Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Заклятье луны

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Макфазер Нелли / Заклятье луны - Чтение (стр. 7)
Автор: Макфазер Нелли
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Прости меня, дорогая. Мне невыносимо было думать, что это ты. Очень многие пытаются поймать меня. Они используют все для достижения своих низких целей.
      – Но ведь меня они не используют, – прошептала Эннабел, ее глаза вновь наполнились слезами.
      Тримейн наклонился над ней и поцеловал ее в губы.
      – Соленые, – произнес он и улыбнулся.
      «А ты божественный», – подумала про себя Эннабел.
      Поцелуи Фалькона были похожи на град пушечных ядер, которыми неприятель пытался пробить брешь в крепкой обороне противника. Поцелуи Тримейна Эннабел сравнила с росой, которая появляется на лепестках ночной фиалки, когда при луне этот цветок распускается и начинается его ночная жизнь.
      – Джереми говорит, что ты тоже мой кузен.
      – К черту Джереми! Единственная кровь, связывающая нас, – это та, что заставляет бешено биться мое сердце, когда я думаю о том, что мне хочется сделать после этих поцелуев. – Их губы соединились.
      Изабелле показалось, что она растаяла в объятиях Тримейна, и земля уходит у нее из-под ног.
      Девушка едва не упала, когда Тримейн внезапно отпустил ее.
      – Нет! Именно так все и случилось бы, если бы вы были мошенницей. Вы обворожили бы нас, и мы потеряли бы всякую бдительность. Джереми рассказывал, что у вас уже была встреча с Фальконом. Что случилось бы, если бы вместо меня сейчас был он? Вы точно так же соблазняли бы и его. Вам все равно.
      Эннабел не знала, смеяться ей или плакать. И тут ей в голову пришла спасительная мысль: если ей удастся придумать убедительную причину своего отсутствия на корабле, то тогда Тримейн, может быть, поверит, что Изабелла именно та, за кого себя выдает.
      – Послушайте, мне кажется, пришло время откровенно признаться во всем. Нет, я не мошенница, но все-таки кое в чем вынуждена признаться. – Эннабел глубоко вздохнула. – Я выдумала историю о переполненном судне и дополнительном корабле, а также о том, что в порту мы разминулись с вами. Все это я выдумала потому, что мне было стыдно рассказать вам правду. Мне очень неприятно говорить об этом, но, поскольку вы подозреваете меня в худшем преступлении, я думаю, мне лучше рассказать…
      – Не могу дождаться, когда услышу правду, хотя бы для разнообразия, – сухо произнес Тримейн! – Расскажите мне все.
      – У меня не было билета. Поэтому я плыла на «Фьюджитиве» тайно. Я прокралась на корабль, когда его загружали, чтобы капитан не увидел меня и не отправил в тюрьму.
      – Что случилось с деньгами, которые я послал вам на билет? Почему вы не купили его, как должны были сделать?
      Эннабел лихорадочно соображала.
      Что ответить? Как заставить Тримейна Шеффилда сострадать ей? В то же время Эннабел понимала, что ее рассказ должен быть правдоподобным. Она не должна запутаться во лжи. Если ей не удастся сделать этого, Тримейн может оставить ее в лабиринте до конца дней.
      – Я… я потеряла деньги, которые вы прислали, мне было стыдно кому-нибудь рассказать об этом.
      – Поэтому вы решили плыть, без билета? – резко произнес Тримейн. – Боже, вы понимаете, что может случиться с молодой женщиной, оказавшейся на корабле без билета во власти грубых матросов?
      Тримейн разволновался. Эннабел почувствовала себя немного виноватой.
      – Ни капитан, ни кто-либо из матросов не видел меня, поэтому все закончилось благополучно.
      «Они ведь не видели Эннабел!» – оправдывалась она перед собой. По крайней мере, хоть в этом она была честна с этим удивительным человеком.
      Тримейн Шеффилд дотронулся рукой до портрета Изабеллы, который носил в своем кармане. Рассказ девушки был похож на правду, и все же он хотел расспросить капитана корабля или кого-нибудь из матросов. Вдруг они случайно видели на своем судне безбилетного пассажира?
      Он уже навел справки в лондонском корабельном офисе о судне «Фьюджитив» и узнал, что он будет в порту еще два дня до отплытия в Кале. До того, как это случится, Тримейн выяснит раз и навсегда, была на этом корабле Изабелла или нет.
      Миниатюра с ее изображением обжигала ему руку, а живая девушка завладела умом и сердцем.
 
      Настроение путешественников было приподнятое. Находясь в компании двух самых красивых мужчин Англии, девушка с трудом верила в то, что они едут по дороге в Лондон 1818 года, что в гостинице «Чаринг-Кросс», расположенной на улице Странд, для них заказаны комнаты, и она приглашена на чай к Джону Китсу в Хэмпстед.
      Поток шуток, которыми обменивались Джереми и Тримейн, казался бесконечным. Эннабел отказалась от попыток состязаться с ними в остроумии и смотрела в окно, наслаждаясь прекрасным видом. Мимо проплывали деревни Ротэм, Севен Суке, Уэст Уикхэм… Просто не верилось, что все это происходит на самом деле.
      Чувство нереальности происходящего не покидало Эннабел во время ужина в номере Джереми. На следующее утро у нее была запланирована прогулка с Тримейном, затем завтрак с ним и Джереми в маленькой гостинице, выходящей окнами на Темзу, потом примерка новых платьев в своем номере в «Чаринг-Кросс» и волнующая встреча в Хэмпстеде с одним из величайших поэтов Англии.
      Тримейн был превосходным гидом. Взяв бразды правления в свои руки, он отдавал кучеру приказания, по каким маленьким улочкам нужно ехать, по какой дороге карета пройдет, а по какой нет, где идет ремонт, а где постоянные заторы. Исторические сведения, которыми Тримейн сопровождал посещение каждого места от Сити и Темпла до Флит-стрит, где, по словам Джереми, он должен был встретиться с каким-то издателем, были невероятно интересными и точными. В конце концов, кучер надул красные от постоянного употребления пива щеки и молча выполнял указания гида.
      Во время завтрака в гостинице «Линкольн» Эннабел чувствовала себя спокойной и немного подавленной. Она не переставала думать о Воротах Предателя в Тауэре и о том, как заключенные, такие, как сэр Томас Мор, проходили через них. Сопровождаемые смертельной песней топора, они уже знали о своей участи еще до того, как в последний раз переступали порог Тауэра.
      Эннабел не могла описать своих чувств, совершая прогулку по Лондону в компании Тримейна.
      – Думаю, он сохранился лучше, чем Лос-Анджелес, – прошептала девушка, когда они проходили по Лондонскому мосту.
      – Что? – Тримейн почти привык к тому, что всю дорогу Эннабел бормотала себе под нос какие-то странные вещи.
      Однако он чувствовал все же некоторое неудобство от того, что девушка непроизвольно толкала его и спотыкалась о камни, которыми была вымощена улица.
      – Изабелла, говорят, что в Бедламе полно людей, которые разговаривают сами с собой.
      – В таком случае, у них очень умные собеседники. А когда ланч? Прошло уже три часа со времени, когда я последний раз принимала пищу.
      – Все-таки вы выражаетесь очень странно. – Тримейн наклонился вперед и отдал приказание кучеру. – В гостиницу «Стэпл». – Он сел на место и, касаясь плечом Эннабел, стал говорит, не подозревая о том, что почти цитирует известное высказывание Чарльза Диккенса о спокойствии Лондона.
      Но великий писатель скажет это много позже.
      – Это один из тех маленьких укромных уголков, который можно найти в большом городе, островок спокойствия и уюта среди океана лондонской суеты и толчеи.
      Эннабел знала, что этот день, который с каждой минутой казался ей все более нереальным и волшебным, она запомнит навсегда. Выпив в гостинице по чашке бульона, они отправились на встречу с Джереми. В таверне «Джордж энд Валче» Эннабел, Тримейн и Джереми ели великолепные отбивные, пили пиво из больших кружек. Эннабел немного опасалась, что коварный напиток несколько приглушит ее впечатления, ведь она была свидетельницей самого интересного периода английской истории.
      Девушка вздохнула. Мужчины тут же повернулись к ней. Глядя на нее, они испытывали совершенно разные чувства: Джереми восхищался тем, что она великолепна в темно-сером дорожном костюме, отделанном черным кантом, и элегантной шляпке с перьями, а Тримейн волновался, не слишком ли путешествие утомило ее.
      – О, нет, нет! – заверила Эннабел Джереми. – Наоборот. Мне совершенно не хочется тратить время на примерку платьев. Ведь я могла бы побродить по Лондону и увидеть так много интересного.
      – Ты так говоришь, как будто не собираешься больше приезжать в этот город, – с удивлением сказал Джереми.
      Эннабел взяла себя в руки, чтобы Джереми и Тримейн не увидели внезапно нахлынувшую печаль.
      – Джереми, я знаю, ты хотел увидеться с собратьями по перу прежде, чем мы отправимся к Китсу. А вы, Тримейн? Что вы будете делать, пока мою талию будут обмерять, затягивать и колоть булавками?
      Тримейн вспомнил о миниатюре, которая лежала у него в кармане.
      – Мне необходимо отправиться в лондонский порт по одному очень важному делу. Думаю, нам всем пора идти по своим делам. Позже встретимся в отеле и выпьем по рюмочке хереса, договорились?
      – Тебе понравятся платья, дорогая. Если хоть половина из них будет так же превосходно сидеть, как сегодняшний костюм, ты сведешь с ума весь город. На улице ждет экипаж, который отвезет тебя в «Чаринг-Кросс». – Поцеловав руку Эннабел, Джереми удалился.
      Эннабел не могла не признать, что ей нравится принимать у себя в номере хозяйку одного из лучших модных салонов Лондона и рассматривать великолепные платья, обувь и аксессуары. Тримейн позаботился о том, чтобы утомительная примерка платьев сопровождалась дегустацией хороших вин. Эннабел с удивлением заметила, что после первых трех туалетов мадам Элоиза опьянела, и девушка решила сама выбрать все необходимое из ее коллекции.
      – О, я просто не смогу жить без этого красного жакета для верховой езды, и этой серой юбки, и без этого…
      К тому времени, как Эннабел закрыла за портнихой дверь, силы оставили ее. Теперь она обладала самым модным гардеробом.
      – Как я устала, – прошептала девушка, – теперь можно немного поспать. До встречи с Китсом осталось два часа.
 
      Фелиция Фенмор сидела в кабинете лорда Лансфорда, обмахиваясь веером, и, казалось, хотела только того, чтобы лорд Роялстон, помощник Лансфорда и горячий защитник в парламенте «хлебных законов» и налогового законодательства, перестал таращиться на вырез ее платья.
      Однако новость, которую принес помощник Дерека, волновала Фелицию гораздо больше, чем она хотела показать.
      – Итак, Фалькон и его друзья подозревают, что за ними следят и не каждому из их окружения можно доверять. – Леди Фенмор пожала плечами – Но какое это имеет отношение ко мне?
      Лансфорд наклонился вперед.
      – Непосредственное, это вопрос времени. Кто-нибудь узнает тебя, и тогда откроется твоя связь со мной, а уж потом… – Он посмотрел на Роялстона и махнул рукой. – Расскажите ей, Роялстон, что вы придумали.
      Мысли помощника были заняты совсем другим: он с трудом отвел взгляд от декольте Фелиции и попытался сосредоточиться на обсуждаемом вопросе.
      – Мы сейчас наблюдаем за окружением Шеффилда и знаем о передвижениях его подчиненных и друзей. В замок приехала кузина из Америки, мы попытаемся воспользоваться ее услугами…
      – Не смейте доверять этой змее!
      Впервые за время их беседы в глазах лорда Лансфорда появился интерес. Фелиция Фенмор и ее тщеславие примадонны порядком надоели ему, и Дерек серьезно подумывал о том, чтобы после успешного завершения дела Фалькона сбыть свою помощницу Роялстону.
      – Моя дорогая, мне кажется, тобой руководят чувства. Роялстон, расскажите ей наш план.
      – Очень хорошо. Ваша помощь тоже потребуется, Дерек. Нам сообщили, что в окружении Фалькона ищут таинственную женщину, которая якобы работает на вас. А после того, как вы увидите этот портрет, который мы украли из комнаты Джереми, мне кажется, вы с большей охотой согласитесь сыграть небольшую роль в нашем спектакле и отвести подозрения от леди Фенмор.
      Лорд Лансфорд молча взял миниатюру, затем выпрямился и надел монокль.
      – Черт возьми, какая красавица!
      – Если вам нравятся женщины, которые загорают и ездят верхом, как грязные индейцы, – холодно заявила Фелиция, – то мне нечего сказать.
      – О, перестань, дорогая, это всего лишь деловое задание, для твоей же пользы. Нам необходимо отвести от тебя подозрения. Я не собираюсь ухаживать за этой девушкой, а тем более, соблазнять ее, – сказал Дерек, хотя на самом деле планировал совершенно обратное.
      Он вглядывался в изображение Эннабел и спрашивал себя, как такая красотка попала в руки Шеффилда, и спят ли они вместе…
      – Ваша светлость! У нас мало времени! – Роялстон попытался отвлечь его от тайных мыслей.
      – Молодая леди, о которой идет речь, отдыхает сейчас в своем номере в гостинице «Чаринг-Кросс». Я послал ей записку, в которой вы якобы просите оказать вам честь и встретиться с вами в холле, чтобы выразить соболезнования по поводу смерти ее матери.
      – Ее матери? Какое отношение имеет ее мать ко всему этому?
      – Некоторое время она выступала на сцене «Друри-Лейн», еще до отъезда в Америку. Вы тогда были молоды, и мисс Миранда Фелл произвела на вас большое впечатление. – Подняв руку, Роялстон опередил Лансфорда. – Пока вы будете делиться воспоминаниями с американкой, к чаю спустится Джереми Симмонз. Леди Фенмор встретит его и попытается сделать так, чтобы молодой человек увидел якобы тайное свидания своей кузины с одним из смертельных врагов Фалькона.
      – Я никогда не видел Миранду Фелл и понятия не имею, какой она была!
      – Это была красивая изящная блондинка. И я уверен, все лестные слова, которые вы скажете о ней, сыграют положительную роль. А главное то, что все увидят вас вместе. Об этом тут же сообщат Шеффилду, а через него – Фалькону. Ваша дорогая леди Фенмор сможет свободно продолжать свое наблюдение, а все подозрения падут на американку.
      Дерек Лансфорд пристально всматривался в лицо молодой девушки на портрете. В это же время Тримейн Шеффилд показывал моряку точно такой же портрет.
      С Лондонского моста Тримейн сразу определил среди стоявших в порту кораблей «Фьюджитив», трехпалубную шхуну. Полным ходом шла погрузка. Он спустился и заговорил с капитаном. Тот мельком взглянул на портрет. Он был занят тем, что отдавал приказания матросам, снующим по нижней палубе.
      – Следите за тюками, идиоты! Если они начнут раскачиваться, корабль потеряет равновесие к чертовой матери! – Затем он обратился к Тримейну. – Я говорил вам, Шеффилд, что этой девушки на корабле не было. Думаете, я не знаю всех пассажиров на своей шхуне? Я один из немногих британских капитанов, кто берет на борт вместе с грузом из Флориды и несколько пассажиров. Многие из нас не забыли Новый Орлеан и тех чертовых бандитов, которые заманили в болота наши войска.
      – Ее не было в списке пассажиров. – Тримейн повторил историю Изабеллы.
      Капитан рассмеялся, но его глаза по-прежнему оставались холодными.
      – Хотелось бы мне посмотреть на девчонку, которая так ловко может провести капитана Поллака! На моей шхуне даже блохи и тараканы оплачивают проезд. Не верьте ей! Если девушка говорит, что попала в Англию на моем корабле, значит, она лжет. Кем бы ни была эта лиса, она что-то скрывает от вас или что-то задумала.
      Капитан повернулся спиной к Тримейну, показывая, что разговор окончен, и вновь стал отдавать приказания матросам.
      Тримейн остановил молодого моряка, тащившего на корабль мешок с мукой.
      – Вы были на судне две недели назад, когда «Фьюджитив» совершал рейс в Америку и обратно?
      Юноша кивнул, и Тримейн показал ему портрет Изабеллы. На мгновение в глазах моряка появился страх, его губы нервно дернулись. Тримейн проследил за взглядом юноши.
      Капитан Поллак смотрел прямо на них. Выражение его лица было злым и даже угрожающим. Матрос нервно облизнул губы.
      – Нет, сэр. Я никогда не видел ее ни на нашем корабле, ни где-нибудь еще. Капитан разозлится на меня, если я не буду работать.
      Тримейн опустил голову. Он всеми силами пытался уговорить себя, что Изабелла именно та, за кого себя выдает.
      – Ну что ж, в течение следующего часа я буду в том пабе. Если вы знаете человека, который видел девушку, мне бы хотелось поговорить с ним. Не бойтесь, ваш капитан ничего не узнает.
      Делая вид, что ничего не слышит, матрос бегом спустился по трапу. Тримейн терпеливо ждал. В пабе было полно моряков, но, как сказала официантка, ни один из них не плавал на «Фьюджитиве».
      – Что такой человек, как вы, делает здесь? – спросила Тримейна женщина. – Можете получить нож в спину, если будете приставать к матросам. У них есть свои секреты, они не любят ими делиться.
      Тримейн дал ей монету и увидел молодого матроса, которого спрашивал о девушке.
      – Принесите одну кружку пива для моего друга.
      Моряк сел за столик Тримейна. Одним глотком он выпил кружку пива.
      – Еще.
      Тримейн кивнул официантке, и она принесла еще две кружки.
      – Вы видели девушку, не так ли?
      – Если капитан узнает, что я говорил с вами, он перережет мне горло. – Юноша нервно огляделся вокруг.
      – С вашего судна здесь никого нет. Я уже проверил. Почему он перережет вам горло, если узнает о нашем разговоре?
      – Потому что капитан не разрешил нам говорить о том, что случилось, – начал юноша и сделал еще глоток. – Он сказал, что это был несчастный случай. Если кто-нибудь узнает о нем, обвинят нас и задержат наш корабль. Он очень плохой человек, наш капитан. Говорят, он может зарезать моряка за то, что тот не так обратился к нему.
      – Что случилось? Черт побери, если вы не расскажете мне, я сам убью вас. Что случилось с девушкой?
      – Она была такая красивая, так ласково разговаривала со мной. Она рассказывала, что на родине, в Америке, у нее никого не осталось, она едет в Англию к своим родственникам. Я считаю, что наш капитан отвратительно поступил с ней, поэтому я и пришел сюда.
      Тримейну хотелось схватить матроса и вытрясти из него все слово за словом, но он взял себя в руки.
      – Ваш капитан пытался воспользоваться своим положением, ведь так? А когда девушка отказала ему, он высадил ее. Вот поэтому он и говорит, что никогда не видел ее.
      Юноша покачал головой, и Тримейн с удивлением заметил, что его глаза наполнились слезами.
      – Все было намного хуже. В ту ночь я нес вахту и видел, как девушка плакала. А потом услышал ее крики, когда капитан пытался поцеловать ее. Я хотел подойти, но капитан заметил меня и приказал спуститься вниз.
      – Продолжайте.
      – На следующее утро она исчезла. Я заглянул в ее каюту, но девушки там не было. Уже два дня мы находились в открытом море, земли не было видно. Кроме того, мы нигде не останавливались. В конце концов, я набрался смелости и спросил капитана Поллака, где девушка. Он сказал… сказал… – юноша вытер слезы рукавом и последние слова произнес шепотом. – Капитан сказал, что пытался остановить ее, но она спрыгнула за борт и утонула.
      В изумлении Тримейн смотрел на матроса, не веря своим ушам.
      – Утонула?
      Он уронил голову на руки. То, чего он боялся, произошло. Женщина, которую он полюбил, была мошенницей, а настоящая Изабелла мертва.
      Но откуда мнимая Изабелла узнала об этом? Тримейну предстояло найти ответы на многие вопросы. И на некоторые из них придется ответить капитану Поллаку!
      Подняв голову, он увидел, что матрос ушел. И в этот момент Тримейн услышал сигнал отбоя, корабли готовились выходить в море.

Глава 10

      Едва Джереми появился в дверях гостиницы «Чаринг-Кросс», Фелиция Фенмор тут же бросилась к нему.
      – Дорогой! Как я рада вас видеть! Давайте посидим и немного посплетничаем.
      Фелиция взяла Джереми под руку и, не обращая внимания на его тщетные попытки отвязаться от нее, потащила за собой. Джереми говорил, что ему необходимо подняться в номер и переодеться, что в Хэмпстеде его ждут, к чаю, и ему нужно торопиться.
      – Дорогой, у вас ведь есть несколько минут. Сейчас только три часа. Ни один уважающий себя англичанин не садится к чаю раньше четырех. Пойдемте, я присмотрела столик на двоих.
      Столик, о котором говорила Фелиция, находился в дальнем углу комнаты. Отсюда прекрасно просматривалось все помещение, а причудливый фонтан укрывал сидящих от глаз других посетителей. В зале трудно было найти лучшее место для того, кто хочет видеть всех и не хочет, чтобы видели его. Пока Джереми заказывал чай и булочки для леди и виски для себя, Фелиция внимательно смотрела на дверь. Пара, которую она ждала, могла появиться с минуты на минуту.
      Эннабел и лорд Лансфорд вошли в зал, и метрдотель провел их к свободному столику. Фелиция чуть не подпрыгнула от злости, увидев, как хороша была девушка в отделанном кружевом костюме, высокая талия которого выгодно подчеркивала ее фигуру. От внимания леди Фенмор не укрылось также раболепное внимание лорда Лансфорда.
      – Булочки черствые, а чай уже почти остыл! – зашипела Фелиция, когда им принесли заказ. – Пожалуйста, принесите свежие.
      Джереми потягивал виски и с удивлением смотрел на леди Фенмор.
      – Ваше настроение испортилось. Булочки кажутся мне вполне аппетитными, а чай превосходный!
      Фелиция попыталась усмирить свой гнев.
      – О, эти выскочки должны знать свое место. Дорогой, я просто делаю одолжение гостинице.
      Фелиция стала рассказывать последние лондонские сплетни. Она поведала Джереми, что обиделась на своих друзей за то, что они не навещают ее в деревне, ссылаясь на свою занятость, и остановилась на полуслове, увидев, что Дерек целует руку Изабелле.
      – О, этого не может быть! Я не могу поверить в это! Напротив нас сидит лорд Лансфорд. Джереми, вы никогда не догадаетесь, кто рядом с ним!
      При упоминании о заклятом враге Шеффилдов рука Джереми, в которой он держал стакан с виски, застыла в воздухе. Он медленно повернулся, как раз в тот момент, когда человек, ответственный, по словам Тримейна, за губительные для страны законы, принятые парламентом в течение последних двадцати лет, целовал руку его кузине.
      – Какого дьявола? Откуда Изабелла знает этого мерзавца? Что она делает здесь? – Джереми бросил на стол салфетку и резко отодвинул стул, но Фелиция остановила его.
      – Дорогой, вы же видите, что Изабелла не желает быть узнанной. Она не хочет, чтобы ее видели. У девушки могут быть свои маленькие секреты. В конце концов, вы ее кузен, а не телохранитель. Лондон – это город тайных свиданий. Пусть ваша маленькая деревенская мышка подышит воздухом светской жизни.
      Джереми снова сел. Его глаза неотрывно смотрели на Эннабел и ее спутника, а они все еще не заметили его.
      – Этот человек источает запах гнили, – произнес Джереми. – Какого черта? Он передает ей деньги? – Совершенно сбитый с толку, он смотрел на Лансфорда, который вложил несколько банкнот в руку Эннабел.
      – Возможно, ваша маленькая Изабелла открыла так называемое американское «свободное предприятие», а лорд Лансфорд платит ей за услуги.
      Джереми вскочил со стула и бросил деньги на скатерть.
      – Черт побери, Фелиция, это не смешно. Пожалуйста, простите меня. С меня довольно, не могу видеть, как этот мерзавец обрабатывает мою кузину. – Не оглядываясь, он выскочил из комнаты.
      Фелиция последовала за ним. Лишь на минуту она задержалась в дверях, чтобы поймать взгляд Лансфорда. Дерек удовлетворенно кивнул.
      Вышло именно так, как они и планировали. У Джереми возникло недоверие к кузине. «Невинная крошка Изабелла скомпрометирована, – радостно подумала Фелиция. – Дорогому Дереку придется заплатить за то, что он так доверился американке».
      – Лорд Лансфорд, я не могу принять эти деньги. Идея создания Фонда выдающихся актеров мне нравится. Но я не могу согласиться с тем, что пожертвования собираются от имени моей матери.
      Эннабел очень удивилась, узнав, что мать Изабеллы в молодости была актрисой. Произнося эти слова, девушка пыталась не показать своего замешательства. Однако не только эта новость смущала ее. Она испытывала необъяснимую неприязнь к этому мужчине, который старался завязать с ней знакомство, предлагая деньги.
      Притворно вздохнув, лорд Лансфорд положил деньги в карман.
      – Такие люди, как ваша мать, – хоть мне довелось лишь однажды видеть Миранду Фелл на сцене, доставляют нам огромное удовольствие. Поверите ли, Изабелла, я был маленьким мальчиком, когда впервые увидел мисс Фелл на сцене, но навсегда запомнил ее изящество и очарование.
      Эннабел подумала, что должна перевести разговор в другое русло, ведь она ничего не знает ни о матери Изабеллы, ни об ее актерской карьере.
      – Лорд Лансфорд, благодарю вас за сочувствие, но мне больно говорить о матери. Простите…
      – Конечно. – Дерек тут же сменил тему.
      В течение беседы он старался не оборачиваться, но чувствовал, как взгляды Фелиции прожигают его затылок.
      – Окажите мне честь, поужинайте со мной как-нибудь во время следующего приезда в Лондон.
      – Я не уверена, что долго пробуду в Англии, – Эннабел взяла пелерину и встала, протянув Дереку руку. – Спасибо за память о моей покойной матери. Было очень любезно с вашей стороны, что вы нашли время повидаться со мной.
      – Когда Джереми сказал, что из Америки приезжает его кузина, я стал мечтать о встрече с дочерью актрисы, в которую был влюблен еще в шестилетнем возрасте. – Дерек задержал руку Эннабел в своей и поднес к губам. – Боюсь, эти чувства могут вспыхнуть во мне снова.
      Эннабел резко отдернула руку.
      – Я должна идти. Джереми, наверное, волнуется, не случилось ли со мной чего-нибудь.
      «Волнуется, как же», – подумал Дерек, глядя вслед Эннабел.
      Тем временем Джереми ходил из угла в угол по комнате Тримейна в ожидании брата. Стоит ли рассказывать ему о таинственном свидании? Не вызовет ли эта новость еще большее недоверие Тримейна к Изабелле?
      – Нет! Изабелла моя кузина! – воскликнул Джереми, вспомнив о миниатюре и об их покойных матерях, которые были родными сестрами. – Должно быть разумное объяснение всему этому. Возможно, Изабелла сама расскажет мне о том, как этот наглый мерзавец без приглашения подсел за ее столик и затеял свой грязный флирт. Всем известно, что лорд Лансфорд отъявленный ловелас.
      В комнату вошел Тримейн. Увидев угрюмое выражение его лица, Джереми понял, что случилось нечто неприятное.
      – Трей, ради Бога! Что случилось? Неужели арестован еще кто-то из наших связных?
      – Нет. Я думал, что вы с Изабеллой ушли. – Всю дорогу в гостиницу Тримейн думал лишь о том, как рассказать брату правду. Джереми был до такой степени очарован мнимой кузиной, так привязался к ней, что обвинение, которое Тримейн предъявит Изабелле, просто разобьет ему сердце.
      «Ничего не скажу ему пока. Пусть она до конца сыграет свою роль. Я все равно узнаю, что она задумала, и кто стоит за ее спиной, а потом отправлю ее назад в Америку первым же кораблем. Джереми не должен знать ни о чем».
      А Джереми разрабатывал аналогичный план. Тримейн не должен узнать о свидании с Лансфордом. Он и так подозревает Изабеллу. А вдруг ее встреча с лордом Лансфордом – всего лишь недоразумение. Посмотрим, что скажет Изабелла по дороге в Хэмпстед. Может быть, не придется ничего говорить брату.
      – Изабелла быстро справилась с примеркой и потом спустилась вниз съесть мороженое. Я видел ее, когда возвращался в гостиницу.
      – Сегодня я узнал, что цены на шерсть резко упали.
      – Так вот в чем причина твоей угрюмости! Послушай, старина, ты уверен, что не хочешь присоединиться к нам с Изабеллой? Китс будет очень рад познакомиться с тобой, я много рассказывал о тебе.
      Тримейн покачал головой. Он хотел зайти в ближайший паб и забыться в вине. Подумать только, он влюбился в авантюристку! Невинный взгляд, кроткая улыбка – все фальшивое.
      – Нет, спасибо. У меня нет настроения.
      – Хорошо. Мы вернемся к ужину.
      – Постой, Джереми. Необходимо обсудить еще одно дело. Эта мысль не давала мне покоя всю дорогу из… конторы. В Лондоне только и говорят о Фальконе. Кажется, что даже после нашей уловки лорд Лансфорд продолжает считать меня главарем мятежников. Наверное, ты правильно сказал тогда, что пришло время рассеять слухи. Если нам не удастся это, меня могут арестовать в любую минуту.
 
      Вечер, проведенный в обществе одного из величайших поэтов Англии, Эннабел не променяла бы ни на какие сокровища.
      Когда они с Джереми подходили к небольшому дому, где жил Китс, девушку охватило трепетное благоговение. Обстановка дома была именно такой, какой она себе ее представляла, – книги, газеты и журналы повсюду, небольшие сувениры, привезенные поэтом из путешествия по стране, не совсем новая, но удобная мебель. У Эннабел перехватило дыхание, когда Джон Китс, не такой высокий, как она себе представляла, но с красивой сильной фигурой, на которой еще не сказалась смертельная болезнь, протянул ей руку. Стараясь не показывать своих чувств, девушка вглядывалась в правильные черты его лица, большие задумчивые карие глаза и видела перед собой именно такого открытого, доброго и мужественного человека, каким изображали Джона Китса биографы. Слушая мелодичный голос поэта, Эннабел размышляла о его «чрезмерной чувственности», в которой критики упрекали его, считая, что эта черта вредила не только его творчеству, но и здоровью.
      Джереми с воодушевлением читал Джону свое последнее стихотворение, но внезапно остановился и спросил друга о его здоровье:
      – Я слышал у Блэквуда, что из Инвернесса тебя отправили домой. Вы с Брауном совершили просто грандиозное путешествие.
      Китс рассмеялся. Ему было приятно вспомнить о тех великолепных местах, которые он посетил со своим другом Армитеджем Брауном.
      – Как всегда, я, видимо, переусердствовал. Врач в Инвернессе приказал мне вернуться домой. – В голосе Китса Эннабел почувствовала печаль.
      Он продолжал.
      – Бедный Том. Я вернулся домой вовремя. От этого проклятого туберкулеза он угасает на глазах, ему нужен постоянный уход. Но я должен сказать, что мой брат восхищает меня. Он старается быть бодрым, жизнерадостным, всегда шутит, даже в минуты сильной слабости, когда у него нет сил поднять голову. Ну, хватит об этом! Мисс Изабелла, возлагаю на вас обязанности хозяйки дома. Мне необходимо отлучиться. Я слышу, как кашляет Том. Поднимусь наверх и узнаю, не хочет ли он пить.
      – Джон – удивительный человек, – произнесла Эннабел.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17