяжело вздохнула.
Когда Мэри умерла, у него было разбито сердце. Этан сам мне об этом сказал, и я верю, что он по-настоящему любил Мэри. Но после ее смерти у него возникла сумасшедшая идея завладеть тем, что, по его мнению, должно было по праву принадлежать ему. Когда умер Мервин, он поехал в Чурингу с желанием забрать девочку к себе и купить у нее ферму. Но Матильда была очень горда – совсем как ее мать. Она отвергла его предложение и не захотела иметь с ним никаких дел.
– Но почему же он ни разу не сказал ей, что она его дочь?
– Этан был слишком гордым – или слишком упрямым, чтобы сказать ей правду. Может быть, решись он тогда на это, все было бы по-другому…
Молчание повисло на веранде. Все были погружены в собственные мысли.
– Печально, правда, когда мужчины слишком горды, чтобы показать свои истинные чувства? Очень часто из-за этого их чувства превращаются в ненависть и жажду мести, – задумчиво сказала Диана.
– Вы правы. – Хелен снова вздохнула. – Постепенно Этан возненавидел все, что было связано с Чурингой, и совершенно обезумел, пытаясь отобрать у собственной дочери ферму. Он подсылал к ней Эндрю, пытаясь поженить их и завладеть контролем над фермой. Посылал Билли со своими людьми красть у нее овец и переставлять ограды в надежде разорить ее и вынудить к продаже.
Пожилая женщина печально улыбнулась девушкам.
– Но по-настоящему страшный оборот дела приняли, когда Чарли безумно влюбился в собственную сестру, не подозревая об этом. Этан воспринял это как возмездие судьбы, за то, что он послушался когда-то своего отца. Он был в шоке и поспешил прекратить их начинавшийся роман, поступив точно так же, как когда-то его отец. Он заявил Чарли без всяких объяснений, что вычеркнет его из завещания и выгонит из дома, если тот не прекратит встречаться с Матильдой. Чарли было всего девятнадцать лет, и он подчинился отцу, но так с тех пор и не любил никого по-настоящему.
– Да, это многое объясняет, – пробормотала Дженни. – А я все гадала, почему, если Этан так мечтал о Чуринге, он не дал им спокойно пожениться…
Хелен нахмурилась.
– Дженни, мне кажется, вы знаете слишком много тайн для человека, который только недавно приехал сюда впервые. Откуда?
Дженни отвела глаза, еще раз подумав, что секреты семьи должны остаться в шкафу. Кроме того, она считала, что дневник Матильды принадлежит ей, и не желала ни с кем им делиться.
– Люди рассказали, – спокойно сказала она. – Вы же знаете, Хелен, сколько слухов ходит об этом проклятом месте. Меня это проклятие испугало, вот я и пыталась разобраться в слухах.
Хелен надолго замолчала, что-то обдумывая, потом все-таки продолжила:
– Матильда яростно отражала все удары Этана и выигрывала сражения. Иногда мне кажется, что им обоим нравилась эта борьба: она подстегивала их и не давала закиснуть. В глубине души, по-моему, Этан стал со временем страшно гордиться дочерью и уважать ее. Но затем умерла Эбигейл, Билли погиб на войне, десять лет длилась засуха. Этан старел, стал ворчливым брюзгой и начал обвинять во всех своих несчастьях Мэри, Матильду и Чурингу. Не представляю, что творится сейчас у него в голове, но ненависть его до сих пор не знает предела. И единственное, о чем он мечтает теперь, – это получить Чурингу в качестве компенсации за все свои потери.
– И тут на сцене появляюсь я, – язвительно заметила Дженни. – Но я не имею никакого отношения ко всем этим старым вендеттам и не собираюсь в этом участвовать! Люди, которые здесь жили, давно умерли. Или, может, кто-нибудь остался? Вы не знаете?
Хелен долго смотрела ей прямо в глаза, потом взяла бокал вина и жадно отпила из него.
– Нет, – тихо пробормотала она. – Насколько мне известно, все умерли.
Дженни показалось, что Хелен что-то скрывает, но спросить она не решилась. Женщина приехала сюда по собственной инициативе и рассказала ей больше, чем можно было ожидать. Было бы слишком требовать от нее чего-то еще.
– Знаете, мне даже жаль Этана, – негромко сказала Дженни. – Бедный старик! Он, должно быть, с ума сходил по Мэри. Так провести жизнь! И все из-за жадности Джеремии…
Хелен дотронулась до ее руки.
– На вашем месте я бы не стала жалеть этого старого негодяя. Если бы он любил Мэри по-настоящему, то не послушался бы отца и женился на ней. Он дальновидный, хитрый и опасный человек, Дженни. Если у него появится хоть малейшая возможность заполучить Чурингу, он, наверное, сровняет ее с землей.
– Спасибо, что приехали и рассказали мне все это. Теперь я яснее представляю себе, что здесь происходило. И знаю, что если продам когда-нибудь Чурингу, то только не Этану Сквайрзу. Спасибо за предупреждение.
– Старик бы удивился, если бы узнал, что никто из его семьи не хочет участвовать в его мести. Даже Эндрю долго отговаривался, прежде чем отправился сюда под страхом лишиться трех тысяч долларов, которые ему высылает отец. Что касается Чарльза… – Хелен пожала плечами и улыбнулась. – Чарльз никогда не изменится. Он обожает Курайонг и женщин и не способен от этого отказаться. Дважды он по глупости женился, но сейчас предпочитает быть свободным художником. Вы можете, Дженни, пофлиртовать с ним, но учтите: его нельзя воспринимать серьезно.
Дженни рассмеялась:
– Я не собиралась, Хелен. Чарли виден насквозь, как стекло.
– Думаю, в конце концов Курайонг достанется нашей дочери и ее мужу. И если вы решитесь жить здесь, Дженни, гарантирую: никаких неприятностей между нами не будет. Нам с Джеймсом вы очень нравитесь. То, что здесь когда-то произошло, осталось в прошлом и никого из нас больше не волнует. Так считает большинство нашей семьи. Самое лучшее для нас – ценить то, что мы имеем, и двигаться вперед.
– Кое-кто недавно мне уже говорил примерно то же самое, – улыбнулась Дженни, но при воспоминании о Брете улыбка ее быстро погасла. Она встала. – Как насчет того, чтобы выпить чего-нибудь покрепче? У меня тут где-то есть бутылка джина.
– Этот «кое-кто» был случайно не потрясающим Бретом Уилсоном? – спросила Хелен, заходя за ней на кухню.
– А почему вы так решили? – нахмурилась Дженни, вдруг почувствовав, что у нее задрожали руки.
– Я просто заметила, как вы друг на друга смотрели на балу, и подумала… Ох, простите, Дженнифер. Надеюсь, я не сказала что-нибудь не к месту? Дело в том, что в этой глуши абсолютно нечем заниматься, поэтому все привыкли наблюдать за окружающими. В сплетнях по телефону можно многое узнать, и вы бы удивились, как хорошо все понимают те люди, которые просто стоят и наблюдают за вами со стороны во время общественных сборищ. У людей здесь вырабатывается особая проницательность.
– Значит, на этот раз она вас подвела, Хелен, – рассмеялась Дженни, но в ее смехе чувствовались фальшивые нотки. – Давайте выпьем за будущее, каким бы оно ни было!
Три женщины чокнулись и дружно выпили. В это время небо особенно потемнело, и в усадьбе вокруг началась суета.
Хелен встала.
– Мне пора. Я и так засиделась у вас.
– А вы сможете доехать? – забеспокоилась Диана. – Мы все-таки столько выпили… Может, вам лучше остаться переночевать?
– Не волнуйтесь, девочки, – засмеялась Хелен. – Кого я могу здесь задавить? – Она тронула Дженни за руку. – Я очень рада, что смогла выговориться. Сняла камень с души и чувствую теперь себя гораздо спокойней, – улыбнулась она. – Держитесь – и звоните! Если надумаете уехать, найдите меня в Сиднее, девочки. Вот мой адрес в Парраматте.
Дженни взяла визитную карточку. Они долго махали Хелен, стоя во дворе, пока машина была еще в поле видимости. Затем вернулись в дом и зажгли свет. Во дворе совсем потемнело, где-то вдали опять гремел гром и сверкали молнии, прорезая краткими вспышками темные тучи на горизонте.
– Ну и история, – буркнула Диана.
– Это многое объясняет, – кивнула Дженни. – Помнишь, Мервин все же подозревал, что Матильда не его дочь? Именно поэтому он, наверное, решился на такую гнусность и безжалостно избивал ее. Бесился от злости…
Диану передернуло.
– Ох, Джен, не знаю, как у тебя, но у меня жутко разболелась голова. Пора спать.
Дженни согласилась. Гроза и джин на нее тоже подействовали, и она решила, что последний дневник Матильды может подождать до утра.
Брет совсем не удивился, увидев Хелен Сквайрз во дворе Чуринги. Если речь идет о свадьбе, то, конечно, женщинам нужно обо всем договориться. Странно только, что она приехала одна. «Этану Сквайрзу в инвалидной коляске, конечно, далековато сюда добираться, – язвительно хмыкнул про себя Брет. – Но, честно говоря, этот старый черт на радостях вполне мог отмочить такое. Столько лет жаждать заполучить эту землю – и вдруг мечта сбылась! А может, он умер от радости? Надо бы справиться», – продолжал мучить себя Брет.
День выдался хлопотным, и работать все время приходилось недалеко от дома. Он мрачно поглядывал на женщин, когда они обедали на веранде. До него доносились смех и обрывки слов, но понять, о чем они так взволнованно беседуют, он не мог. Да о свадьбе Дженнифер и Чарли, о чем же еще?! Когда Хелен уезжала, он видел оживленное лицо Дженни, и они так тепло, по-родственному попрощались… Сомнений не было. У Чуринги будет новый хозяин. Один из Сквайрзов, наконец-то! Ему стало невыносимо находиться рядом с домом, и он с радостью направился на выгон за лошадьми, но мысли упрямо возвращались к тому, что с ним случилось. Дженнифер Сандерс так отличалась от всех женщин, которых он когда-либо знал, что даже после трех месяцев знакомства она осталась для него загадкой. Сначала они общались только с помощью слов и жестов, но потом – он готов был поклясться в этом – между ними установился другой язык общения. Он хотел эту женщину, он чувствовал ее тело и был уверен, что она чувствует и хочет его тоже. Кульминацией всему этому были танцы на балу. Он не мог ошибиться тогда! Все было настолько ясно между ними, что он, невзирая на свои планы подождать, решился признаться ей в любви. Потому что больше не мог терпеть и вести себя с ней, сдерживаясь, как робкий подросток.
И все же неизвестно, осмелился бы он признаться, если бы нашел ее тогда. Он так боялся отказа, боялся потерять ее навсегда…
«Ха! – едко усмехнулся про себя Брет. – И ты получил отказ, приятель, да еще какой! Болезненный, бьющий по гордости и самолюбию. Дженни так четко указала тебе твое место!» Лорейн оказалась права, но ему теперь противно было даже думать о Лорейн. Ночь после бала она провела у него за стенкой, с одним из овчаров, участником скачек. Брет подозревал, что Лорейн специально это подстроила, чтобы досадить ему. Бедный парень явно не ожидал, что его ждет такая бурная ночь и что его дама будет так громко стонать и кричать под ним. Он потом сгорал от стыда, когда их третий сосед за завтраком рассказывал всем о том, что слышал ночью. Брет тогда сразу ушел из бунгало и спал в конюшне на скатке. Но Лорейн нашла его там утром и, грязно ухмыляясь, сказала, что провела великолепную ночь, а потом начала сыпать проклятьями и угрозами…
Брет тяжело вздохнул. Пришло время уезжать из Чуринги. Дженни скоро станет женой Чарльза Сквайрза, а тот наверняка поставит здесь своего управляющего. Маленькая ферма в Квинсленде рядом с Джилом становилась все более привлекательным вариантом.
Он посмотрел в потемневшее небо, понимая, что сейчас грянет жуткая гроза. Надо быстро проверить, надежно ли заперты ворота в загонах на пастбищах, где осталось стадо. Один удар грома – и эти шерстяные придурки разбегутся во все стороны. Брет быстро побежал к конюшне.
Совсем стемнело, когда он проверил все загоны и вернулся к дому. Света нигде не было. Почему-то ему стало очень обидно, что за целый день Дженни ни разу не удостоила его даже взглядом и легла спать, как будто так и надо. Она его просто вычеркнула из жизни, как бывшего управляющего, которого вот-вот уволят…
– Господи, Брет! – пробормотал он. – Ты совсем сошел с ума. Ты стал слезливым, старым, никому не нужным нытиком. Ради бога, возьми себя в руки! Зачем тебе нужно, чтобы она еще раз презрительно посмотрела на тебя? Ты превращаешься в мазохиста.
Он взял лошадь за поводья и повел ее к конюшне.
Добравшись до своего бунгало, Брет сильно хлопнул дверью, скинул ботинки и бросился в одежде на кровать. Он всматривался в темный потолок, видя перед собой лицо Дженни. Если ночью начнется гроза, вряд ли здесь кто-нибудь сможет не проснуться, но он очень сомневался, что ему вообще удастся уснуть. Брет вертелся, утыкался в подушку, поворачивался с боку на бок, но все было бесполезно. Он по-прежнему видел перед собой лицо Дженни – вот она улыбается, вот смеется, вот хмурится и сердито сжимает губы, вот лукаво улыбается одними глазами…
Глава 19
Низкий, оглушительный раскат грома разбудил Дженни окончательно. Она и так уже лежала в полусне, не в силах прогнать обступившие ее образы прошлого – размытые лица с незнакомыми голосами проносились мимо нее, как на карусели.
Дженни немного полежала, надеясь, что образы пропадут, потом она спустила ноги с кровати и прошлепала на кухню. Ночная рубашка была влажной от пота.
Остатки лимонада почти не утолили жажду и не освежили, так как жара, казалось, проникла настолько глубоко в тело, что ничто не могло остудить его. Совершенно обессиленная, Дженни поплелась в ванную.
Матильда скользила за ней, но ее присутствие больше не пугало и не мешало Дженни. Прошлое было настолько живым для нее теперь, что она могла даже полностью спеть мотив призрачного вальса.
Судя по звукам, гроза приблизилась вплотную, духота сгустилась до предела. Дженни ополоснулась противной, тепловатой водой, вернулась в спальню и легла поверх простыни. Окна были открыты, только сетка от насекомых отделяла ее от бушующей стихии.
В конце концов сдавшись, она взяла в руки последний дневник Матильды. Рассказ Хелен и дневник должны были полностью воссоздать прошлое, сложив наконец оставшиеся куски головоломки. И все же что-то еще пробивалось в ее сознание, пугая настолько, что она боялась даже оформлять это в мысли…
Чуринга наконец стала приносить хорошую прибыль. Посоветовавшись с Фином, Матильда решила вкладывать ее в выгодные инвестиции, чтобы иметь устойчивые, независимые доходы в будущем. Жизнь в глуши была непредсказуемой – то сытой, то голодной, – и после вечного страха перед разорением в военные годы она не хотела больше подвергать себя риску.
После долгой переписки с деловым агентом Австралийского банка в Брокен-Хилле Матильда решилась на личную встречу с ним. Она должна была убедиться, что этот человек действительно отстаивает интересы фермеров, а не только банка и горожан.
Мысль о том, что она делает такой значительный вклад в будущее процветание Чуринги, доверяя незнакомому человеку, пугала ее.
Для Матильды это была первая настолько далекая поездка. Фин предлагал поехать с ней, но она отказалась. Она должна была справиться с этим сама. Ей пора привыкать к таким масштабам, если она серьезно хочет заняться процветанием Чуринги. Все здешние крупные скваттеры давно занимаются такими делами.
Поездка на машине по новому шоссе до Брокен-Хилла заняла несколько дней. Ночью, лежа на скатке в кузове грузовика, Матильда обдумывала предстоящий разговор с Джеффри Бэнксом.
Контора размещалась на втором этаже викторианского особняка, который Матильда приняла за частный дом. С белыми колоннами у входа, он был окружен ухоженным садом, в котором на скамейке в тени деревьев сидела с книжкой в руке молодая женщина.
Чувствуя себя не очень уютно в новом платье и туфельках на каблуках, Матильда сняла шляпу с непокорных волос и поднялась по ступенькам.
Джеффри Бэнкс оказался приятным молодым мужчиной с твердым рукопожатием. Его уверения в том, что он прекрасно разбирается в тонкостях ведения дел в Чуринге, показались ей несколько преувеличенными. Но потом оказалось, что он родной брат владельца Нулла-Нуллы, и Матильда успокоилась.
Деловой разговор об инвестициях занял довольно много времени, но в конце концов они обо всем договорились, и Джеффри Бэнкс предложил ей на прощанье бокал шерри.
– Вы не хотите написать завещание, мисс Томас? – неожиданно спросил он, глядя на нее поверх своего бокала.
– Не особенно, – ответила ошарашенная Матильда: она никогда не задумывалась о таких вещах. – Мне некому оставить землю, если я умру.
Джеффри Бэнкс положил локти на стол. Глаза его сверкнули, на лице появилась обаятельная улыбка. Знай его Матильда получше, она бы поняла, что с ней флиртуют, но он был настолько молод, что Матильде и в голову не могло прийти такое.
– Вы молодая и, позвольте заметить, красивая женщина, мисс Томас. – Он одарил ее восторженной улыбкой. – Кто знает, что может случиться с вами в будущем? Не думаю, что вам понравится, если ваша земля достанется государству. Вам лучше завещать ее своим наследникам – вспомните, ведь именно так поступили ваши дед и мать, и это было очень мудро.
Матильда строго посмотрела на него. «Кто он такой, чтобы делать комплименты женщине, которая годится ему в матери?» – возмущенно подумала она.
– У меня нет наследников, – твердо сказала она. – И не думаю, что моя жизнь когда-нибудь изменится.
– Понимаю, мисс Томас, – мягко сказал он. – Но я все-таки советую вам подумать над этим. Судьба иногда преподносит нам удивительные сюрпризы. Вы можете вдруг выйти замуж, и у вас могут появиться дети. Если вы умрете без завещания, вашим наследникам придется таскаться по судам для того, чтобы получить то, что будет принадлежать им по праву. Вы же не хотите этого, правда?
Матильда подумала об Этане и Эндрю Сквайрзах и их давней мечте получить Чурингу. Если то, что сказал этот сопляк, правда, то, когда она умрет, они в ту же минуту набросятся на Чурингу, как коршуны. Она внимательно посмотрела на Джеффри Бэнкса. Хоть она в его глазах и глупая провинциальная старая дева, но его-то дурацкие уловки способна раскусить. «Тоже жених выискался! – хмыкнула она про себя. – Но в его словах есть здравый смысл».
– Не думаю, что судьба настолько сойдет с ума, но, пожалуй, оставить завещание действительно стоит, – в конце концов признала Матильда. – Что я должна для этого сделать?
– Прежде всего, – улыбнулся Джеффри, – вы должны выбрать наследника. У вас есть кто-нибудь на примете?
Матильда надолго задумалась. С тем образом жизни, который она вела, у нее было очень мало друзей. Родственников не осталось. С Эприл она до сих пор переписывалась, но уже реже – слишком разная была у них теперь жизнь. Жена Тома стала настоящей горожанкой, работала в крупной фирме, у нее появились новые друзья и интересы. Мальчики после смерти ее родителей унаследуют приличное дело, которое после войны процветало. Сюда никто из них не вернется, это очевидно.
Если она не хочет, чтобы Чурингу прибрали к рукам Сквайрзы, она должна завещать ее тому, кому полностью доверяет.
Матильда подумала немного и пришла к решению, которое немного удивило ее саму. Но когда она обдумала его со всех сторон, идея показалась ей вполне разумной. Сначала она довольно скептически отнеслась к появлению Фина Макколи на земле Тома, но за несколько месяцев после знакомства у озера они успели подружиться, и он все больше нравился ей. Несмотря на молодость и необычайно красивую внешность, Фин был очень спокойным, почти робким человеком. Он обожал землю и был сдержан с незнакомыми людьми, но Матильде с ним было удивительно легко. Раз в неделю он добирался три часа из Вилги в Чурингу для того, чтобы увидеться с ней. И каждую субботу она выискивала в поваренных книгах интересные рецепты, чтобы побаловать его вкусным обедом. После ужина они слушали радио или просто болтали о том, что было сделано за неделю. Затем он спокойно уезжал домой.
Матильда была рада, что вместо Тома с Эприл в Вилге живет человек, дружба с которым становится все крепче, и между ними растет взаимное доверие. Со временем, конечно, он женится, но Матильде было приятно сознавать, что Чуринга попадет в руки человеку, который сможет о ней по-настоящему хорошо позаботиться.
«Но Фин никогда не должен узнать о том, что я сделала», – сказала она себе, улыбнувшись. Она не хотела, чтобы дружба между ними омрачалась меркантильными интересами.
– Я хочу завещать Чурингу Финбару Макколи из Вилги, – твердо сказала она наконец. – С тем, чтобы она перешла к его наследникам.
Джеффри Бэнкс не стал обсуждать ее решение, и они уже пожали друг другу руки.
– Бумаги будут отпечатаны и готовы к подписи примерно через два часа, мисс Томас. Мне будет приятно увидеться с вами еще раз.
Матильда улыбнулась ему и вышла из конторы. Она была довольна таким поворотом дела: за два часа ей как раз удастся осмотреть Брокен-Хилл.
Она прошлась по центральной улице, где выстроились в ряд витрины магазинов. По сравнению с Уэллаби-Флатс здесь было на что посмотреть и истратить деньги. Ее скромное платье на фоне того, что висело в витринах, выглядело старомодным. После недолгих колебаний Матильда решилась и купила три новых платья, хотя не знала, куда в них будет ходить. А также разорилась на пару новых брюк, жакет и новые занавески для спальни.
Но больше всего ее поразило нижнее белье. Она никогда не думала, что женщины могут носить такие прелестные, ласкающие кожу вещицы у себя под платьями. Мягкий шелк струился между пальцами, как масло. А цвета… Такой богатый выбор после простых белых вещей, которые она выписывала по каталогу, ее просто сразил.
Настроение Матильды было приподнятым, когда, обвешанная покупками, она направилась к грузовику. Проходя мимо картинной галереи, она увидела яркие пейзажи, выставленные в витрине, и заколебалась.
Единственными картинами, которые она видела с детства, были иллюстрации в книгах и фотографии в журналах. У нее появился шанс, который нельзя было упускать.
Заплатив за вход и оставив покупки в кассе, Матильда очутилась в мире знакомых пейзажей, и у нее перехватило дыхание. Богатство красок и достоверность, с которой художники изображали мир, знакомый ей с детства, затронули какие-то струны в ее душе. Ей вдруг показалось, что она тоже способна на такое, если попробует.
Было время, когда маленькая Молли часами сидела, завороженно наблюдая, как рисует мать. Виды буша и пастбищ, животные и птицы, которые их населяли, как по волшебству появлялись на бумаге под кистью Мэри. Это было прикосновение к чуду! Вместе со всем остальным мать подарила ей рождение Прекрасного прямо на глазах. Но после ее смерти жизнь так изменилась, что Матильде было не до этого, и ее потребность в красоте вполне удовлетворялась созерцанием упитанных, покрытых густым руном овец на сочных пастбищах.
Стоя сейчас перед картиной, где была изображена такая же ферма, как Чуринга, Матильда чувствовала, как что-то оживает в ее душе. Она вдруг осознала, что ее жизнь после войны сильно изменилась, а с деньгами в банке и наемными работниками на ферме у нее появилось время на то, от чего приходилось отказываться раньше.
Немного волнуясь, Матильда направилась к кассе. Там продавались предметы, которыми пользовались художники. После долгих колебаний она купила коробку акварельных красок, похожую на ту, что была когда-то у матери, несколько хороших кисточек, карандаши, бумагу и легкий мольберт. Пока Матильда расплачивалась и ждала, когда все это упакуют, ее глодало чувство вины за свою расточительность. Дай бог, чтобы намеченные сегодня сделки оправдали себя, иначе эта поездка ей выйдет боком.
Подписание завещания и помещение его в сейф банка заняло несколько минут. Выйдя на улицу, Матильда почувствовала, что Брокен-Хилла с нее достаточно. Отель был дорогим, люди вокруг незнакомые, и она соскучилась по Чуринге. Забросив покупки на соседнее сиденье, Матильда забралась в грузовик и завела мотор. Наконец-то она едет домой!
Зимой в Чуринге дел было немного, и Матильда позволила себе заняться тем, что всегда откладывала. Прочла несколько давно намеченных книг, достала старую швейную машинку из сарая. Смазанная машинным маслом и с новыми иглами, она прекрасно заработала. Но больше всего Матильду радовала возможность рисовать. Так приятно было ощущать под кистью белую, мягкую поверхность бумаги, не торопясь наносить мазки, отрешаясь от повседневных проблем и вечной занятости.
Матильда самокритично осмотрела свое последнее творение. Получилось гораздо лучше, чем она ожидала. И дом выглядел почти таким, о каком она мечтала когда-то в детстве. Кто бы мог подумать, что ее натруженные, корявые руки смогут создавать такую тонкую красоту?! Она улыбнулась от удовольствия, но знала, что до картин, виденных в галерее, ей никогда не дорасти.
Шум мотора привлек ее внимание, она в панике посмотрела на часы и ужаснулась. Фин уже приехал, а она даже не начинала готовить обед! Быстро бросив кисти в банку с водой и скинув фартук, Матильда помчалась в спальню и заглянула в зеркало. Слава богу, новое платье не испачкалось, но волосы, как всегда, торчали в разные стороны. Она подцепила их заколками и угрюмо посмотрела на себя.