Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песня Свон

ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Маккаммон Роберт / Песня Свон - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Маккаммон Роберт
Жанр: Ужасы и мистика

 

 


Горшки с растениями в изобилии заполняли спальню, размещаясь на полках и вокруг кровати. В спальне держался здоровый аромат жизни, и даже маленький кактус в красном керамическом горшочке выбросил белый цветок. Маленькой девочке нравилось думать про свой садик и растения, когда Томми и ее мать ругались; она могла мысленно видеть свой садик, могла вообразить каждый цветок и лепесточек и запах земли между пальчиками, и это помогало ей уйти от голосов.

– Не прикасайся ко мне! – кричала ее мать. – Скотина, попробуй только еще раз ударить меня!

– Да я выдерну тебе ноги из задницы, если захочу!

Последовали звуки борьбы, еще ругань и, наконец, звук пощечины. Девочка вздрогнула, слезы потекли по ее сомкнутым белым ресницам.

«Перестаньте драться! – истерично думала она. – Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, прекратите драться!»

– Уйди от меня!

Что-то ударилось о стену и разбилось. Девочка закрыла уши ладонями и, сжавшись, лежала в кровати, готовая закричать.

Показался свет. Мягкий свет, мерцающий через веки. Она открыла глаза и села.

На оконной занавеске напротив бился пульсирующий свет, слабое желтое мерцание, похожее на тысячу маленьких свечек на именинном пироге. Свет двигался, как вихрь по раскаленной пустыне, и ребенок уставился на него, зачарованный; звуки ссоры стали затихать и совсем пропали. Свет отражался в широко раскрытых глазах девочки, двигался по ее личику, очертаниями напоминавшее сердечко, танцевал на белокурых волосах до плеч. Вся комната была празднично освещена мерцанием светящихся существ, приникших к оконной занавеске.

Светлячки, догадалась она. Сотни светлячков, осевших на оконной занавеске. Она и раньше видела их на окне, но никогда их не было так много и никогда они не светились одновременно. Они мерцали как звездочки, стараясь прожечь себе путь через занавеску, и пока она смотрела на них, она не слышала ужасных голосов матери и «дяди» Томми. Мерцающие светлячки завладели всем ее вниманием без остатка, их вспышки зачаровали ее.

Светящийся контур изменился, мерцание приняло другой, ускоренный ритм. Девочка вспомнила зеркальный зал на ярмарке, ослепительные отражения огней в зеркалах. Сейчас она чувствовала себя словно бы стоящей в свете тысячи ламп, а когда ритм еще ускорился, они, казалось, закружили вокруг нее с головокружительной быстротой.

Они разговаривают, думала она. Разговаривают на своем языке. Разговаривают о чем-то очень, очень важном…

– Свон! Ласточка! Проснись!

…разговаривают о чем-то, что должно случиться…

– Ты слышишь меня?

…что-то плохое должно случиться… очень скоро…

– СВОН!

Кто-то тряс ее. Несколько секунд девочка еще пребывала в зеркальном зале, в слепящих вспышках огоньков. Потом вспомнила, где она, и увидела, как светлячки покидают занавеску, поднимаясь в ночь.

– Проклятые мошки облепили все окно, – услышала она голос.

Свон с усилием отвела от них свой взгляд, так, что заломило шею. Над ней стояла мать, и при свете, падавшем из открытой двери, Свон увидела багровый синяк, вздувшийся на правом глазу матери. Женщина была худа и всклокочена, среди ее спутанных белокурых волос проступали их темные корни. Она бросала взгляды то на дочь, то на улетающих с занавески мошек.

– Что с тобой?

– Не видишь, балдеет, – сказал Томми, закрывая дверной проем широкими плечами. Он был грузен и неухожен, темная неровно растущая бородка закрывала острый подбородок, лицо – щекастое, мясистое. На голове красная кепочка, одет в рубашку с короткими рукавами и штаны. – Совсем шизанутая девчонка. – Он грубо выругался и отхлебнул из бутылки.

– Мама? – ребенок все еще грезил, перед глазами мерцали огоньки.

– Ласточка, я хочу, чтобы ты встала и оделась. Мы уезжаем из этого чертова хламовника. Сейчас же. Ты слышишь?

– Да, мам!

– Никуда вы не поедете! – ухмыльнулся Томми. – Куда вам ехать-то?

– Чем дальше, тем лучше! Дура я была, что сюда переехала, а ты еще дурнее! Ну, вставай же, ласточка. Оденься. Мы должны уехать отсюда как можно скорее.

– Обратно к Рику Доусону намылилась? Давай-давай! Это же он вышвырнул тебя тогда, когда я тебя подобрал? Ну валяй, сходи к нему, чтобы он вышвырнул тебя еще раз!

Мать обернулась к нему и холодно произнесла:

– Уйди с моего пути, не то – Боже, помоги мне! – я убью тебя!

Глаза Томми опасно сузились. Он еще раз отхлебнул из бутылки, облизал губы и вдруг расхохотался.

– Ну, как же!

Он отступил назад и сделал рукой резкий размашистый жест.

– Выкатывайся! Корчишь из себя королеву, чертовка? Катись!

Она неприязненно посмотрела на девочку и вышла из спальни мимо него.

Свон вскочила с кровати. Путаясь в чересчур длинной и просторной, на девятилетнего, ночной рубашке, – она поспешила к окну и высунулась наружу. В окнах трейлера миссис Игер горел свет, и Свон решила, что они, наверное, разбудили ее. Свон глянула наверх и уставилась на небо с открытым от восхищения ртом.

Небо было заполнено волнами движущихся мерцающих звезд. Круги света прокатывались сквозь тьму над трейлером, и желтые вспышки зигзагами устремлялись вверх, к сиянию вокруг Луны. Тысячи тысяч светлячков пролетали в вышине, похожие на движущиеся галактики, их дрожащие огоньки образовывали световые цепочки, растянувшиеся с запада на восток, насколько хватало глаз. Где-то в поселке завыла собака, за ней другая, третья, а там и все прочие, в той части трейлерного поселка, что от Свон отделяло шоссе номер 15 – в других трейлерах зажигался свет, люди выходили наружу узнать, что случилось.

– Боже всемогущий, что за шум! – Томми все еще стоял в дверях.

Он заорал:

– Да заткнитесь же… – и одним злым глотком опорожнил пивную бутылку. Затем уставился на Свон злобным взглядом помутневших глаз.

– Я рад отделаться от тебя, детка! Поглядите на эту чертову комнатку, на эти цветочки и все это дерьмо! Боже! Это – трейлер, а не сад!

Он пнул горшок с геранью, и Свон вздрогнула. Но не двинулась с места, и, вздернув подбородок, ждала, чтобы он ушел.

– Хочешь кое-что узнать про свою мамочку, детка? – хитренько спросил он. – Хочешь узнать про бар, где она танцевала на столах и давала мужчинам трогать ее за сиськи?

– Заткнись, скотина! – закричала женщина, и Томми, вовремя обернувшись, успел перехватить ее руку. Он отшвырнул ее прочь.

– Да, езжай, Дарлин! Покажи своей девчонке, из чего ты сделана! Расскажи ей про мужчин, через которых ты прошла, и – о, да – расскажи ей про ее папочку! Расскажи ей, как ты была под таким кайфом от ЛСД или фенциклидина или Бог знает чего еще, что даже не запомнила имя этого!..

Лицо Дарлин Прескотт исказилось от ярости. Когда-то она была хорошенькой, сильные скулы и темно-голубые глаза бросали сексуальный вызов не одному мужчине, но сейчас лицо ее было потасканным и унылым, на лбу и вокруг рта залегли глубокие морщины. Ей всего лишь тридцать два, но выглядит она на все сорок; узкие голубые джинсы в обтяжку и одета в желтую ковбойскую блузку с блестками на плечах. Она отвернулась от Томми и прошла в «главную спальню» трейлера, стуча по полу ковбойскими сапожками из кожи ящерицы.

– Эй, – сказал Томми, хихикая. – Не в самом же деле ты уедешь!

Свон стала вынимать свои вещи из ящиков шкафа, но мать вернулась с чемоданом, уже набиты безвкусно-пестрыми вещами и обувью, и запихнула в него столько вещей Свон, сколько влезло.

– Мы едем сейчас же, – сказала она дочери. – Пошли.

Свон задержалась, оглядывая свое зеленое богатство.

«Нет! – подумала она. – Я не могу бросить мои цветы! И мой сад! Кто польет мой сад?»

Дарлин навалилась на крышку чемодана и защелкнула его. Потом ухватила Свон за руку и повернулась, чтобы уйти. Свон успела только ухватить куклу, Пирожкового Обжору, и мать выволокла ее из комнатки.

Томми шел за ними с очередной бутылкой пива в руке.

– А, все же едете! Завтра вечером ты вернешься, Дарлин! Вот увидишь!

– Жди, как же! – ответила она и протиснулась за дверь.

Снаружи, в душной ночи, со всех сторон наплывал собачий вой. Полосы света пробегали по небу. Дарлин глянула на них, но это не задержало ее на пути к ярко-красному «Камаро», припаркованному на мостовой позади злополучного тягача Томми. Дарлин швырнула чемодан на заднее сиденье и села за руль. Свон, все еще в ночной рубашке, села на пассажирское место.

– Ублюдок! – выдохнула Дарлин, пока возилась с ключами. – Ноги моей здесь не будет!

– Эй! А ну погляди! – закричал Томми, и Свон глядела.

Она с ужасом увидела, что он танцует по ее садику, острыми носками ботинок разбрасывая землю, топча каблуками цветы. Она прижала руки к ушам, потому что слышала их предсмертные стоны, похожие на звук, с каким рвутся чересчур туго натянутые струны гитары. Томми ухмылялся и дурашливо подпрыгивал, потом сорвал с головы кепочку и подбросил ее в воздух. Ярость внутри Свон раскалилась добела, и она пожелала, чтобы дядя Томми умер в наказание за то, что уничтожил ее садик, – но потом вспышка ярости прошла, осталась только резь в животе. Девочка ясно увидела Томми таким, каким он был: жирный, лысеющий дурак; все его богатство составлял разбитый трейлер и тягач. Здесь он состарится и помрет и не позволит себе никого полюбить – потому что, так же как и ее мать, боится слишком близко сходиться с людьми. Все это она увидела и поняла за секунду, она поняла, что, с каким бы наслаждением он не уничтожал ее садик, закончится все как всегда: он будет на коленках мучиться в ванной над унитазом, а когда облегчится, то уснет одиноким и проснется одиноким. А она всегда сможет вырастить еще один садик, и вырастит его – там, куда они приедут в этот раз, где бы это ни было.

Она сказала:

– Дядя Томми?

Он перестал вытанцовывать, рот его кривился от злобы.

– Я прощаю тебя, – мягко сказала Свон, и он уставился на нее, как будто она ударила его по лицу.

Но Дарлин Прескотт закричала:

– Да пропади ты, ублюдок! – и мотор «Камаро» загрохотал, как артиллерийское орудие. Дарлин вдавила ногой акселератор, оставляя тридцатифутовые полосы стертой с шин резины, пока те не подхватили обороты мотора, и со скоростью ракеты навсегда покинула трейлерный поселок на шоссе номер 15.

– Куда мы едем? – спросила Свон, тесно прижимая Пирожкового Обжору к себе, когда прекратился визг шин.

– Наверное, найдем какой-нибудь мотель и переночуем там. А утром съезжу в бар и попытаюсь выжать сколько-нибудь денег из Фрэнки. – Она пожала плечами. – Может, он даст мне полсотни долларов. Может быть.

– Ты собираешься вернуться к дяде Томми?

– Нет, – твердо сказала Дарлин. – С ним покончено. Самый ничтожный человек, какого я когда-либо знала, и, клянусь Богом, не понимаю, что я нашла когда-то в нем?

Свон вспомнила, что то же самое мать говорила про «дядю» Рика и «дядю» Алекса. Она задумалась, пытаясь решить, задать вопрос или нет, а потом сделала глубокий вдох и сказала:

– А это правда, мама? Что Томми сказал, будто на самом деле ты не знаешь, кто мой отец?

– Не повторяй глупости, – раздраженно ответила Дарлин. Она сосредоточенно глядела на длинную ленту дороги. – Выбрось эту чушь из головы, юная леди! Я тебе сто раз говорила: твой отец – известная звезда рок-н-рола. У него белокурые курчавые волосы и голубые, как у тебя, глаза. Голубые глаза ангела, сброшенного на землю. А может ли он играть на гитаре и петь? Может ли птица летать? Бог мой, да! Я не один раз говорила тебе, что как только он разведется с женой, мы станем вместе жить в Голливуде. Разве это пустяки? Ты и я – в том клубе на бульваре Сансет?

– Да, мам, – равнодушно ответила Свон. Она уже слышала эту историю. Все, чего хотелось Свон, – это жить на одном месте дольше четырех-пяти месяцев, чтобы можно было завести друзей, не боясь их потерять, и ходить весь год в одну школу. Поскольку друзей у нее не было, энергию и внимание она перенесла на цветы и растения и часами занималась созданием садиков на грубой почве трейлерных стоянок, наемного жилья и дешевых мотелей.

– Давай найдем какую-нибудь музыку, – сказала Дарлин. Она включила радио, и из динамиков понесся рок-н-ролл. Звуки были такие громкие, что Дарлин не пришлось терзаться из-за лжи, которую она не впервой преподносила дочери; на самом деле она знала только, что отец Свон был высоким, светловолосым и сутулым, и у него резинка порвалась посреди акта. Случилось это совсем некстати: вечеринка шла вовсю и в соседней комнате все стояли на ушах, а Дарлин и горбун находились в трансе от смеси ЛСД, «ангельской пыли» и опиума. Это случилось девять лет назад, когда она жила в Лас-Вегасе, и работала с карточными шулерами. С тех пор они со Свон кочевали по всему западу. Дарлин либо сопровождала мужчин, которые обещали хоть на время радость, или работала танцовщицей ню без верхней одежды, когда ей удавалось найти место.

Теперь, однако, Дарлин не знала, куда ехать. Ей надоел Томми, но в то же время она боялась его; он был слишком дурной, слишком подлый. Вполне вероятно, он мог найти их через день-другой, если не убраться подальше. Фрэнки, из салуна «Жаркий полдень», где она танцевала, мог дать ей небольшой аванс под ее следующий чек, но что потом?

Домой, подумала она. Домом было маленькое пятнышко на карте, называвшееся Блейкмен, на севере Роулинса в северо-западной части штата Канзас. Дарлин сбежала оттуда, когда ей было шестнадцать, после того, как ее мать умерла от рака, а отец помешался на религии. Она знала, что старик ненавидит ее, вот почему она сбежала. Интересно, на что теперь похож дом? Она представила, как у отца отвалится челюсть, когда он узнает, что у него внучка. К черту, нет! Я не могу вернуться туда.

Но она уже рассчитала маршрут, которым следовало ехать, реши она попасть в Блейкмен: на север по 135-му до Салины, на запад, через бескрайние кукурузные и пшеничные поля, по Межштатному-70 и опять на север по прямой как стрела проселочной дороге. Деньги на бензин она может взять у Фрэнки.

– Ты бы хотела отправиться с утра в путешествие?

– Куда? – Свон плотнее прижала к себе Пирожкового Обжору.

– А куда-нибудь. Есть такой маленький городок под названием Блейкмен. Не так уж далеко, как мне показалось в последний раз. Может, нам удастся съездить туда и отдохнуть несколько дней. Давай подумаем вместе. Так?

Свон пожала плечами.

– Наверное, – сказала она, но ей было все равно, какой дорогой ехать.

Дарлин приглушила радио и одной рукой обняла дочь. Поглядев наверх, она решила, что увидела на небе мерцание, но оно пропало. Она сжала плечо Свон.

– Мы одни против всего мира, – сказала она. – И знаешь что? Будет и на нашей улице праздник – если не складывать лапки.

Свон смотрела на мать, и ей очень хотелось верить.

«Камаро» продолжал двигаться в ночь по прямому шоссе, а в облаках, в сотнях футов над их головами, в небесах сцеплялись живые цепочки света.

Глава 5

Рыцарь короля

11 часов 50 минут
(горное дневное время)
Гора Голубой Купол, штат Айдахо

В одиннадцати тысячах футов над уровнем моря в шестидесяти милях к северо-западу от водопада Айдахо прогулочный «Форд Роумер» шарового цвета взбирался по узкой извивающейся дороге к вершине горы Голубой Купол. По обеим сторонам дороги к суровым скалам льнули густые сосновые леса. Фары высверливали дыры в спустившемся тумане, огоньки панели управления освещали зеленым светом вытянутое усталое лицо человека средних лет, сидевшего за рулем. Рядом с ним, на откинутом сиденье, с картой Айдахо, развернутой на коленях, спала его жена.

На следующем длинном повороте свет фар уперся в придорожный щит. Оранжевые светящиеся буквы гласили: «Частная собственность. Нарушитель будет застрелен».

Фил Кронингер сбавил скорость, но будучи обладателем пластиковой карточки, запаянной в бумажник, не остановился и продолжал ехать вперед по горной дороге.

– Они правда сделают это, папа? – спросил пронзительным голосом его сын с заднего сиденья.

– Сделают что?

– Застрелят нарушителя границы. Да?

– А как же! Кто не здешний, тому тут делать нечего.

Он посмотрел в зеркало заднего вида и поймал освещенное зеленым светом лицо сына, качающееся над плечами подобно хэллоуиновской маске. Отец и сын очень походили друг на друга; оба худые и костлявые, оба носили очки с толстыми стеклами, у обоих жидкие прямые волосы. В заметно поредевших волосах Фила просвечивала седина, а темно-каштановые волосы его тринадцатилетнего сына были подстрижены прямой челкой, чтобы скрыть высокий лоб. Лицо мальчика состояло из острых углов, как у матери; его нос, подбородок и скулы, казалось, готовы были прорезать бледную кожу, словно под видимым всем лицом пряталось второе, готовое вот-вот показаться. Глаза, слегка увеличенные стеклами очков, были светло-серые. На мальчике была рубашка с короткими рукавами армейского защитного цвета, такие же шорты и туристские ботинки.

Элис Кронингер пошевелилась.

– Мы уже приехали? – сонно спросила она.

Путешествие из Флагстафа было долгим и утомительным, и Фил настаивал на том, чтобы ехать в ночное время, потому что, по его соображениям, прохлада сберегала покрышки и снижала расход бензина. Он был расчетливым человеком и никогда не упускал случая сэкономить.

– Точно, они наблюдают за нами с помощью радара, – мальчик внимательно посмотрел на лес. – Спорим, они и вправду могут нас прошить?

– Могут, – согласился Фил. – У них есть все, что только можно придумать. Это страшное место, ты еще увидишь.

– Надеюсь, там будет прохладно, – раздраженно сказала Элис. – Не затем я проделала весь этот путь, чтобы готовить пищу в шахте.

– Это не шахта, – напомнил ей Фил. – Во всяком случае, там прохладно и есть всякие системы очистки воздуха и безопасности. Сама увидишь.

Мальчик сказал:

– Они наблюдают за нами. Я чувствую, что на нас смотрят.

Он поискал под сиденьем то, что, он знал, было там спрятано, и рука его вытащила пистолет «Магнум» калибра 9 мм.

– Бах, – он щелкнул спусковым крючком в сторону темнеющего справа и еще раз – бах! – слева.

– Положи эту штуку, Роланд! – приказала ему мать.

– Положи, сынок. Не нужно, чтобы его видели.

Роланд Кронингер поколебался, нажал на курок и как ни в чем не бывало сказал «бах». Потом повторил: «бах!», и пистолет сухо щелкнул, глядя отцу в голову.

– Роланд, – сказал отец, и теперь его голос звучал сурово. – Сейчас же перестань баловаться. Убери пистолет.

– Роланд, – предупредила мать.

– Ну ладно, ладно, – мальчишка засунул оружие обратно под сиденье. – Я просто хотел пошутить. Вы оба все воспринимаете слишком серьезно.

Неожиданно машину тряхнуло: Фил резко вдавил тормозную педаль. Посередине дороги стояли двое в зеленых касках и пятнистой маскировочной форме; оба держали в руках автоматические пистолеты «Ингрем», в кобурах на поясе висели пистолеты калибра 11.43. «Ингремы» смотрели прямо в лобовое стекло автомобиля.

– Боже! – прошептал Фил.

Солдат знаком велел ему открыть окно; когда Фил сделал это, солдат подошел, включил фонарик и осветил его лицо.

– Опознавательную карточку, пожалуйста, – сказал солдат.

У молодого солдата было жестокое лицо и ярко-голубые глаза. Фил вынул бумажник, раскрыл его так, чтобы была видна опознавательная карточка, и передал юноше. Тот сверил фотографию.

– Сколько человек въезжает, сэр? – спросил солдат.

– Э… трое. Я, моя жена и сын. Нас ждут.

Юноша передал карточку Фила другому солдату, который отстегнул от пояса портативную рацию. Фил услышал, как он сказал:

– Центральная, это контрольный пункт. Мы задержали серый прогулочный автомобиль. Пассажиров троен, имя одного Филипп Остин Кронингер, компьютерный номер 0-671-4724. Я остановил его для проверки.

– Ух ты, – возбужденно зашептал Роланд. – Точь-в-точь как в кино про войну.

– Ш-ш-ш, – предупредил отец.

Роланда восхитила форма солдат; он заметил, что ботинки у них начищены до блеска, а на маскировочных брюках еще складки. На груди каждого солдата была нашивка, изображавшая кулак, сжимающий молнию; под нашивкой была эмблема с надписью «Земляной дом», вышитой золотом.

– Хорошо, центральная, спасибо, – сказал солдат с портативной рацией.

Он передал карточку напарнику. Тот вернул ее Филу.

– Пожалуйста, сэр. Ваше прибытие было назначено на 10:45.

– Извините, – Фил взял карточку и убрал ее в бумажник. – Мы задержались из-за ужина.

– Езжайте прямо по дороге, – объяснил юноша. – Примерно через четверть мили увидите знак «стоп». Побеспокойтесь, чтобы ваши покрышки остановились точно у черты. Хорошо? Езжайте.

Он сделал быстрое движение рукой, и когда второй солдат отступил в сторону, Фил отъехал от пропускного пункта. Когда он поглядел в зеркало заднего обзора, то увидел, что солдаты снова вошли в лес.

– А что, всем дают форму, пап? – спросил Роланд.

– Нет, думаю, не всем. Только тем, кто здесь работает, дают такую форму.

– Я даже не видела их, – сказала Элис, по-прежнему нервно. – Я только подняла глаза – и вдруг они появились. И автоматы были направлены прямо на нас. А если бы один из них случайно выстрелил?

– Они профессионалы, дорогая. Их бы здесь не было, если бы они не знали точно, что делают, и я более чем уверен, что они знают, как обращаться с оружием. Это только доказывает, в какой безопасности мы будем ближайшие две недели. Никто не попадает сюда, если не имеет к ним отношения. Правильно?

– Правильно! – сказал Роланд.

Он пережил минуту возбуждения, когда смотрел на стволы автоматических пистолетов «Ингрем». Если бы они захотели, то точно могли бы разнести нас на части одной очередью. Одно нажатие на крючок – и готово. Ощущение изумительно взбодрило Роланда, как будто в лицо ему плеснули холодной водой. Это хорошо, подумал он. Очень здорово. Одним из качеств рыцарей короля было храбро встречать опасность.

– Приехали, – сказал Фил, когда фары уперлись в знак «стоп». – Тупик.

Большой знак был укреплен на огромной выщербленной скале, в которую упиралась горная дорога. Вокруг был только темный лес и крутые скалистые утесы – ничего, что указывало бы на место, которое они искали.

– Как ты попадешь внутрь? – спросила Элис.

– Увидишь. Это одна из самых изящных вещей, которую мне показывали.

Фил побывал здесь в апреле, после того, как прочитал рекламу «Земляного дома» в журнале «Солдаты удачи».

Он медленно повел «Роумер» вперед. Передние шины попали в две ямки в почве и нажали на пару пружинящих педалей. Почти сразу раздался глухой вибрирующий звук – шум заработавшего тяжелого механизма, шестеренок и цепей. Из щели, появившейся в основании скальной стены, блеснул яркий свет; кусок скалы плавно пошел вверх, совсем как дверь гаража в доме Кронингера.

Роланду Кронингеру это напоминало открытие массивных ворот древней крепости. Сердце его учащенно забилось, а щель, из которой бил яркий свет, отражавшийся в стеклах его очков, все росла, становилось светлее.

– Боже мой! – слабым голосом проговорила Элис.

Скальная стена была люком, скрывавшим железобетонную автостоянку, заполненную разными машинами. Ряд светильников свешивался с потолочной решетки из стальных балок. В воротах стоял солдат в форме, он знаком велел Филу ехать вперед. Колея направляла «Роумер» по бетонному скату к автостоянке. Как только колеса съехали с пружинящих педалей, ворота с урчанием начали закрываться. Солдат рукой показал Филу место парковки между джипами и провел пальцем по горлу.

– Что это означает? – с испугом спросила Элис.

Фил улыбнулся.

– Он показывает, чтобы мы заглушили двигатель.

Он выключил мотор.

– Ну вот и приехали.

Ворота в скале закрылись с глухим «фан-н», и они оказались отрезаны от внешнего мира.

– Теперь мы как в армии, – сказал Фил сыну, и выражение на лице мальчика подтвердило, что его восхитительная мечта сбывается.

Как только они вышли из «Роумера», подкатили два электромобиля; в первом был улыбчивый юноша: волосы рыжеватые, коротко подстриженные, темно-голубая форма с эмблемой «Земляного дома» на нагрудном кармане. Второй электрокар – там сидели двое крепких мужчин в темно-голубых спортивных костюмах – буксировал плоский багажный конвейер, похожий на те, какие используются в аэропортах.

Улыбчивый молодой человек (его белые зубы, казалось, отражали свет дневных ламп) проверил данные на своем щитке, чтобы убедиться в правильности фамилии.

– Привет, ребята, – ободряюще сказал он. – Миссис и мистер Филипп Кронингер?

– Правильно, – подтвердил Фил. – И наш сын Роланд.

– Привет, Роланд. Вам, ребята, пришлось проделать порядочный путь из Флагстафа.

– Да, путь неблизкий, – сказала Элис. Она неуверенно прошлась по автостоянке и прикинула, что здесь не меньше двухсот машин.

– Бог мой, сколько здесь народу!

– У нас около девяноста пяти процентов заполнения, миссис Кронингер. К концу выходных будут все сто процентов. Мистер Кронингер, если вы дадите этим джентльменам ключи, они привезут ваш багаж.

Фил отдал ключи, и двое мужчин стали выгружать чемоданы и коробки из «Роумера».

– У меня есть компьютер, – сказал юноше Роланд. – Он будет здесь работать?

– Конечно, будет. Прыгайте ко мне, и я отвезу вас в ваши апартаменты. Капрал Мейт? – обратился он к одному из грузчиков. – Этих в сектор «В», номер шестнадцатый. Ну что, готовы?

Фил сел на переднее сиденье, а его жена и сын на заднее. Фил кивнул, и молодой человек повез их через автостоянку в коридор со слабым уклоном. Прохладный воздух циркулировал из вентилятора на потолке, установленного на всякий случай. От главного отходили другие коридоры, на них были указатели: к секторам А, Б и В.

– Я сержант Шорр, занимаюсь приемом клиентов, – молодой человек протянул руку, и Фил пожал ее. – Рад познакомиться. Могу ответить на все ваши вопросы, если они есть.

– Ну, я приезжал сюда в апреле и знаю о «Земляном доме», – пояснил Фил. – Но не думаю, что моя жена и сын получили из брошюр полное представление. Элис тревожилась насчет обеспечения воздухом там, внизу.

Шорр засмеялся.

– Не нужно волноваться, миссис Кронингер. У нас есть две великолепнейших системы очистки воздуха, одна действующая, а другая – резервная. Система вступает в действие в течение минуты с момента объявления военного положения, это, когда мы, м-м… ожидаем нападения и запечатываем вентиляционные отверстия. Однако сейчас наши вентиляторы просто гонят воздух снаружи, и могу гарантировать, что воздух Голубой Горы, наверное, самый чистый, каким вам когда-либо доводилось дышать. У нас три жилых комплекса, сектора А, Б и В, все – на этом уровне, а под нами – командный пункт и уровень обслуживания. Пятьюдесятью футами глубже генераторная, склад оружия, аварийный запас пищи и воды, пункт радарного наблюдения и жилые комнаты офицеров. Кстати, мы стараемся отбирать у прибывших оружие и хранить его на нашем складе. У вас случайно нет чего-нибудь?

– Мм… девятимиллиметровый «Магнум», – сказал Фил. – Под задним сиденьем. Я не знал ваших правил.

– Хорошо, я уверен, что вы просто не обратили внимания на этот пункт, когда подписывали контракт, но, думаю, вы согласитесь, что ради безопасности проживающих все оружие должно храниться в одном месте. Правильно?

Он улыбнулся Филу, и Фил кивнул.

– Мы зарегистрируем его и дадим вам квитанцию, а когда вы будете через две недели уезжать от нас, получите его назад вычищенным и сияющим.

– А какое еще оружие у вас там есть? – спросил Роланд с горящими глазами.

– Ну, пистолеты, винтовки, автоматы, ручные пулеметы, минометы, огнеметы, гранаты, противопехотные и противотанковые мины, ракетницы – все, что только можно придумать. И, конечно, противогазы и противорадиационные костюмы. Полковник Маклин уверяет, что когда здесь в ход будет пущено все, это будет неприступная крепость. И он совершенно прав.

«Полковник Маклин», – подумал Роланд. Полковник Джеймс «Джимбо» Маклин. Это имя было знакомо Роланду по статьям в военных журналах и журналах для «выживальщиков», которые выписывал отец. У полковника Маклина был длинный послужной список: он начинал пилотом истребителя «F-105D», воевал в Северном Вьетнаме, был сбит в 1971 году и до окончания войны служил в ПВО, потом вернулся во Вьетнам и Индокитай, вылавливать вражеских агентов, и воевал с наемниками в Южной Африке, Чаде и Ливане. – А мы увидим полковника Маклина?

– Встреча назначена на восемь часов ровно, в главном зале. Он будет там.

Они увидели надпись «сектор В» и стрелку, указывающую вправо. Сержант Шорр свернул из главного коридора, и шины зашуршали по кускам бетона и камням, валявшимся на полу. От падающих сверху капель натекла лужа, и их обрызгало. Шорр притормозил, оглянулся, улыбка сбежала с его лица: он остановил электромобиль, и Кронингеры увидели, что часть потолка, размером с люк, отвалилась. Из дыры торчали металлические прутья и сетка. Шорр вынул из ящика электромобиля портативную радиостанцию, щелкнул ею и сказал:

– Это Шорр, я около стыка центрального коридора с коридором в сектор В. Тут нужно наладить откачку, вызвать бригаду уборщиков. Вы меня слышите?

– Слышу, – ответил голос, ослабленный помехами. – Опять хлопоты?

– Угу… Капрал, со мной новоприбывшие.

– Извините. Бригада уже едет.

Шорр выключил радиостанцию. Улыбка снова засияла на его лице, но светло-карие глаза посерьезнели.

– Мелкие неприятности, ребята. В «Земляном доме» первоклассная дренажная система, но иногда случаются маленькие протечки. Бригада уборщиков займется ими.

Элис показала наверх – она заметила сетку трещин и пятен на потолке:

– Непохоже, что здесь совсем безопасно. А что, если все это рухнет? – Она глядела на мужа широко раскрытыми глазами. – Бог мой! Фил! Неужели нам придется пробыть две недели здесь, под этой протекающей горой?

– Миссис Кронингер, – самым успокаивающим тоном заговорил Шорр. – «Земляной дом» не заполнился бы на девяносто пять процентов, если бы не был безопасен. Я согласен, нужно подработать дренажную систему, и мы приводим ее в норму, но нет абсолютно никакой опасности. У нас есть инженеры-строители, а специалисты по нагрузкам следят за «Земляным домом», и все они дают ему отличную оценку. Это место совместного выживания, миссис Кронингер, нас бы не было здесь, если бы мы не собирались выжить после надвигающегося Армагеддона, так ведь?

Взгляд Элис перебегал с мужа на молодого человека и обратно.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11