Звездный путь - Первое приключение
ModernLib.Net / Макинтайр Вонда Н. / Первое приключение - Чтение
(стр. 25)
Автор:
|
Макинтайр Вонда Н. |
Жанр:
|
|
Серия:
|
Звездный путь
|
-
Читать книгу полностью
(774 Кб)
- Скачать в формате fb2
(424 Кб)
- Скачать в формате doc
(312 Кб)
- Скачать в формате txt
(294 Кб)
- Скачать в формате html
(424 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
|
|
– Стимулирующая аудитория, – сказал Спок. Обитатели Федерации, Клингонской Империи и мира-корабля сидели вместе на естественных каменных террасах, – беспокойная толпа числом по крайней мере в тысячу существ. Однако беспокойство их было, похоже, вполне дружелюбным. Джим надеялся, что так оно и останется. В отведенной для клингонов зоне транспортации замерцало поле. Появился директор надзорного комитета со своей свитой. Джим и директор ранее договорились о запрете ношения оружия на мире-корабле. Директор соблюдал договор. Он взял с собой телохранителей, которые могли защитить его безо всякого оружия. Каждый из них был размером почти с Ньюланда Рифта. Его сопровождала также непонятная фигура с лицом, покрытым вуалью, и вторая, у которой вуаль была поднята и обернута вокруг плеч. – Капитан… – сказал Спок. Телохранители директора подтолкнули Коронин в спину. Ее руки были в наручниках. Она уперлась и двинулась только тогда, когда дальнейшее сопротивление стало угрожать, что ее недостойным образом вытащат вперед. Джим слегка вздрогнул. Неважно, что Коронин сделала или намеревалась сделать, – Джиму было тягостно смотреть, как с разумным существом обращались как с пойманным животным, выставляя его напоказ. Директор двинулся к Джиму. – Я думаю, вы подготовились к этой чести, капитан, – сказал он. Он показал ему обтянутый кожей футляр. – Ваша милость, я протестую против этого варварства! – Капитан, о чем вы говорите? Вы имеете в виду это существо? Пусть она вас не беспокоит. Вы демонстрируете свои награды, я – свои. – То, что вы демонстрируете, – это… Рука Спока легла на руку Джима и предупреждающе сжала ее. – … нецивилизованное… Пальцы Спока сжались сильнее. – Капитан! – воскликнул директор с насмешливым испугом. – Мы условились о том, чтобы запретить драки и оскорбления между нашими подчиненными. Я по наивности своей полагал, что запрет распространяется также на вас и на меня. Джим сдался. Он ничего не мог здесь поделать, – если только не хотел поставить под угрозу хрупкий мир, которого сам помог достичь, и подвергнуть опасности всю свою команду. – Да и кроме того, – сказал директор, – это последний проблеск свободы для Коронин. Я мог бы оставить ее в ее камере. В ней нет окон и совсем нет света. Вообще-то, в ней нет ничего. А мое соизволение взять ее с собой даже может повредить моей репутации. Внутренне кипя, Джим посмотрел на Коронин. Она, должно быть, прочла в его глазах жалость. – Я вызываю тебя, негодяй-федерат! – заорала Коронин. – А если ты ответишь отказом, тогда ты – трус! – Тихо, предатель! Сегодня вызовы запрещены. – Директор юмористически фыркнул и направился к своему креслу. Его телохранители последовали за ним, таща за собой Коронин. – Можете отпустить мою руку, – сказал Джим. Спок отпустил его. Джим потер руку. Синяк будет, подумал он. – Я понимаю ваши возражения, капитан, – сказал Спок. – Возможно, лучше, чем вы думаете. Я не могу извинить действия Коронин… но они не были совсем беспричинны. У нее были причины для ее ненависти, как к ее собственному народу, так и к нам. Она действовала из глубокой жажды мести. – Что вулканец может знать о мести, коммандер Спок? – Вы плохо знаете вулканскую историю, – серьезно сказал Спок. – Наша способность к отмщению, – первоочередная причина, по которой мы решили ликвидировать эмоции. Коронин напряженно сидела на естественной каменной скамье в окружении безжалостных директорских головорезов. Я заявила свои права на этот мир, подумала она. Он принадлежит мне. Но мне никогда не будет позволено представить его императрице, и за это, не знаю как, но я отомщу. Громогласный бас Ньюланда Рифта загремел над толпой: – Гости, старые друзья, новые друзья, – всем добро пожаловать! Позвольте мне представить – Классическая Водевильная Ворп-скоростная компания! Аудитория примолкла и выжидательно замерла. Один из офицеров флота глянул вверх, заметил летунов, летящих в их сторону, и предупреждающе закричал. Коронин заметила, что директор напрягся. Он ожидал нападения. Ловушки. Что до нее, она была бы этому только рада. Она ждала удобного случая; хаос мог послужить ей на руку. Высоко над их головой, крылатые люди парили, подныривали друг под друга и ударяли друг друга кончиками крыльев. Световая сеть обрисовывала их силуэты и ярко освещала их по контуру. Зал ахнул, когда летуны вдруг камнем упали вниз. Однако один из стаи не был летуном. Это было четвероногое существо с покрытыми перьями крыльями. Оно захлопало крыльями, замерло на миг в воздухе и опустилось на сцену. На его спине сидел человек. Человек спрыгнул на сцену. Федераты неистово зааплодировали. Подчиненные директора молча ждали. Как только им что-то понравится, они заткнут за пояс федератов своей реакцией, заглушат их воем одобрения. Но пока они были в замешательстве, поскольку не знали, следует ли им оценить людскую способность сохранять равновесие на спине четвероногой особи, или людскую способность тренировать летающих особей, или что еще. Им определенно не хотелось аплодировать после того, как они были испуганы. Летуны покинули сцену, и расселись в разных местах вокруг амфитеатра. Четырехногая особь взлетела в воздух. Ее угрожающая тень стала проноситься взад-вперед над амфитеатром. – Почтенная публика, – сказал одетый в серебряное платье человек. – Добро пожаловать. Она представила директора. Коронин захотелось, чтобы она допустила какой-нибудь оскорбительный промах и втянула тем самым аудиторию в рукопашную. Но женщина даже не могла назвать имя директора, поскольку его не знала, и, насколько Коронин могла судить, должным образом произнесла все его титулы. Директор поднялся к ней на сцену. – Как представитель нашей почитаемой императрицы, – сказал он, – я явился почтить члена Федерации, который рисковал своей жизнью, чтобы расстроить планы несчастного предателя Коронин… И все в том же духе. Коронин доставила себе удовольствие улыбаться ему все то время, пока он чернил ее. Джиму Кирку хотелось только, чтобы это поскорей закончилось. Директор, наконец, перестал оскорблять Коронин. – Я награждаю капитана звездолета «Энтерпрайз». Нервно ожидавший, когда назовут его имя, Джим сначала не понял, что теперь его черед идти на сцену. Маккой пихнул его в бок. – Давай, Джим, не мечтай на параде. Джим встал – слишком порывисто для низкой гравитации. Так что полпути до сцены он проделал одним шагом. Вспыхнув, он сориентировался и продолжал двигаться уже более достойно. Директор раскрыл обтянутый кожей футляр, вытянул оттуда целое ожерелье и поднял его над головой Джима. С тяжелой золотой цепи свисала кричаще яркая подвеска, сделанная из крупных синих и красных камней. Все это выглядело как театральная бижутерия. – Я именую тебя Защитником Императрицы. Директор отступил на шаг. Джим повернулся лицом к аудитории. Нечеловеческий вой заполнил амфитеатр, совершенно заглушив аплодисменты членов команды «Энтерпрайза». Джим напрягся, решив, что флотские все же собираются напасть, вопреки всем мирным договорам. Но они только орали. Ему не пришло в голову спросить, как принято аплодировать у клингонов. Теперь он это знал. – Спасибо. – Может, можно на этом закончить? подумал он. Боюсь, что нет. – Для меня это большая честь и я польщен тем, что директор оказал мне ее, и рад, что этот случай свел нас вместе в мире и дружбе. И я надеюсь, что дружба между Империей, Федерацией и людьми мира-корабля будет продолжаться и крепнуть. Каким-то образом он спустился со сцены и оказался снова в своем кресле. Его руки стали влажными от пота. Он был рад, что пожимание рук, по-видимому, не входит в обычаи Империи. Маккой подался вперед, чтобы рассмотреть медаль. – Вот это блямба, – сказал он. – Похоже на брошь, которую моя двоюродная бабушка Матильда одевала в церковь, – пробормотал Джим себе под нос. Алая тоже наклонилась вперед с того ряда, в котором она сидела, скрестив ноги. – Она сверкает, – сказала она. – Но если взлететь, она перетянет тебя вниз. Аплодисменты и крики утихли. Амелинда вернулась на сцену. – А теперь, – сказала она, – представление для наших героев. Чувствуя облегчение от того, что с этой частью вечерней программы покончено, Джим сел на свое место, чтобы насладиться представлением Линди. Директор смотрел на колдовство, и раздражение его росло при каждом новом колдовском действе. Он спрашивал себя, не задумано ли это федератами для того, чтобы оскорбить его, или что они, возможно, ждут от него, что он вскочит на сцену в попытке изгнать дьявольское присутствие, или, может быть, они в самом деле думали, что ему доставит удовольствие такое выставление? Он решил расстроить их козни. Но пока что он не станет протестовать; но и притворяться, что одобряет это, или, хуже того, – получает удовольствие, – он не будет. Поскольку он никак не реагировал, не реагировал также никто другой из всего флота. Но Коронин зачарованно смотрела на магические действия. В отличие от директора, чья нервозность позабавила ее, она знала, что это все было шоу, просто трюки. Румайу не были суеверны; по крайней мере, они не верили в дьявольское присутствие. Кроме того, она наблюдала подобную ловкость рук на Арктуре, где бродяги, изгои Федерации использовали трюки, чтобы развлекать знакомых и обманывать чужаков. Но Коронин никогда не видела ничего, похожего на номер Амелинды Лукариэн с исчезновением. Ее ассистент замотал ее веревками, запер электронные замки, и закрепил ее внутри ящика, и набросил на ящик покрывало, и двадцать три летуна подхватили тросы, прикрепленные к ящику, и оторвали его от земли. Когда они снова опустили его на сцену, он был пуста, а Амелинда Лукариэн выступила из-за сценической занавеси под бравурную музыку. Коронин одобрительно взвыла и даже похлопала бы, как это делали федераты, если бы ее руки не были скованы. Загадка трюка Амелинды так заинтриговала Коронин, что едва ли она обратила внимание на остальные номера представления. И ей пришла в голову идея. Аплодисменты в конце выступления Линди звучали слабо, поскольку хлопала ей только команда «Энтерпрайза», которую флотский персонал превосходил по количеству в пропорции один к трем. Линди покинула сцену, ошеломленная реакцией толпы. Она никогда не нервничала сильно на сцене, но после этой борьбы с аудиторией пот с нее просто градом катился. Чеснашстеннай и остальные из группы охотничьего танца скользнули мимо нее к сцене. – Ногу сломишь, – сказала Линди. – Не хочешь ли ты сказать, чтоб мы поостереглись, чтобы публика
намноги не повыдергивала? – Чеснашстеннай вспрыгнул на сцену. В этот момент вернулся «исчезавший» мистер Спок. – Я сейчас умру, – сказала Линди. – Мистер Спок, – вы понимаете, что происходит? Не могу же я быть
настолькоплоха, – ведь команде с «Энтерпрайза» нравится?… Может, они это просто из вежливости? – Я могу только предложить гипотезу, – сказал Спок. – Директору, по всей видимости, не нравится то, что он видит. – Но ведь
никтоне аплодировал! – Он не аплодирует – так что и никто из его подчиненных не аплодирует тоже. – Вы сначала тоже не аплодировали – это никого на «Энтерпрайзе» не остановило. – Линди, – сказал Спок, – в отличие от директора, у меня нет власти над жизнью и смертью кого-либо на моем корабле. – О. – Я полагаю, мы имеем дело с межкультурным недопониманием. Это прискорбно; но поделать ничего нельзя, кроме как продолжать. – Да. Представление должно идти своим чередом, – сказала Линди. Точно; так оно и шло: прямиком под горку, насколько это возможно в амфитеатре. Либо директору так не понравился номер Линди, что он распространил свою неприязнь на все представление; либо ему не нравилось вообще все. Уровень морали за кулисами был невысок. Джим наклонился к директору. – Вам нравится представление? – прошептал он. Директор гневно воззрился на него. – Ваша цивилизация, если ее вообще можно почтить этим термином, находится в глубоком упадке. И он высокомерно отвернулся. На антракте Джим отправился за кулисы. Линди старалась не выглядеть расстроенной, но ей это не слишком удавалось. – Я просто зашел, чтобы… – Джим умолк. Говорить, что он хотел поддержать ее, было не очень тактично. – Чтобы оказать моральную поддержку? Спасибо, Джим… Мне она, пожалуй, нужна. – Я боюсь, что как-то оскорбил директора своей речью, – сказал Джим. На самом деле он понятия не имел, что задело директора, но, в общем-то, это
моглабыть его речь. Поскольку Джим не сделал своей профессией произношение речей, как Линди и ее компания сделали своим образом жизни выступления, он с радостью готов был взять вину на себя. – Ты так действительно думаешь? Честно? – Она внезапно вспыхнула. – Джим, прости, я так это сказала… мой тон…я не хотела. Он улыбнулся. – Я знаю. Все в порядке. – Это, похоже, будет представлением из тех, что запоминаются на всю жизнь, и потом о них рассказывают внукам – тогда это начинает казаться забавным. – Она горестно улыбнулась. – Лет через сто. Маккой, стоя возле временного бара, протягивал директору запотевший серебристый бокал. – Попробуйте это, – говорил он, – Это одно из высших достижений человеческой цивилизации. Директор проверил напиток с помощью прибора, похожего на трикодер. – Яда нет, – дружелюбно сказал Маккой. – Я врач, а врачам запрещено прописывать яд. – Как странно, – сказал директор. – А как это называется? – Это мятный джулеп. Смотрите, я тоже его пью. – Он отпил из другого запотевшего бокала. Директор тоже отпил глоток. Директор немного подумал. Можно пить, – сказал он. – От него на груди растут волосы, – сказал Маккой. Директор в ужасе швырнул бокал к ногам Маккоя. Колотый лед и веточки мяты оказались на ботинках Маккоя. Директор быстрыми шагами пошел к своему креслу. – А жаль, – сказал Маккой. Джим заметил Алую, которая пробиралась по закулисью. Он подошел к ней. – Алая, – сказал он. – А
вамнравится представление? Алая провела языком по чувствительным усикам. – Оно очаровательно. Я буду рассказывать о нем своим внукам. Джим широко улыбнулся. – Да, так именно Линди и сказала. Но, может, твои внуки сами посмотрят его, или подобное ему. – Не думаю, Джеймс. – Почему? Алая… Прозвучал сигнал и их разделили, потому что публика поспешила занять свои места. В амфитеатре Хикару Сулу уныло опустился на каменную скамью. Он знал, что он должен переодеться, но решил подождать до конца представления, – так, на всякий случай. Капитан Кирк задержался возле него и улыбнулся. – Мистер Сулу, вы либо не в форме, либо не с той стороны сцены. – Мой выход отменили, – сказал Сулу. – Очень жаль, – сказал капитан. – А может и нет, если подумать. За кулисами Линди собрала в кулак все свое мужество и вышла на сцену, – объявить Стивена. Линди полагала, что он просто фантастически приспособил свой номер к низкой гравитации. Тем не менее, директор и его люди продолжали хранить стоическое молчание. Только когда Стивен вынес на сцену факелы, они немного оживились. Они, вероятно, надеются, что он спалит себе брови, – сердито подумала Линди. Если и так, Стивен их разочаровал. Он жонглировал девятью факелами, начав бросать их в воздух один за другим, пока они все не закружились над ним одновременно, затем он начал подхватывать их по мере того как они падали, и выстроил из них огненное заграждение прямо перед собой. Он загасил их, опустил на сцену, стянул с головы синюю ленту, освободив волосы, и поклонился. Хотя все с «Энтерпрайза» долго и громко хлопали ему, со стороны людей директора донеслось лишь несколько возгласов одобрения. – А я думал, что это вулканцам трудно угодить, – сказал Стивен Линди, когда спустился со сцены. Линди заколебалась. Она осознала, что все это время избегала его, что вряд ли было честно по отношению к Стивену. Ей захотелось обнять его, но не хотелось ставить его в неловкое положение. – Твой номер был просто потрясным, – сказала она. – Я знаю, – сказал он. – Ты рада, что полпути мы уже проделали? Линди не могла не засмеяться. Филомела еле продержалась. Марцеллин вышел на сцену, неся с собой свою незримо зримую вселенную. Однако для директора она явно осталась просто незримой. И теперь оставались только мистер Кокспер – Линди невольно вздрогнула, – если они так невзлюбили другие номера, они же просто съедят Кокспера заживо, – и Ньюланд Рифт. Ньюланд им должен понравиться, подумала Линди. Не может не понравится! Если бы вот только с мистером Кокспером все обошлось без тухлых помидоров… Но где, кстати, был мистер Кокспер? Он всегда появлялся в самую последнюю минуту. Он мог даже и не знать, что у них за несчастье с этим представлением. Линди огляделась. Кокспер стоял в дверях своей гримерной. Он был бледен. – Мистер Кокспер, в чем дело? Ваш выход! Его веки задрожали, и он сощурился. – Не думаю, что я могу играть. – Но вы должны! – Она не могла поверить, что он просто струсил из-за враждебности аудитории. Он был помпезен и заносчив, но трусом он не был. – Мы на вас рассчитываем! – Что, я действительно так сказала? – подумала она. Ну да, сказала, и вроде бы даже так подумала. – Я не хочу, чтобы кто-то говорил, что мы не дали полное представление, обманули публику, – даже если они и не понимают, чем мы вообще заняты. И даже если они понимают, и все равно не принимают. – Это невозможно… Я болен… Мне так жаль подводить вас, Амелинда. Возможно… если я немного отдохну… – Но ваш выход
сейчас! Он покачнулся, будто собирался упасть в обморок. Ньюланд, стоявший посреди ровненького кружка пуделей, протянул вперед свою массивную руку и поддержал его. – Сейчас пойду я, – сказал он. – Так что у вас будет десять минут. Ньюланд вышел на сцену. Подпрыгивая выше чем на метр в низкой гравитации, пуделя последовали за ним, похожие на меховые шарики в йо-йо. Линди помогла мистеру Коксперу сесть, затем окликнула первого, кто попался ей на глаза. – Марцеллин, ты можешь узнать, – может, Хикару еще не сменил костюм? Мистер Кокспер… – Она посмотрела на Кокспера, который неустойчиво опирался на скамью. – Мистеру Коксперу нехорошо. Сулу, едва заметив изменение в программе, оставил свое кресло и отправился за кулисы. На полпути он наткнулся на Марцеллина, все еще в гриме, который искал его. Они дружески улыбнулись друг другу. Марцеллин склонился в низком придворном поклоне, пропуская Сулу вперед. – Хикару! – сказала Линди. – Ты можешь играть? Ты знаешь этот монолог? Я знаю, у нас кошмарная публика, но… – Да-да, я могу играть, я знаю монолог – в смысле, оригинал, – и мне дела нет до публики, – сказал Хикару. – Это же вызов, верно? Внезапно он заметил, что мистер Кокспер стоит за его спиной. – Мне лучше, – сказал Кокспер. Он прошагал мимо Линди и Хикару и занял место за кулисой. Хикару безмолвно уставился на него. – Да это!… – Линди издала яростное восклицание. – Не могу поверить! Он хотел выйти последним, и он… он… Я убью его! Хикару, извини меня. Хикару вздохнул. – Ну, посмотри на это с такой стороны. Публика, вероятно, убьет его за тебя. Ну, а что до меня, – я пойду узнаю, растут ли у них тут помидоры. Мистер Кокспер, стоявший за кулисой, внутренне собрался. Он позволил себе только минутную радость по поводу того, что Ньюланд Рифт на сей раз не имел своего обычного успеха. Конечно, публика была враждебна, но это был достойный противник, и уж конечно, они понимали разницу между искусством и простым эскапизмом*. *эскапизм (лит.) – бегство от жизни (прим. перев.) Рифт удалился со сцены, балансируя двумя пирамидами из французских пуделей на вытянутых руках. За сценой он отпустил собак, и они попрыгали на землю. – Оу, – сказал он. Пудели скучились у его ног. После того, как его представили, Кокспер, прежде чем появиться, драматически выждал несколько секунд. Выйдя, наконец, на сцену, он уставился куда-то в пространство над головами публики и выждал еще, чтобы нагнать напряжения. И начал самый знаменитый монолог пера Шекспира. – Должен ли я убить себя, или нет? Вот что я все время у себя спрашиваю. Я не могу решить, что лучше, – быть несчастным, или покончить со всем. Если я засну, – в смысле, умру, – вся моя в высшей степени болезненная чувствительность пропадет. Это было бы просто прекрасно! Я бы хотел заснуть, я бы хотел умереть. Но что если мне будут сниться сны? Вот это действительно проблема. Это-то и удерживает того, кто собрался сказать жизни «Прощай». Ведь никто не хочет стареть, никто не захочет иметь дело с жалкими досужими возмутителями порядка, которые хотят слушать бессмысленные разглагольствования невежественных критиков, когда можно просто покончить со всем этим, вонзив в себя острое лезвие кинжала? Кто станет обременять себя, и мириться со всем этим брюзжанием и потогонной работой, если бы не был испуган тем, что попадет прямо в ад? Что, если ад означает, что придется пережить все это снова, а, может быть, еще и худшее, вроде путешествия через неоткрытую вселенную без страховки? У нас у всех совесть нечиста, так что, и в том случае, если мы просто заболеем и поблекнем, и в том, если мы рискнем, и будем стремиться наверх, бороться и карабкаться, все равно нас будет нести по течению в потоке жизни, потому что в конце-то концов мы все равно проиграем. Хикару, который находился за кулисами, закрыл глаза рукой. Он раньше не слышал этот монолог в версии мистера Кокспера. – Я просто не верю этому, – застонал он, – несмотря ни на что, ему стало неловко за мистера Кокспера. Публика сидела в полной, напряженной тишине. Джим вежливо похлопал, надеясь, что команда последует его примеру. Внезапно директор вскочил на ноги и пронзительно, в полный голос заорал. Забыв о своем достоинстве, он крутанулся вокруг своей оси и завыл от восторга. Флотский состав последовал его примеру. По амфитеатру разносились завывания, пронзительные крики и топот ног директорской команды. Овация – в полную силу – продолжалась несколько минут. Даже мистер Кокспер выглядел ошеломленным; затем он принял аплодисменты. Он слегка и несколько напряженно поклонился своим новым поклонникам. Маккой что-то сказал, но шум совершенно заглушил сказанное. – Что? – крикнул Джим. – Никогда нельзя недооценивать мятный джулеп! – закричал в ответ Маккой. Мистер Кокспер, высоко неся голову, все еще в образе, покинул сцену. За кулисами, однако, он принял невозможно чванный вид. Аудитория вызывала его на сцену добрую дюжину раз, прежде чем крики начали затихать. Директор упал на одно колено перед Джимом Кирком. – Сможете ли вы простить меня, капитан? – Конечно, – сказал Джим. – А… за что? – Я подвергнул сомнению ценность вашей цивилизации. Это было в высшей степени несправедливо! Теперь мне ясно, что я глубоко заблуждался, я не понимал вашей культуры; я по-прежнему не вполне могу примириться с колдовством, но, возможно, позже вы окажете мне честь, объяснив, почему вы позволяете его. Пока что же, я не смогу вести разумную беседу. Мой разум переполнен чувствительностью, глубиной чувств, совершенным мастерством актера! Капитан, – как вы думаете… возможно ли это…вы бы не могли представить меня?… – Переполненный эмоциями, директор снова подпрыгнул, и начал завывать и голосить, пока мистер Кокспер не появился снова и не поклонился еще раз. Когда начали выходить другие актеры, каждому из них достались долгие и продолжительные аплодисменты, как от персонала «Энтерпрайза», так и от флотских. Директор сам руководил овацией. Это было как будто он прозрел и теперь надеялся загладить свое равнодушие, которое проявлял в течение последних двух часов. Когда директор и его люди наконец отпустили актеров, Линди чувствовала себя радостной, но в то же время смущенной. В ушах у нее звенело. Похоже, мне многое предстоит узнать об инопланетных зрителях, подумала она. Через несколько минут Джим появился за кулисами в сопровождении директора, его свиты и пленной Коронин. Директор двинулся прямиком к мистеру Коксперу. Он опустился перед актером на колени, – на оба колена, заметил Джим. – Сэр! Я потрясен, я благоговею! Никогда еще представление не производило на меня такого впечатления! И потрясенный директор продолжал все в том же духе несколько минут. Кокспер сначала издавал звуки, долженствующие означать скромность, но в конце концов сдался перед искушением обратить внимание на некоторые тонкости своего представления, на особо умный и подходящий подбор слов. – Поправь меня, если я ошибаюсь, – прошептала Линди Джиму, наблюдая за обменом мнениями между актером и директором. – Им страшно не понравились все мы, но понравился мистер Кокспер? – Насколько я могу сказать, – да, что-то вроде этого. – Сэр, – сказал директор, – не снизойдете ли вы до того, чтобы быть представленным ко двору нашей императрицы? Она широко известна как покровитель искусств. Наибольшее удовольствие ей доставляет вознаграждать актеров, которые доставили ей удовольствие. Линди прилагала все усилия, чтобы сохранить спокойствие. – Полагаю, я смогу найти время, – сказал мистер Кокспер. – Директор, – сказал Джим. – Я бы хотел представить вам Амелинду Лукариэн, управляющего компании, а также мага. Линди удалось справиться с душившим ее смехом. Она протянула директору руку. Он отпрянул назад и сделал перед собой отметающий жест. – Не прикасайся ко мне, ведьма! – Что?
Ведьма? – Линди начала было снова смеяться, затем посерьезнела, когда поняла, что он говорит совершенно серьезно. – Я не ведьма! Я иллюзионист! Я же вам это
сказалаперед началом моего представления. – Как умно: скрыть ваши дьявольские силы под маской обмана! – Я
иллюзионист! – Я вам не верю. Никто не может сделать того, что вы делали, без помощи потусторонних сил. Никто не может ускользнуть из оков, и запертого ящика, поднятого над землей… – Это был просто фокус. – Вы лжете! – Минуточку!… Джим начал опасаться, что ситуация выйдет из-под контроля. Он вмешался в разговор прежде, чем эти двое могли наговорить друг другу новых оскорблений. – Линди, почему бы тебе не показать директору, как ты делаешь одну из своих иллюзий? Например, трюк с ускользанием из ящика? – Я потратила на него месяцы! Я не собираюсь выдавать свой секрет! Да это и запрещено. – Явные извороты ведьмы, – сказал директор. – Ну, не можете же вы на самом деле верить в колдовство! Только самая темная деревенщина… Джим вздрогнул. – Линди! Э… директор, извините, мы на минутку. Коронин, в окружении телохранителей директора, с радостью смотрела на происходящее. Свара между командующими офицерами была даже лучше, чем свара в простой публике. Джим отвел Линди в сторону и что-то горячо ей втолковывал в течение нескольких минут. Она вернулась, глядя сердито. – Я покажу вам, как я делаю трюк с исчезновением из ящика, – сказала она директору. – Но только вам придется поклясться, что вы никому не расскажете. – Если в этом нет колдовства, я поклянусь. Иначе я оглашу вас ведьмой. Линди что-то пробормотала себе под нос. – Идемте со мной. Директор обернулся к мистеру Коксперу. – Досточтимый сэр, прошу вас меня извинить на минуту. Когда я вернусь, я выпишу вам визу, позволяющую находиться в нашем пространстве, и мы уладим все остальное, что касается вашего визита. Линди направилась к складу реквизита. Телохранители вместе с Коронин двинулись за директором. Линди остановилась. – Это не публичная демонстрация. Я сказала, что покажу
вам. – Мои телохранители пойдут со мной, – сказал директор совершенно ровным голосом, – и мы не можем оставить предателя без стражи. – Он подумал. – Если вы так хотите, я завяжу ей глаза. – Он перекрутил ее вуаль и обернул ее вокруг ее глаз. Коронин попыталась увернуться, но стража придержала ее. Линди расстроено выдохнула и отбросила в сторону занавеску. Когда Джим попытался войти, она остановила его. – Э-э, Джим, ты останься здесь. – Но ты же не можешь пойти туда с ними, – вдруг директор снова выйдет из себя? Вдруг он на самом деле решит, что ты колдунья? – Это смешно. И ты не войдешь. Там и так уже полно народу. – Я не могу оставить тебя с ними одну. На этот раз она сердито уставилась на него. – Ладно, если ты так хочешь. – Она огляделась вокруг. – Мистер Спок! Спок подошел. – Да, Линди? – Вы не пройдете со мной? Джим считает, что мне нужен телохранитель. – Минутку, – сказал Джим. – Почему это ему ты покажешь трюк, а мне нет? – Потому что он уже знает, как это все делается. Она исчезла в складском помещении, Спок за ней, и занавесь упала прямо перед лицом Джима, оставив его кипеть от возмущения. Для демонстрации, похоже, требовалось куда больше времени, чем для показа самой иллюзии. Он уже почти совсем решился вломиться внутрь, чтобы удостовериться, что все в порядке, когда занавесь открылась и все вышли. Коронин подняла скованные руки и стянула с глаз повязку. – Ну как, убедились? – спросил Джим директора. – Она не ведьма, – сказал директор. – Трюк, который она мне показала – это просто детская игра. Я бы немедленно ее разоблачил, но я пришел смотреть на представление, а не на обман. Да это любой может делать! Джим видел, что Линди была готова взорваться, и даже Спок поднял бровь и посмотрел на директора.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
|