– Так случилось с твоей матерью?
Он напрягся еще больше.
– Да, она начинала не как проститутка, она из приличной семьи и получила хорошее воспитание.
Джек сел на кровать, пригладил растрепанные волосы и стал стягивать сапог.
– Ее отец был майор, он обожал свою единственную дочку. Иногда, когда я пытаюсь заснуть, я могу его вспомнить. По крайней мере общее впечатление.
Лорелея подошла к нему и стала помогать стаскивать сапог.
– Что с ним случилось?
– Не знаю.
Сапог освободился, и Лорелея шлепнулась на пол. Поставив сапог под кровать, она спросила:
– Не понимаю, если твой дед любил дочь, твою мать, как же она...
– Она полюбила морского офицера, который, к несчастью, был женат. Когда он узнал, что она беременна, он пообещал, что она не будет ни в чем нуждаться.
Джек подал ей другой сапог, она поставила его рядом с первым и села на кровать.
– Но твой отец не сдержал слово?
– Одно время держал. Мы жили у бабушки в ее поместье в Северной Англии. Я слышал, как люди шепотом говорили гадости о моей матери, но тогда ничего не понимал. Я знал, что мои родители женаты, что отец служит на море, как любой морской офицер. Когда мог, он нас навещал. В его последний приезд все переменилось. Он сказал матери, что собирается оставить жену. Что хочет вместе с нами бежать из Англии. Предполагалось, что мы поедем в Америку, где нас никто не знает, и начнем новую совместную жизнь.
– Сколько тебе было лет?
– Пять. Помню, как он нес меня на руках, когда мы ночью вышли из дома. Я чувствовал себя в полной безопасности и думал, дурак, что он никогда не сделает нам ничего плохого.
– Но он сделал.
– Да. Все было ложью. Он не повез нас в Америку. Он привез нас в Вест-Индию и снял маленький домик возле гостиницы. Сказал матери, что хочет переодеть форму и купить билеты на рейс в Америку и что он скоро вернется.
Лорелея закрыла глаза от жалости. Какой ужас должен был охватить этих двоих, мать и сына!
– Что сделала мать?
– Она пыталась его разыскать, но узнала всего лишь, что он отплыл на том же корабле. Она была раздавлена.
У Лорелеи сжалось горло, она хотела протянуть к нему руку, но удержалась, поняла, что сейчас любое утешение неуместно.
– А ты?
– С того момента я его возненавидел. Я смотрел, как моя добрая, нежная мать становится отъявленной стервой, которая ненавидит меня каждым своим вздохом. И она была права – если бы она не родила меня, она жила бы как респектабельная дама.
Лорелея нахмурилась и вопреки здравым соображениям погладила его по руке.
– Ты был не виноват.
Джек отдернул руку.
– Знаю, но все равно больно, – прошептал он. Его глаза прожгли ее. – Я не хочу, чтобы ты страдала, Лорелея. Видит Бог, не хочу, чтобы с тобой случилось нечто подобное.
– Не случится.
Он вздохнул:
– Хотел бы я в это верить.
В дверь постучали. Джек вскочил так стремительно, что чуть не столкнул ее с кровати. Тряхнув головой, Джек вошел в роль пирата и открыл дверь. Слуги внесли чан для купания, воду, мыло, полотенца, одежду и еду. Расставив все по местам, они ушли.
Джек с вожделением посмотрел на чан и сказал:
– Ты мойся, а я пойду поищу своих.
– Мы можем вместе.
– Не искушай меня, – сказал он с ослепительной улыбкой. – Пока мы среди людей, нелояльных ко мне, я должен всячески оберегать твою репутацию.
– Еще чего, – беспечно сказала она. – Лучше я буду иметь тебя.
– И я хочу иметь тебя раз за разом, но, к сожалению, с этим придется подождать. – Он вынул из кармана ключ. – Я тебя запру, так будет достовернее. – И с этим он ушел.
Смущенная и разочарованная, Лорелея разделась и погрузилась в горячую воду. Она обдумывала то, что сказал Джек. Она думала о его матери, которую предал любимый мужчина! Как бы она хотела дать Джеку ту любовь, в которой ему отказала мать! Показать ему, что она никогда его не предаст.
– О, Джек, я так люблю тебя, – прошептала она. Вот бы случилось чудо: прошлое Джека стерлось бы из памяти, и у нее появилась бы надежда!
Джек довольно скоро отыскал свою команду. Не хватало только Тарика и Билла, они с Морганом отправились искать его в море. Команда явилась к Джеку и уже в салоне забросала его вопросами о том, что он будет делать, и он, конечно, сказал, что купит новый корабль. Но, по правде говоря, единственное, чего он хотел, – это найти тихое, безопасное место, где он мог бы жить с Лорелеей.
«Прекрати, Черный Джек, мечтать об этом, тебе не впервой терпеть разочарование».
– Капитан! – закричал Кит.
Кит пришел в сопровождении Кейси и Алисы, но, увидев Джека, рванулся вперед и изо всех сил кинулся к нему на шею. От удара снаряда весом в сорок килограммов Джек покачнулся.
– Я знал, что ты справишься! – закричал Кит в ухо Джеку, крепко прижимаясь к нему.
Только после этого Кит осознал, что делает. Он выбрался из рук Джека, прокашлялся и принял вид заправского пирата. Большим пальцем показал назад, на Кейси и Алису:
– Женщины думали, что ты погиб. Но я говорил им, что наоборот.
– Так и было, – сказала Кейси и потрепала его по голове.
Кит увернулся от ласки и отступил на шаг.
– Лорелея с тобой? – Он смутился, но Джек удержался от насмешки.
– Она наверху, переодевается.
– Рад слышать. Я не был уверен, что она справится, девчонка и все такое.
– Она тебе нравится?
Кит пожал плечами:
– Для женщины неплоха.
– Джек, мы пойдем навестим ее, – сказали Кейси с Алисой.
Когда они ушли, Кит посмотрел на него.
– Ты собираешься жениться на Лорелее?
– Что? – Джек остолбенел от неожиданности.
– Я слышал, как Алиса сказала Кейси, что ты ее любишь. Любишь?
– Любовь тут ни при чем, Кит.
– А, ты просто ее трахаешь.
Джек нахмурился. Какой черт вселился в его сына?
– Говори потише, молокосос. Нет, я с ней не сплю.
– А на корабле так казалось.
– Так вот, сейчас мы не на корабле, и все изменилось.
– О, тогда мне очень жаль, – опечалился Кит.
– Почему?
– Потому что я думаю, что она тебя любит.
Глава 16
С чего это Кит решил, что она его любит? Эта мысль сверлила Джека, пока он мылся. Кейси с Алисой увели Лорелею перекусить, а он постарался придать себе более презентабельный вид.
Он перебирал в уме эпизоды встреч с Лорелеей. Может, Кит увидел что-то такое, что Джек упустил? Конечно, они наслаждались обществом друг друга, Лорелее, кажется, нравилась их словесная перепалка, но чтобы любить? В чем он мог увидеть любовь Лорелеи? Может, в том, как она наклонялась к нему, когда он говорил? Или в том, как в ее глазах загорался огонь, когда они были вместе?
«Дурак ты, это просто вожделение. Не надо обманываться.
Что Кит может понимать? Он просто мальчишка. Молокосос. А ты, взрослый мужчина, воспринял его слова всерьез. Да, дураком надо быть, чтобы поверить, будто эта женщина может увлечься таким, как ты».
Лорелея, Кейси, Алиса, Мейвис, Кит и Сара сидели в столовой и пили чай с бисквитами. Они заказали обед для Лорелеи и поднос с едой в.комнату Джека.
– Мы ужасно волновались за вас, – сказала Мейвис, подливая сливки в чай.
Алиса передала ей сахарницу.
– Особенно после того, как нашли Эрни, а вас нигде не было видно.
– Вы нашли Эрни? – обрадовалась Лорелея.
– Ну да. Он был обожжен и ругался, как последний бандит, но он выжил.
Регина принесла и поставила на стол тарелку с едой. Взглянув на Лорелею, она фыркнула:
– Удивляюсь, как вы делите хлеб с такой особой, как она. Я думала, вы не меньше меня ненавидите богатых снобов.
– Не вредничай, Регина, – сказала Алиса. – Лорелея хорошая, сама увидишь, когда узнаешь ее получше.
Регина смерила ее испепеляющим взглядом:
– Я буду рада, когда она уберется отсюда. Она портит атмосферу моего дома, с ней здесь смердит.
Лорелея вспомнила, что Джек сказал о Регине и отраве, и, как только ядовитая женщина отошла, отодвинула тарелку.
– Почему она меня так ненавидит? – спросила Лорелея.
– Ревнивая хищница, – сказала Алиса. – Она много лет гонялась за Джеком, а он ни разу не отозвался, только поболтает с ней днем – и все.
Мейвис похлопала Лорелею по руке:
– Она притворяется внебрачной дочерью богатого графа, так что каждый раз, как увидит настоящую леди, начинает вредничать.
Кейси подвинула к Лорелее тарелку:
– Ешь, не бойся. Регина знает, что, если причинит тебе вред, Джек ей голову оторвет.
Только Лорелея приступила к еде, как в столовую вошла группа развязных моряков.
– О Господи, это Гори Голбрайт, – ахнула Алиса. – Теперь жди беды.
Лорелея промокнула рот салфеткой и спросила:
– Кто это?
– Самый подлый из пиратов, – ответила Кейси. – Против него Черный Джек – просто святой.
– Давайте лучше уйдем, – предложила Алиса. – Лорелея, я возьму хлеб, ты тарелку, и пойдем ко мне.
– Подожди, – прошептала Мейвис. – Он нас увидел. Не двигайтесь, может, он оставит нас в покое.
Не тут-то было. Четверо моряков двинулись прямо к их столу.
– Ну-ну, и кто это тут у нас? – сказал тот, что был похож на лидера.
– Компания голубок, капитан.
– Голубки, – согласился Голбрайт.
Один из пиратов наклонился к Алисе и шумно понюхал.
– Похоже, неиспорченные голубки. И пахнет от них целомудрием. По-моему, нам попались настоящие дамы, капитан.
– Должно быть, ты ошибся, Лео, – сказал Голбрайт. – Регина не пустила бы к себе дам.
– Да, они дамы, – сказал Кит. – И если вы от них не отстанете, будете иметь дело со мной.
Голбрайт прищурил маленькие глазки:
– Что ты сказал, насекомое?
Кит медленно поднялся со стула:
– Я сказал, чтобы вы оставили их в покое.
– Сядь, Кит, – рявкнула Мейвис. – Не нарывайся.
– Вот это верно, щенок. Лучше послушайся старую каргу, не то я сделаю из тебя отбивную, крысеныш.
Лорелея не могла спокойно слушать, как оскорбляют ее друзей, и сказала:
– Насекомое, щенок, крысеныш – вы, кажется, не знаете, кто он, так что оставьте его в покое.
Голбрайт переключил внимание на нее:
– Ты что-то сказала?
– Нет, – буркнула Лорелея.
Он поковырял пальцем в ухе, как будто прочищал его.
– Забавно, я мог бы поклясться, что ты говорила. «Может, у тебя грязью забито то, что ты называешь своими ушами».
Лорелея прикусила губу, чтобы не сказать это вслух. Голбрайт выдернул стул из-под Кита, и мальчик упал на пол.
– Оп! Похоже, тебе придется поискать новый стул.
Трое других заржали.
Ну, это уж слишком. Прочь осторожность, она не собирается пассивно смотреть, как эти негодяи обижают мальчика!
– А может, это вам следует поискать себе хорошие манеры?
Голбрайт рывком схватил ее за кисть руки.
– А может, это тебя я должен научить хорошим манерам?
– Пустите. – Лорелея безуспешно старалась вырваться.
Остальные женщины за столом замерли, не зная, что делать; Кит выскользнул из комнаты.
– Ах-ах. Почему бы нам с тобой не пойти наверх, ты меня поцелуешь?
Лорелея до боли крутила руку, стараясь вырваться.
– Боюсь, меня может стошнить.
Несмотря на ее протесты, он затащил ее к себе на колени. Она завизжала. И когда смрадное дыхание уже коснулось губ, она вдруг оказалась свободна. Лорелея вскочила и увидела, что Джек запрокинул голову капитана Голбрайта и приставил кинжал к его горлу.
Взгляд негодяя затвердел.
– Ну хватит, Черный Джек. Как это ты прошел мимо моих людей?
Джек как будто не слышал. Он поднял кинжал над головой и начал опускать его вниз, и тут Лорелея громко закричала. Кинжал остановился за миг до того, как вонзиться в грудь Голбрайта, Джек повернул лезвие и резанул воздух.
– Если ты еще раз наложишь свои лапы на то, что принадлежит мне, я тебя убью, видит Бог. – Джек схватил капитана за шиворот и швырнул на пол. – Пошел вон, и не оборачивайся, пока твой корабль не выйдет в океан.
Голбрайт с ругательствами вскочил на ноги:
– Я тебя убью!
– Валяй, попробуй.
Голбрайт оглянулся и увидел, что его люди валяются на полу. Он побледнел.
Кейси, Мейвис и Алиса вылили содержимое своих чашек на пиратов, и тс зашевелились. Лорелея поняла, что Голбрайт хотел что-то сказать, но передумал; забрав своих людей, он ушел.
Дрожа всем телом, она глубоко вздохнула. Джек поставил ее перед собой.
– Он ничего тебе не сделал?
Она не успела ответить, Мейвис, Кейси и Алиса заговор ил и разом:
– Лорелея, ты была великолепна!
– Слышал бы ты, что она ему сказала!
– Я подумала, Джек его убьет!
Не слушая их, Джек продолжал смотреть на нее.
– Как ты?
– Со мной все в порядке. – Она прижалась к нему. – Спасибо, что пришел.
Она почувствовала, как от смеха затряслась его грудь.
– О, моя маленькая Лорелея вспомнила под конец о вежливости.
Кит стал рассказывать, как Джек вывел из строя троих пиратов. Джек поцеловал Лорелею в лоб и обратился к женщинам:
– По-моему, Лорелее на сегодня достаточно.
– Мне тоже, – сказала Мейвис. – Вы оба идите наверх, я понимаю, что вы устали. – Она положила руку на плечи Киту. – Этого я провожу.
Джек взял Лорелею под руку и повел наверх. Только когда они остались одни в комнате, она заговорила:
– Ты и правда убил бы его?
В его глазах был смертельный холод, что подчеркнуло искренность ответа:
– Если бы он до тебя дотронулся – безусловно.
– Почему? – Ей важно было знать, почему человек готов пролить за нее кровь. Неужели она для него все-таки что-то значит?
– Потому что я... – Он оглянулся вокруг, как лиса, которую травят собаками.
– Ты?..
– Я...
Она хихикнула:
– Ты такой красноречивый, капитан Черный Джек, и вдруг затрудняешься с ответом?
И вот он стоит перед ней, прижимает ее к себе, его поцелуй полон власти и отчаяния.
– Лорелея... – прошептал он, расстегивая ей платье. Платье упало на пол. Он погладил ее грудь, отчего по телу пробежал холодок. – Я хочу, чтобы ни один другой мужчина никогда не прикасался к тебе.
– Я тоже, – сказала она, расстегнула ему рубашку и сняла через голову.
Он ловко расстегнул ей корсет и швырнул его на пол. За ним последовали нижняя рубашка и чулки. Она ожидала, что он отнесет ее на кровать, но он подхватил ее на руки и положил на длинный узкий стол.
– Что ты делаешь? – ахнула она.
С порочной улыбкой он стал снимать с себя одежду.
– Собираюсь устроить пир на тебе.
Он взобрался на стол. На краю стола стоял поднос с нетронутым десертом. Джек подцепил пальцем крем с торта.
– Джек?
Он намазал ей кремом грудь и живот и, прежде чем она успела что-то сказать, начал слизывать крем с тела. Язык ударял и ударял ее, пока в теле не разгорелся пламень, и она была готова кричать от наслаждения.
Прикусив губу, Лорелея дотянулась до торта, соскребла шоколад и обмазала ему шею и плечи; потом наступила ее очередь пировать. Джек застонал. И когда он прижал ее к себе и раздвинул губы, она больше не могла выносить сладкую пытку.
– Джек, прошу тебя... – Она направила острие меча точно в цель.
Он гортанно засмеялся:
– Вот за что я тебя люблю. Ты всегда знаешь, чего хочешь.
Она подгоняла его, что-то шептала, она чувствовала себя на краю пропасти, готовая сорваться в нее. А потом почувствовала, как содрогается его тело. Впервые он не оторвался от нее в этот миг.
Наоборот – он зарылся глубже и простонал ее имя. Лорелея лежала тихо, осознавая происшедшее. Он не оторвался от нее. Тяжело дыша, она сдвинула с шеи его волосы.
– Джек, почему ты...
– Господь и его святые да помогут мне, – задыхаясь, выпалил он. – Я впервые захотел узнать, что это такое – отдать часть самого себя.
Слезы навернулись ей на глаза. Джек тут же соскользнул с нее.
– Что я сделал? Тебе плохо?
– Нет, глупый пират, – сказала она, слезы стекали по вискам. – Ты сделал меня счастливой.
Он кончиками пальцев вытер ей слезы.
– Ты странная женщина.
– Приходится, чтобы примириться с тобой.
Джек перенес ее со стола на кровать. Остаток дня и ночь они провели во взаимных радостях. Только рано утром их разбудил громкий стук в дверь. Джек открыл, на пороге стоял Морган. Морган не потрудился поздороваться, отрывисто, без эмоций он сказал:
– Уолингфорд на подходе. Здесь я его вряд ли побью.
Глава 17
Джек чувствовал себя так, как будто ему проткнули живот. Уолингфорд. Все рассчитал. Проклятая точность.
– Бен знает? – спросил он у Моргана.
– Я послал к нему Тарика.
– Когда Уолингфорд появится?
– Примерно через час. С ним идут три военных корабля.
Джек скрипнул зубами.
– А у меня нет ни одного.
– У тебя есть мой.
– Нет, Морган. Я тебе признателен, но я сам хотел выступить против него, так и будет. Я и без того слишком глубоко втянул тебя в свои дела, я знаю, как ты старался уйти от пиратства. Самое лучшее для тебя – спрятаться, пока все не кончится.
Джек посмотрел на кровать, где все еще спала Лорелея.
– Пообещай мне одну вещь.
– Все, что угодно.
– Если я умру, проследи, чтобы мое богатство разделили поровну между Китом и Лорелеей.
– Но, Джек...
– Просто обещай.
– Ладно. Обещаю.
Не чувствуя себя ни капельки лучше после этого, Джек сказал:
– Тебе лучше бы спрятать свой корабль. Если Уолингфорд его узнает, он и с тебя спустит шкуру.
– Я об этом уже подумал. Команда отвела его на другую сторону острова.
Джек хохотнул:
– Я неплохо тебя изучил.
– Да. Я собираюсь прийти туда, где вы встретитесь.
– Лучше не надо.
– Я понимаю, но тебе будет нужен надежный секундант, а я не какая-то трусливая тварь, чтобы отправлять тебя одного.
Лояльность Моргана всегда его изумляла. Он ее не понимал, но был благодарен Моргану за его благородство.
– Просто не стой у меня на пути.
– Ладно. – Морган ушел.
Джек закрыл дверь и уткнулся в нее лбом. Что толку желать несбыточного. Он сам выбрал этот курс, и теперь пришло время встретиться с судьбой. Он подошел к кровати и посмотрел, как слабый свет утра играет на сливочно-нежном теле Лорелеи. Он и сейчас чувствовал солоноватый вкус ее кожи, ощущал, как ее руки гладят его по спине.
Они были вместе так мало, но это была лучшая часть его жизни. Если ему суждено умереть, то пусть это будет сейчас, пока свежи воспоминания. Меньше всего ему бы хотелось стареть в одиночестве, пытаясь удержать в памяти эти чудесные дни, которые они провели вместе.
Эта маленькая женщина, что лежит в его кровати, изменила его навек. Он накрыл ее одеялом, оделся и стал ждать неотвратимого. Лорелея проснулась от солнечного света, бьющего в лицо, и запаха жареной ветчины. Вдохнув приятный запах, она открыла глаза и увидела, что Джек стоит возле окна и смотрит на океан.
Как будто почувствовав ее пробуждение, он повернулся и посмотрел ей в глаза.
– Доброе утро, – сказал он холодно.
С чего это Джек хмурится в такой прекрасный день? Что до нее, она с восторгом ждала, что проведет его с Джеком. Вообще-то она задумала рисовать его, ей не терпелось приступить к делу, тем более что та незаконченная картина утонула вместе с кораблем.
– Доброе утро, – ответила она. – О чем ты думаешь? Как выйти в океан?
Джек уже снова смотрел на океан, опершись рукой о подоконник. Прежде чем ответить, он глубоко вздохнул.
– Нет. Я думал, сколько времени займет у Уолингфорда высадка на берег.
– Что? – Она так и подскочила.
Правильно ли она расслышала? Обмотавшись простыней, она подбежала к окну. У причала стояли три английских корабля. Она сразу же узнала сторожевой корабль адмирала, все его пушки были расчехлены и направлены на остров. На улицах не было ни души, ставни в домах были наглухо закрыты, все замерло в ожидании предстоящего боя. Лорелее захотелось бежать – она не хотела возвращаться домой. Не сейчас и, конечно, не таким образом.
– Что нам делать, Джек?
Она взглянула на его лицо, и это ужаснуло ее больше, чем вид английских кораблей, готовых стереть город с лица земли. Господи Боже, он все-таки решил последовать своему безумному плану!
Он заговорил и подтвердил ее мысли:
– Одевайся, завтракай, а я подожду Бена. Потом пойду туда и встречусь с ними.
Ее охватил ужас.
– Ты не можешь этого сделать!
– Я должен.
Закрыв глаза, она молилась, как бы найти такой ответ, который удержал бы его от этого безумного шага. Неужели она так мало для него значит, что он готов отдать жизнь ради безрассудной жажды мести?
– Пожалуйста, не делай этого, – взмолилась она, обращаясь к той части его души, которая, как она знала, заботится о ней.
– Хочешь, чтобы я убежал?
– Мы с тобой убежим и найдем какое-нибудь место...
Он прижал палец к ее губам.
– Помнишь, что случилось с твоим дедом? Помнишь последние слова бабушки, обращенные к нему? «Если ты сражался как мужчина, ты не умрешь как собака».
Ее охватила злость.
– Это сочинил человек, который хотел представить мою бабушку монстром. Последние слова бабушки, обращенные к Калико Джеку, были о том, что она любит его больше всего на свете. Что она всегда будет его любить и не жалеет о том времени, что они провели вместе.
Взгляд Джека смягчился.
– Если она была такая, как ты, я в этом не сомневаюсь. Однако это ничего не меняет. У меня в жизни много чего было, но трусом я не был никогда.
О, как она хотела вбить разум в этого тупицу! Лицо Лорелеи потемнело.
– Ну и прекрасно. Иди, дай себя убить. Только не рассчитывай, что я пойду смотреть.
– Не надо. – Он повернулся и вышел.
В припадке гнева Лорелея швырнула простыню на пол. Как он смеет так себя вести! Что он о себе думает – сначала обольщает ее, занимается с ней любовью, а потом швыряется своей жизнью?
– Ну нет, Черный Джек, я не позволю, слышишь? – сказала она пустой комнате и стала подбирать с пола разбросанную одежду. – Я не собираюсь стоять и смотреть на твою смерть, как пришлось сделать моей бабушке. Я не дам такому случиться. По крайней мере без борьбы.
Не думая о завтраке, она стала одеваться. Возле гостиницы Джека встретили Морган и Бен. Улица была совершенно пуста, бриз с океана беспрепятственно продувал город.
– Уолингфорд согласен на твои условия, – сказал Морган. – Он посылает на берег пятерых, они забирают Лорелею, а он встречается с тобой на пляже. В качестве оружия он выбирает сабли.
Джек слушал, не глядя на Моргана, – его внимание было приковано к гавани, как будто он мог разглядеть там Уолингфорда, сошедшего на берег.
– Я так и знал. – Он показал на саблю Моргана. – Можно?
– Конечно, – сказал Морган, отстегнул пряжку и передал оружие Джеку. – Будь уверен, им ты убьешь ублюдка.
Джек пристегнул саблю к поясу.
– Это я и намерен сделать.
Бен кашлянул.
– Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Джек. Если ты потерпишь неудачу, я не могу обещать тебе пощаду.
– Это я прекрасно сознаю:
Сжав челюсти, Бен посмотрел на Джека, как будто видел его в последний раз. Игнорируя похоронный взгляд Бена, Джек повел их в маленькую гавань с решимостью в уме и тяжестью на сердце. Мысли невольно возвращались к Лорелее, к тому, как она выглядела этим утром, когда лежала на кровати, разметав волосы по подушке, и простыни повторяли очертания ее тела.
Единственное, что он с сожалением оставлял в этой жизни, была Лорелея.
Джек сжал зубы. Он не должен о ней думать. Не должен допустить, чтобы чувства помешали дуэли, иначе он действительно будет убит, как предчувствует Бен. Единственной надеждой на победу была его способность контролировать себя.
Подавив в себе все эмоции, Джек пошел к берегу. Волны плескались о короткий деревянный причал, вдававшийся в лагуну. Берег океана создавал здесь естественную гавань, и корабли оставались несколько поодаль на рейде, высаживая команду на берег.
В это утро на горизонте виднелось четыре корабля – один торговый, пришедший вчера вечером, и три военных, которые вестниками гибели стояли в рассветной тишине. Даже издали Джек видел, как суетится экипаж, спуская на воду шлюпки, которые доставят на берег ему на расправу его злейшего врага.
На берегу их ждал один из помощников Бена, тридцатилетний мужчина в такой же, как у Бена, одежде.
– Они скоро будут здесь, – сказал он.
Джек кивнул, глядя, как англичане залезают в маленькую лодку и гребут к берегу. Джек легко разглядел Уолингфорда и Джастина, особенно Джастина, потому что тот стоял в полный рост и даже слегка нагнулся, как будто приготовился спрыгнуть и поплыть к берегу. В другое время Джека позабавило бы, как этот тип торчал в лодке, пока отец не приказал ему сесть.
Джек сжал рукоять сабли. В любом случае все кончится до того, как Лорелея успеет одеться, до того, как Кит встанет и узнает, что он остался сиротой. Когда лодка подошла настолько, что от нее можно было дойти до берега, Джастин спрыгнул.
– Ублюдок! – ревел Джастин, шагая по воде с обнаженной саблей. Он держал ее над головой и при каждом шаге выдавал новое ругательство.
Оказавшись на берегу, он сразу же напал на Джека. Джек отразил удар, холодное, занемевшее тело снова полностью ему подчинялось.
– Я не с тобой пришел драться.
– Нет, со мной!
Джек отбил еще два удара.
– Не заставляй меня убивать тебя, мальчик.
Джастин покраснел.
– Ты не настолько мужчина, чтобы меня убить, трусливый вор!
– Ах, какое злобное оскорбление, – засмеялся Джек. Он оттолкнул от себя Джастина и посмотрел на Уолингфорда, который следил за ними с тревожным выражением на лице. Давно Джек его не видел. Форма сидела на нем с такой же напыщенностью и высокомерием, какие отличали все действия Уолингфорда.
– Значит, так ты сражаешься, старик? Посылаешь мальчишку умереть вместо себя?
Уолингфорд ничего не сказал, а Джастин опять кинулся на него. В груди Джека окрепла злость, он отбил удар и сверху обрушил саблю на клинок противника. От яростного удара Джастин пошатнулся, Джек улучил момент и толкнул его рукой. Джастин закачался, слегка повернулся и упал на землю животом. Сабля отлетела почти на три фута от его вытянутой руки.
«Убей его!»
Но Джек медлил, и в этот момент Джастин неуклюже поднялся с песка и подобрал свою саблю. Он повернулся к Джеку. На этот раз его лицо было маской страха и ужаса, он понял, что Джек – мастер, а он по сравнению с ним всего лишь ученик.
Наблюдатели, столпившиеся на пляже, поняли, каков будет исход. Это только вопрос времени – Джек отнимет жизнь у мальчишки. Они бились еще несколько минут, но это уже не было состязанием. Джастину недоставало запаса жизненных сил и умения. По щекам молодого человека лился пот, оставляя дорожки на лице, обсыпанном пудрой.
– Не-ет!
Крик ужаса и мольбы разорвал Джека, как удар шрапнели. Он оглянулся и увидел, что Лорелея, заливаясь слезами, рвется из рук Моргана.
– Пожалуйста, остановите их, пожалуйста! – Мучительные крики разбили то немногое, что оставалось от его силы духа.
«Какой-то своей частью я всегда буду его любить», – прошелестел в памяти ее голос.
Джек понял, что он не сможет убить человека, которого любит Лорелея. Невзирая на последствия. Джек отшвырнул саблю и посмотрел, как она пролетела дугой и легла на песок. При виде удивленного лица Джастина он мог бы засмеяться, если бы не знал, что приговорил себя к виселице.
Тяжело дыша и обливаясь потом, Джастин приставил саблю к горлу Джека.
– На колени, свинья!
Джек слегка покачал головой и скрестил руки на груди.
– Я ни перед кем не склоняюсь. Хочешь убить – убей, когда я стою.
– Джастин, пожалуйста, не трогай его!
Оба ошеломленно повернулись к Лорелее. Морган ее выпустил, и она кинулась к ним.
– Что ты сказала? – спросил Джастин, когда она встала между ними.
Лорелея вытерла слезы.
– Это не он. – Она схватила Джастина за руку и отвела саблю от шеи Джека. – Это не Черный Джек.
Подошел Уолингфорд. С суровой педантичностью он оглядел Лорелею.
– Что ты говоришь, детка?
Лорелея посмотрела на Джека и сглотнула. Перед тем как заговорить, она сделала несколько глубоких вдохов и взяла себя в руки.
– Черный Джек умер, а этот человек... он меня спас от него.
– Лорелея, – угрожающе сказал Джастин. Она повернулась к жениху с мольбой на лице.
– Помнишь тот вечер в таверне? Ты просил меня опознать Черного Джека. Я показала на него, но неужели ты думаешь, что, если бы это был он, я бы стала его защищать?
У Джастина задергалась щека; Джекждал, когда он обвинит ее во лжи. Уолингфорд поднял к глазам монокль и пристально посмотрел на Джека. После напряженной паузы адмирал обратился к Лорелее:
– Тогда кто же он?
– Джей... Джейкоб. – Запинаясь она старалась придумать имя. – Джейкоб Дадли.
Джек поднял брови – ну и имечко. Спасибо, конечно, но неужели нельзя было придумать что-нибудь получше? Например, Перси Пойндекстер? Или Оскар Гридли?
– Это правда? – спросил его Уолингфорд.
Джек обдумывал ответ. Ей потребовалось много дерзости, чтобы перед лицом британских офицеров дать ложные показания об известном преступнике. Где-то в глубине души он все еще желал противоборства с Уолингфордом, но, с другой стороны, он изнывал от желания защитить Лорелею.