Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шотландские сны (№1) - С тобой мои мечты

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Макголдрик Мэй / С тобой мои мечты - Чтение (стр. 14)
Автор: Макголдрик Мэй
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Шотландские сны

 

 


– Ну конечно, прекрасная мысль. – Лайон вспомнил, что ему уже доводилось слышать имя бывшего школьного учителя от Гиббза. – Как давно умер этот мистер Каннингем?

– Полтора года назад, – ответил Тримбл.

– Кажется, вы говорили, он был молод?

– Он был примерно вашего возраста, милорд, и тоже был шотландцем.

– И как же он умер? Последовала небольшая пауза.

– Его застрелили.

– В самом деле? Несчастный случай на охоте?

– Едва ли, милорд.

Наступила неловкая тишина. Преподобный Тримбл откашлялся. Бросив быстрый взгляд в сторону Миллисент, он принялся объяснять:

– Мистер Каннингем нашел свою смерть в Мелбери-Холле… внизу, в Гроув.

Лицо Миллисент исказилось от боли. Она опустила голову и уставилась в пол невидящим взглядом. Лайон неожиданно вспомнил, что во время прошлого визита преподобного Тримбла его жена тоже в какой-то момент замкнулась и ушла в себя. Неужели причина в одном и том же?

Леди Эйтон резко встала и подошла к окну.

– Так значит, этот Каннингем был убит? – продолжал допытываться Лайон.

– Когда это случилось, меня там не было, милорд, – неохотно ответил Тримбл.

– Расскажите все, что вам известно.

– Свидетели говорят, что сквайр Уэнтуорт застрелил мистера Каннингема, – тихо произнес священник.

Лайон мысленно попытался убедить себя, что в нем говорит не ревность, а пробуждающееся любопытство.

– Так это была дуэль?

– Нет, милорд. Причиной этого прискорбного события послужили давнишние разногласия между сквайром и мистером Каннингемом. Я имею в виду обращение с чернокожими рабочими в Мелбери-Холле. Мистер Каннингем, лорд Станмор и я всегда были ярыми противниками рабства, и сквайр считал нас своими врагами. – Мистер Тримбл бросил встревоженный взгляд на Миллисент. – Эта история слишком длинная и грустная, чтобы вспоминать ее в такой радостный день, как сегодня. Может, как-нибудь в другой раз, когда ваша светлость захочет заглянуть к нам в Небуорт-Виллидж, я расскажу ее с начала и до конца.

Прежде Лайон мечтал избавиться от призраков прошлого, но после сегодняшней ночи ему страстно хотелось разобраться во всем. Миллисент не любила своего покойного мужа. Это было очевидно. Но Лайону во что бы то ни стало нужно было понять, какую роль играл в ее жизни Каннингем.

– В начале следующей недели, – объявил Лайон, – я попытаюсь уговорить жену взять меня с собой в деревню. Мне так много хотелось бы узнать о своем новом доме и о наших соседях.


– И зачем было осаждать преподобного Тримбла всеми этими вопросами? – с обидой в голосе спросила Миллисент, проводив гостей к экипажу. Она встала в дверях и прислонилась к косяку. – Лайон, если тебе так уж необходимо что-то узнать из прошлого Небуорт-Виллиджа, я с радостью отвечу на все твои вопросы. Если ты подозреваешь, что люди скрывают от тебя какие-то тайны, тебе все-таки лучше расспросить обо всем меня.

– И ты мне все расскажешь?

– Да.

– Так я могу задавать любые вопросы? – недоверчиво прищурился Лайон. В его голубых глазах читался вызов.

Миллисент не желала сражаться с Лайоном, ей неприятен был этот допрос. Но она и не хотела, чтобы прошлое встало между ними, боялась недоверия. Постоянные подозрения превратили в ад ее брак с Уэнтуортом. Миллисент не хотела, чтобы их отношения с Лайоном оказались отравлены тем же ядом. Особенно сейчас, когда она поняла, как дорог ей ее новый супруг.

– Ты можешь спрашивать о чем угодно, – ответила леди Эйтон, отступив от дверного косяка.

– Даже если это касается твоего прошлого?

– Да, – устало сказала Миллисент, готовясь пройти этот путь до конца. – Естественно, я ожидаю и от тебя ответной откровенности.

– Вряд ли я сумею рассказать о себе что-то новое. Гиббз говорил, что в день нашей свадьбы ты провела много времени в обществе моей матушки и получила ответы на все вопросы.

– «Много времени», о котором ты говоришь, на самом деле составило менее двух часов. И как же я могла получить ответы на все вопросы, когда к тому времени я даже не знала, как… сложатся наши отношения?

– Ты жалеешь о том, что произошло прошлой ночью?

Миллисент замерла, неподвижно глядя на Лайона, но трогательная незащищенность, с которой он смотрел на нее, ожидая ответа, открыла ей правду. Этот мужчина не Уэнтуорт. Лайон ни в чем ее не подозревает, не собирается осыпать упреками и обвинениями. Он лишь хочет узнать о ней как можно больше.

– Как же я могу сожалеть о самой прекрасной ночи в своей жизни?

Лицо Лайона просветлело. Он протянул руку к Миллисент и прошептал дрожащим от волнения голосом:

– Иди ко мне. – Она шагнула к нему, не колеблясь ни минуты. Лайон посадил жену к себе на колени, и Миллисент обвила его шею руками. – Мне очень жаль, если я вел себя как последний невежа и дикарь, – мягко сказал Эйтон. – То, что произошло между нами, не поддается никакой логике. Мы действовали наудачу, вступили в брак, не зная друг о друге практически ничего, кроме имени. Произнеся слова супружеской клятвы, я доверился твоим заботам, но ни один из нас не имел ни малейшего представления, какие обязательства налагает подобный союз. С того первого дня многое изменилось. – Лайон крепко прижал к себе Миллисент и нежно провел рукой по ее волосам. – Однажды мы уже вступали в брак, пытаясь пройти этой дорогой, и потерпели поражение. Ты, вероятно, согласишься со мной: мы оба хотим, чтобы сейчас все сложилось лучше, чем в первый раз. – Миллисент кивнула. Все эти дни ее неотступно преследовала мысль, что их с Лайоном будущее может оказаться слишком коротким, и это приводило ее в отчаяние. – Чего не могла рассказать тебе матушка о моем прошлом, так это то, что первая моя женитьба оказалась отнюдь не такой безоблачной, как хотелось бы думать графине. Я провел много времени, размышляя о прошлом, и понял, что мне не хватало доверия. В этом все дело. Я никогда ни о чем не спрашивал, а если что-нибудь вызывало мои подозрения, предпочитал сразу действовать. Я был не прав. Слишком часто я поступал опрометчиво и безрассудно, гоняясь за тенями и придавая чрезмерно большое значение пустякам, которые можно было легко объяснить. Но я не задавал вопросов. Я полагал, что мне расскажут. – Лайон сокрушенно вздохнул. – А ты даже не спрашиваешь ни о чем. Но я пытаюсь тебе объяснить…

– Нет, я поняла, что ты хотел сказать. – Миллисент подняла голову и нерешительно заглянула мужу в лицо. – Мне не хотелось говорить о прошлом, потому что для меня это – непрерывная череда тяжелых воспоминаний и трагических событий. Мне почти тридцать лет, но, к сожалению, нечем гордиться. Когда я оглядываюсь назад, вижу лишь сплошные неудачи, полное поражение.

– Ты не права, – ответил Лайон, глядя жене в глаза. – Каждый наш поступок – это шаг на длинном пути, который нам предначертано пройти. Даже то немногое, что я знаю о тебе, Миллисент, приводит меня в восхищение. В своей жизни ты успела сделать немало хорошего. Достаточно взглянуть на Мелбери-Холл. О том, какого успеха ты достигла, можно судить по людям, которые тебя окружают. Ты достойна самой высшей награды. – Лайон провел рукой по шелковистым волосам жены, наклонился и поцеловал Миллисент. Его страстный порыв оказался убедительнее слов. – Ты даже не представляешь, какое счастье для меня – быть твоим мужем.

Миллисент не смогла удержаться от слез. Все в этом человеке поражало и восхищало ее. Лайон осушил поцелуями слезы жены и снова приник губами к ее губам.

– Тебе удается заставить меня почувствовать себя какой-то особенной, – прошептала Миллисент, когда они оторвались друг от друга. – И желанной.

– А тебе удается заставить меня почувствовать себя самим собой, целым и невредимым. – Пальцы Лайона коснулись скромного выреза платья Миллисент и принялись расстегивать маленькие пуговки. – С первой нашей встречи наедине ты умудрилась перевернуть все мои представления о том, на что я еще способен.

– Ты имеешь в виду свою язвительность, которая едва не свела меня с ума? – спросила Миллисент, поддразнивая мужа и покрывая поцелуями его губы и бородатые щеки.

– Ну и это тоже, – улыбнулся Лайон. – А ты помнишь самый первый день, когда я только появился в Мелбери-Холле?

– Ты упал в карете, где оставил тебя Гиббз, и застрял между сиденьями.

– И ты пыталась поднять меня и усадить обратно.

Пальцы Лайона справились с одной пуговкой и принялись за другую.

– В тот день я впервые испытала на себе твой свирепый нрав.

– Если бы Гиббз вовремя не появился, ты узнала бы обо мне кое-что еще.

– И что же?

В голубых глазах Лайона мелькнули озорные искры. Он взял руку жены и провел по своим бедрам, показывая, насколько его переполняет желание.

– В тот день, сражаясь со мной в тесной карете, прижимаясь ко мне своим восхитительным телом с его соблазнительными изгибами и выпуклостями, ты заставила меня почувствовать, что, возможно, во мне еще осталось кое-что от мужчины.

Словно желая убедиться в этом, Миллисент задержала руку на бедрах мужа, лаская его сквозь ткань одежды. Эйтон расстегнул ворот ее платья, открывая отделанную кружевом нижнюю сорочку.

– Я всегда считала себя скучной и незаметной. Бурные страсти обходили меня стороной, – призналась Миллисент. – И теперь мне приходится бороться с новой женщиной, поселившейся во мне, жаждущей вырваться на свободу.

– Не надо подавлять свои желания. – Покрывая поцелуями лицо Миллисент, Лайон нежно коснулся ее груди в вырезе платья. – Не нужно бороться со страстью, которая живет в тебе.

– Ты заставляешь меня думать о самых скверных и греховных вещах.

Лайон радостно улыбнулся.

– Тебе, случайно, не приходила в голову мысль запереть дверь и снять с себя одежду?

Миллисент испуганно посмотрела на мужа.

– Снять одежду?

– Всю, до последней нитки. Я хочу увидеть твое красивое стройное тело, хочу попробовать тебя на вкус, потрогать каждое укромное местечко, прежде чем ты примешь меня в себя.

– Ты хочешь, чтобы мы занялись любовью здесь, в этой комнате? – изумленно прошептала Миллисент.

– Это, по-твоему, греховно? – улыбаясь, спросил Лайон.

Фантазии Миллисент не простирались дальше того, чтобы гладить Лайона сквозь одежду, но когда губы Эйтона завладели ее губами, у нее перехватило дыхание. Поцелуй, требовательный, властный и необыкновенно чувственный, заставил Миллисент задрожать от желания. Когда Лайон неохотно отпустил ее, она покорно поднялась и заперла дверь. Повернувшись к мужу, она внезапно почувствовала, как ее с новой силой охватывает страх. День был в самом разгаре. В любую минуту кто-нибудь мог постучать в дверь или заглянуть в окно. И, самое главное, гораздо безопаснее заниматься любовью в мягкой полутьме спальни, где недостатки ее внешности не так бросались в глаза. Миллисент нерешительно замерла и прислонилась к двери.

– Будь моими руками, хорошо? – Не в силах противиться волшебному сиянию его голубых глаз, она согласно кивнула. – Расстегни оставшиеся пуговицы на своем платье. Сделай это для меня.

Леди Эйтон смущенно опустила глаза. Дрожащими руками она принялась расстегивать пуговки на корсаже, ощущая на себе восхищенный взгляд Лайона. Вот поддалась последняя пуговица, и платье оказалось расстегнуто до талии.

– А теперь распахни его.

Миллисент нерешительно подчинилась, смущенно открывая груди. Ее кожа пылала, тело сотрясала дрожь, хотя Лайон еще даже не прикасался к ней.

– Сними с себя платье и нижние юбки, переступи через них.

Миллисент медленно сделала то, о чем просил ее Лайон.

– Не думаю, что нам стоит заходить дальше. Я так неловко себя чувствую, что вряд ли смогу…

– Иди сюда, любовь моя. – Хриплый шепот Лайона заставил затрепетать сердце Миллисент. Она перешагнула через платье и медленно направилась к креслу мужа. – Ты такая красивая. – Эйтон наклонился вперед, обнял жену за талию, притянул к себе и поцеловал в губы. Его пальцы нежно скользнули по ее животу, ладонь легла на грудь. – У тебя изумительные волосы. Распусти их. – Миллисент подняла руки и неспешно вынула шпильки из волос. От прикосновений Лайона ее кожа пылала огнем. Когда ее волосы упали тяжелой волной на плечи, Эйтон с наслаждением погрузил пальцы в их шелковистую массу. – Я мечтал об этой минуте с самого утра, – прошептал он.

Лайон стянул рубашку с плеча жены, приоткрыв одну грудь. У Миллисент перехватило дыхание, но внезапно в коридоре раздались голоса слуг, вырвав молодую женщину из блаженной истомы. Леди Эйтон бросила опасливый взгляд на дверь.

– Может, нам лучше подождать, пока…

– Нет, мы не станем ждать. – Лайон обнажил второе плечо Миллисент и усадил ее к себе на колени.

– Но миссис Пейдж наверняка уже ищет меня, да и Гиббз может прийти. Что будет, если они подойдут к двери?

Лайон прижался губами к плечу Миллисент, наслаждаясь нежным запахом ее кожи.

– Я скажу им, что занимаюсь любовью со своей женой и что все они могут убираться к дьяволу.

– Вот теперь я чувствую себя законченной грешницей, – прошептала Миллисент. Расстегнув несколько пуговиц на рубашке Лайона, она коснулась рельефных мышц его мощной груди. – Думаю, все уже знают, чем мы с тобой занимались прошлой ночью.

– И очень может быть, что все уже знают, чем мы занимаемся здесь сегодня днем. Советую тебе перестать беспокоиться о том, что о нас подумают, потому что существует великое множество вещей, которые мы еще не пробовали. Я хочу заняться этим с тобой в саду, в карете, во всех комнатах этого дома. – Лайон провел пальцами по кружевному краю сорочки, касаясь нежных округлостей груди. – А теперь позволь мне увидеть тебя.

Охваченная желанием, Миллисент забыла о своих недавних страхах, и Лайон приник губами к ее приоткрытым от нетерпения губам. Его язык скользнул в сладкую горячую глубину ее рта, вызывая дрожь предвкушения. Мягко прервав поцелуй, Лайон потянул вниз сорочку жены, и тонкая ткань скользнула к ногам Миллисент.

– Ты восхитительна! – Лайон любовался ее телом с таким неподдельным восторгом, что на глазах у Миллисент выступили слезы. Благодаря Эйтону она чувствовала себя прекрасной и желанной. Его рука скользнула вниз и коснулась ее лона, даря такое острое наслаждение, что у Миллисент захватило дыхание. Прежде чем нарастающая волна блаженства завладела Миллисент, она успела выкрикнуть имя Лайона и почувствовать на губах вкус его поцелуя. – А теперь люби меня, – прошептал он ей на ухо.

И Миллисент, чье тело все еще трепетало от пережитого наслаждения, расстегнула бриджи Лайона и села к нему на колени. Прижимаясь к нему всем телом, она ощутила в себе его горячую плоть. Этот ошеломляющий полет им суждено было пережить вместе. Она поняла, что по-настоящему любит этого мужчину.

Глава 22

Карета свернула на Флит-Бридж и остановилась. От канала поднимался невыносимый смрад. Пахло гнилью, нечистотами и еще чем-то, о чем Гарри не хотелось даже думать. Да, Лондон не Ямайка. Секретарь вгляделся в темноту, пытаясь различить лицо своего нанимателя. Он сидел напротив и сжимал в руке пистолет. «Мистер Хайд все тот же, – подумал Гарри. – Храни Бог того глупца, который рискнул перебежать ему дорогу».

– Ты меня понял? – раздраженно спросил Хайд. С каждой минутой плантатор все больше хмурился. – Это ты во всем виноват. Если бы ты не завалил дело с аукционом, нас бы здесь сейчас не было.

– Да, сэр. Я постараюсь сегодня все исправить. Вот увидите.

– Надеюсь, но если ты и здесь оплошаешь, чертов ублюдок, будешь валяться в этой вонючей канаве, пока собаки не станут глодать твои кости. Ты меня слышишь?

– Да, мистер Хайд. – При мысли о канале и отвратительных отбросах, плавающих в тухлой стоячей воде, Гарри затошнило. – Я не подведу вас, сэр, – поспешно заверил он плантатора.

– Помни, что я тебе сказал. А теперь иди вверх по этому переулку, пока не заметишь вывеску, где намалевана баранья голова. Сверни за угол и увидишь таверну. Ее держит один малый по прозвищу Турок. Там ты и найдешь людей, которые нам нужны.

– Да, сэр. С полдюжины парней.

– Это самое меньшее. Ты заплатишь им по гинее на брата и пообещаешь еще, если они согласятся иметь с нами дело. Но все они должны держать язык за зубами, а иначе ничего не получат. От них пока требуется только ждать условного сигнала. Мы придем за ними через пару недель. Скажи им об этом. Ты меня понял?

– Так мне сказать им, что, даже если вы не воспользуетесь их услугами, они могут оставить деньги себе?

– Вот чертов дурак! Ты что же думаешь, эти мерзавцы вернут тебе деньги? Да если тебе не перережут глотку и ты сможешь выбраться оттуда живым, считай, тебе крупно повезло. Скажешь им, что сегодня они могут взять деньги себе, но если мы попросим их схватить рабыню, они получат намного больше.

Гарри опасливо вгляделся в темный переулок. Ему вовсе не хотелось пробираться сквозь обветшалые здания, теснившиеся вдоль грязного канала, и лезть прямиком в крысиную нору.

– Простите, что спрашиваю, сэр, но мистер Платт был совершенно уверен, что нам удастся заполучить эту женщину. Ведь есть свидетели, которые подтвердят, что она колдунья. Вот я и подумал, не лучше ли нам подождать, прежде чем мы… заплатим хорошие деньги каким-то гнусным негодяям? Может, удастся решить все при помощи законника?

Стоило Гарри произнести эти слова, как серебряный набалдашник трости Хайда уперся ему в грудь, прижав секретаря к подушкам кареты.

– Послушай меня, ты, жалкое отродье. Я плачу тебе вовсе не зато, чтобы ты думал, и, конечно, не позволю болванам вроде тебя, Платта или этого болтливого хвастуна Кранча провалить все дело. Скажи на милость! Кранч всего лишь простой работяга, черт бы его побрал, а воображает, что способен завоевать весь мир. Нет, я никому из вас не доверяю! У меня есть план, и к тому же не один. Я все предусмотрел, но предпочитаю держать свои мысли при себе, пока не схвачу за горло эту ведьму. – Гарри покорно кивнул. Насчет Кранча Хайд был совершенно прав. Может, этот каменщик и в самом деле умеет обращаться с бабенками, но парень дьявольски хвастлив. Это чистая правда. – А теперь проваливай! – рявкнул Хайд. – Помни, вывеска с бараньей головой. И смотри держи ухо востро.


– Если мне дозволено будет спросить, – нерешительно начал Уилл, осторожно снимая бритвой щетину с шеи Лайона. – Вы сообщили об этом ее светлости?

Эйтон окинул задумчивым взглядом рослую худощавую фигуру слуги.

– Кажется, ты чем-то напуган?

– Просто вы стали выглядеть немного по-другому, милорд. С подстриженными волосами и без бороды. Вот я и подумал, что надо бы предупредить леди Эйтон, пока вы не перепугали ее до смерти.

– Перепугал до смерти? – Лайон весело рассмеялся. – Побойся Бога, Уилл. Да моя жена сама постоянно требовала, чтобы я побрился. С самого первого дня, стоило ей меня увидеть. Уж она-то точно будет теперь довольна.

«Довольна. Конечно, довольна. И не только моей новой внешностью», – с надеждой подумал Лайон.

Ему так много хотелось рассказать Миллисент! Желая убедиться еще раз, что все это не сон, Лайон медленно спустил ноги с кресла и поставил их на пол, а затем снова согнул. Долговязый Уилл, поглощенный своим занятием и думавший только о том, как бы не порезать хозяина, ничего не заметил.

Последние четыре-пять дней с Лайоном творились настоящие чудеса. Эйтон и сам не смог бы этого объяснить, но его тело каким-то непостижимым образом стало меняться. Конечно, поначалу эти изменения были незначительными. Лайону удавалось совершить отдельные движения. Такое случалось с ним и раньше. И все же на этот раз, как ни странно, с каждым днем его успехи становились все более явными. Теперь он уже мог шевелить пальцами правой руки, сгибать и разгибать колени. Лайон пока не осмеливался переносить вес своего тела на ноги, но собирался проделать это в будущем. И от сознания такой возможности его бросало в дрожь.

В эти последние несколько дней, особенно когда они с Миллисент были близки, Лайон едва сдерживался, чтобы не поделиться с женой своими удивительными открытиями. Эйтон не спешил раскрывать свою тайну. Он решил подождать, пока не убедится окончательно, что его тело действительно начинает оживать. Вот тогда можно будет ошеломить Миллисент великой новостью. Этой женщине он был обязан всем, и ему страстно хотелось вознаградить ее за доброту и самоотверженность.

Слуга вытер салфеткой лицо Лайона и отступил, придирчиво оглядывая результаты своих усилий. В этот момент за спиной у него показалась Охинуа. Если старая негритянка хотела куда-то попасть, ее не могли остановить никакие двери. Она внезапно появлялась и исчезала в любое время дня, двигаясь бесшумно, словно призрак. И Лайон уже привык к ее визитам.

Конечно, своим исцелением Эйтон во многом обязан и Охинуа. Африканка продолжала присматривать за ним, готовила для него мази и притирания. В отличие от всех прочих докторов, с которыми Лайону приходилось иметь дело после падения с утеса, эта старуха твердо верила в его выздоровление и сумела внушить ему надежду. Лайон собирался рассказать о своих успехах и ей тоже. Когда придет время.

Старая негритянка окинула внимательным взглядом ноги Эйтона.

– Ну что, так лучше? – спросил Лайон, проводя ладонью по свежевыбритой щеке.

– Пожалуй, – ответила африканка. – А ей вы уже сказали?

– Вот и я только что спросил его светлость об этом, – затараторил Уилл, собирая бритвенные принадлежности. – При всем моем уважении, милорд, вы теперь совсем не похожи на того мужчину, за которого выходила замуж ее светлость. Мы ведь не хотим, чтобы она не признала вас и выгнала из Мелбери-Холла как какого-нибудь чужака.

– А ну-ка проваливай, болтливое чучело.

Ухмыляясь во весь рот, Уилл скрылся за дверью. Охинуа не стала повторять свой вопрос, а Лайон не счел нужным притворяться, что не понял его.

– Нет, ей я еще не говорил, но собираюсь сказать сегодня. – Он согнул пальцы правой руки. – Я все ждал, надеясь, что настанет момент, когда смогу совершить какой-нибудь красивый жест – например сделать шаг или подхватить Миллисент на руки, – но, боюсь, это пока невозможно.

– Со временем все получится. Вам просто нужно набраться терпения и постоянно тренировать мышцы. – Охинуа поставила склянки, которые держала в руках, на стол. – Ваша жена привыкла довольствоваться малым и получать удовольствие от самых простых вещей. Ей по вкусу скромные радости. Большие потрясения могут ошеломить ее. Она совсем не такая женщина, как те, с которыми вам приходилось иметь дело.

– Кто-то уже рассказывал вам о моем первом браке? Вы так чутко улавливаете настроения и чувства Миллисент!

Старая негритянка окинула Лайона долгим взглядом из-под полуопущенных век и презрительно фыркнула. Ничего не сказав, она повернулась к столу. Эйтон молча наблюдал, как ловкие руки Охинуа перебирают баночки и склянки на столе.

– Вы можете заглянуть человеку в душу и исцелить ее, как вы исцеляете тело, Охинуа? Мне уже доводилось встречать таких же тонко чувствующих людей, как вы. Но у них не было ни вашей убежденности, ни ваших знаний, не обладали они и целительским даром.

– В том, что я делаю, нет никакого волшебства. Просто я видела слишком много человеческих страданий на своем веку. Могу сказать только одно: или раны затягиваются, или человек умирает. Но мне удалось узнать и еще кое-что, кроме этого. Иногда болезнь поражает тело из-за того, что душу держат в плену воспоминаний.

– Вы думаете, что до сих пор мне мешало исцелиться сознание вины?

Вы сами заговорили о чувстве вины, я не упоминала об этом. Вина, сожаление, печаль. Загляните себе в душу, и вы получите ответ. Все это, – Охинуа обвела рукой баночки с мазями, – просто пустяковины, безделицы. Они были нужны лишь для того, чтобы отвлечь вас. Вы уже сделали шаг на пути к саморазрушению, но я не могла позволить вам идти дальше. Ради вашей жены. Сейчас вы начали выздоравливать, потому что приоткрыли дверь и позволили своей боли, то есть прошлому, вырваться наружу. Вы впустили в свою жизнь настоящее.

Лайон не думал, что сумеет когда-нибудь полностью оправиться от удара, который нанесло ему прошлое. Память останется с ним навсегда. Но Охинуа права: нельзя позволять прошлому властвовать над настоящим. Эйтон сумел положить этому конец. Призраки былого больше не терзали его.

Лицо старой африканки светилось удивительным спокойствием и уверенностью.

– Не забудьте, – предупредила она, останавливаясь в дверях. – Ступайте маленькими шагами.


– Я должна выйти и встретить гостей. Мы совершенно не готовы. Это так неожиданно! Нужно еще подумать, где их всех разместить. – Миллисент выглянула из окна спальни и растерянно замолчала. Экипажи гостей уже въезжали во двор. – Обед…

– Повар позаботится обо всем, – поспешно выпалила миссис Пейдж. – Еды будет достаточно.

– Мистер Гиббз, скажите, пожалуйста, его светлости, что графиня и сэр Ричард уже прибыли. Распорядитесь, чтобы лорда Эйтона немедленно доставили в гостиную.

– Да, миледи.

Миллисент взволнованно всплеснула руками и повернулась к экономке.

– А мы сумеем так разместить гостей, чтобы не пришлось переселять Охинуа из ее комнаты? У нас хватит места?

– Ну конечно. Мы попросим мистера Гиббза переехать в комнату управляющего, – успокоила хозяйку миссис Пейдж. – Его спальня отлично подойдет для сэра Ричарда. А если вы согласны освободить свою спальню и перебраться к мужу, миледи, мы сможем быстро приготовить комнату для графини.

– Да, да. Так и нужно сделать, прекрасная мысль, – прошептала Миллисент, торопливо спускаясь по лестнице, чтобы встретить гостей. Приглашая старую графиню в Хартфордшир, хозяйка Мелбери-Холла никак не ожидала, что гостья появится так неожиданно, и надеялась, что ее предупредят о визите заранее. Она хотела подготовиться и оказать матери Лайона достойный прием.

Не то чтобы она стремилась произвести впечатление на старую графиню, нет! Скорее Миллисент было важно заслужить ее доверие, убедить мать Лайона в том, что она не ошиблась в выборе жены для своего сына.

Миллисент задержалась на самом верху широкой винтовой лестницы, разглаживая складки зеленого платья из бархата. Сделав глубокий вдох, она заправила за ухо непослушный локон. «Ну почему именно сегодня?» Миллисент захотелось принарядиться сегодня для Лайона и выглядеть особенно привлекательно за ужином. И теперь на ней было вызывающе соблазнительное платье. Надо же было такому случиться, что именно в этот день к ним неожиданно нагрянули гости!

Графиня Эйтон и ее поверенный уже вошли в холл, успев скинуть с себя плащи. Миллисент торопливо спустилась с лестницы. Тяжело опираясь на трость с. серебряным набалдашником, графиня обвела глазами холл и в ответ на приветствие невестки лишь махнула рукой. По обеим сторонам от гостьи стояли служанки.

– Я не собираюсь извиняться за неожиданный визит.

– Вам и не следует этого делать, миледи. Мы ждали… надеялись, что вы нас навестите. – Миллисент вежливо приветствовала сэра Ричарда. – Как прошла поездка? Вы не слишком устали?

– Ужасно долго и утомительно!

– Вам лучше немного отдохнуть, прежде чем подадут обед. Но, надеюсь, вы не откажетесь от бокала вина или чашки чаю, пока ваш багаж доставят в комнаты? – Миллисент старалась говорить любезным тоном, не обращая внимания на придирчивый взгляд графини, беззастенчиво рассматривавшей свою невестку от макушки до кончиков туфель. – В гостиной, должно быть, уже горит камин, и вы сможете обогреться.

– Прежде всего я хотела бы увидеть своего сына, – отрезала графиня.

– Вот и прекрасно! Его светлость как раз собирался присоединиться к нам в гостиной.

От внимания Миллисент не укрылся быстрый взгляд, которым обменялись вдовствующая графиня и ее поверенный. Но молодая женщина промолчала и повела гостей по коридору мимо согнувшегося в поклоне Гиббза.

– А как лорду Эйтону удается обходиться без докторов? – небрежно поинтересовался сэр Ричард, разглядывая мраморную лестницу и украшенный лепниной потолок. – Ведь теперь к нему никто не приезжает из Лондона.

– О, прекрасно. Я уже упоминала в своих письмах к ее светлости, что графу стало намного лучше. Состояние его здоровья теперь не вызывает опасений.

– Так вы, должно быть, пользуетесь услугами какого-нибудь деревенского доктора? – вкрадчиво спросил поверенный.

– Нет, сэр Ричард. В этом нет нужды. – Миллисент замедлила шаг, давая графине Эйтон возможность перевести дух. – Но граф находится под наблюдением лекаря.

– Что это значит? – резко спросила старая графиня, Миллисент решила, что у нее нет причин скрывать правду.

– Если вы помните, в день нашего с вами знакомства я как раз встретила в Лондоне помощницу одного покойного доктора.

– Старую африканку.

– Да, миледи. К счастью, оказалось, что Охинуа обладает огромными познаниями в медицине. Она не только владеет традиционными методами врачевания, но и прекрасно разбирается в травах. Ей удалось очень многого добиться в лечении вашего сына. – Графиня и ее поверенный снова переглянулись, но Миллисент невозмутимо продолжила: – Как вы скоро сами убедитесь, его светлость сейчас в здравом уме и твердой памяти, он полностью осознает все свои действия. Граф больше не проявляет признаков повышенной возбудимости и не нуждается в успокоительных средствах. Он независим в своих суждениях, способен твердо выразить свою волю. Охинуа надеется, что вскоре к нему вернется возможность двигаться.

Лица гостей выражали явное недоверие. Миллисент сделала знак одному из слуг открыть двери в гостиную и шагнула в комнату, надеясь, что ее муж уже там.

Лайон действительно уже дожидался в гостиной, но Миллисент трудно было поверить, что этот красивый джентльмен, сидевший у камина, ее муж. Уверенным взглядом Лайон обвел гостей и посмотрел на хозяйку Мелбери-Холла. Сердце Миллисент учащенно забилось, она невольно попятилась и отвела глаза, чувствуя противную пустоту в желудке. Случилось то, что она все время боялась.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22