— Отрицать рыжие волосы не могу. Все же остальное — отрицаю.
— Хорошо.
— Ничего хорошего. Всю свою жизнь я старалась быть благопристойной. И надеялась, что заслужила право на доверие. Когда вчера я узнала, что Эйбель не доверял мне, он стал мне безразличен. Я перестала о нем заботиться. И сейчас не испытываю к нему никакой жалости.
— Прошу прощения, — проговорил я. — Похоже, я был чересчур подозрителен. Это профессиональное заболевание всех полицейских.
— Мне тоже очень жаль, — сказала она, так и не посмотрев в мою сторону.
Послышался мальчишеский голосок:
— Мамочка! Спор закончен? Теперь мне можно к вам?
— Иди скорее. — Ее лицо прояснилось. — Мистеру Кроссу как раз пора уходить...
Глава 25
Я вернулся в свою квартиру, в дом без лифта. Вывернув карманы брюк, я увидел, что забыл отдать ключи от домика в пустыне и от «линкольна». Что самое странное, — идея подержать их у себя мне весьма импонировала. Я лег спать.
Проснувшись, увидел, что в окне пылает закат, нарезанный на полосы планками жалюзи. Мне снились сны. Я не мог вспомнить о чем именно, но в сознании отпечатался некий рисунок — будто в конце коридора все настойчивей орал звонок, а сам коридор протянулся в пространстве-времени. И по этому, наполненному гулким эхом пространству бежал, держа на руках мальчика, какой-то человек.
Мысли и ощущения вихрем пронеслись в голове. Вновь прозвенел звонок. И только тогда я сообразил, что это телефон.
— Кросс слушает.
— Форест. Мы разузнали все, что касается Лемпа. Мисс Девон решила, что это вас заинтересует.
— Уже заинтересовало.
— Голос у вас какой-то сонный...
— Только что проснулся. Но воспринимать вас в состоянии.
— Лемп начал свою деятельность под именем Джорджа Лемпке. Отец его был немецким иммигрантом, работал литейщиком в Питтсбурге. Сын получил стипендию и стал учиться на юриста. В первую мировую ему было присвоено звание капитана второго ранга. После войны Лемпке начал практиковать в Чикаго, и некоторое время дела у него шли вполне сносно. Затем его накрыли на подкупе свидетеля и даче ложных показаний в деле об убийстве. Он пару лет отбыл в Джолиете, и, разумеется, ассоциация адвокатов штата исключила барристера из корпорации. После этого его поместили в психушку...
— Исключенный адвокат? — переспросил я. — В психушку?
— Именно так. Но в самое короткое время он выкарабкался оттуда. И всплыл уже в Сан-Франциско под именем Артура Лемпа.
Я потерял нить рассказа и уже не слушал Фореста. Сон вновь застопорил мое сознание. Бегущий человек теперь походил и на меня, и на Лемпа одновременно, а лицо мальчика вдруг стало лицом мужчины, и я узнал в нем Сайфеля.
— Вы что-нибудь выяснили о его родственниках?
— Нет. Родители умерли. В свое время он был женат, но жена быстренько с ним рассталась.
— Понятно.
— А между прочим, с вами уже связывался окружной прокурор?
— С какой стати?
— Завтра утром он созывает большое жюри. Я ему вставил фитилек в одно место — пусть подсуетится. Вы посеяны в списке свидетелей под номером один.
— Ну, хорошо. Спасибо и до свидания.
Я принял душ и нацепил одежду. Руки тряслись совершенно по-идиотски. Мне так и не удалось застегнуть последнюю пуговицу на воротничке.
И конечно, эту небрежность и некоторую небритость миссис Сайфель отметила прямо с порога. Она вышла к дверям пригородного дома в стиле «ранчо», одетая в безупречное темное шелковое платье, затянутое в поясе настолько туго, что, казалось, талия вот-вот переломится. Ее черные глаза обшарили меня с ног до головы. Тепла в них я не приметил.
— Мы знакомы, не так ли?
— Встречались. Вчера. Я — Ховард Кросс, окружной офицер по делам условно осужденных.
— Флорабель Сайфель. Если вы приехали к Лоренсу, должна вас огорчить. Его нет. Благодаря вам я теперь не знаю: ждать его к обеду или нет.
— Благодаря мне?
— Или вашей секретарше, как угодно. Весьма кстати, что вы пожаловали. Я бы хотела с вами поговорить. Мне кажется, вся эта ерундистика, я имею в виду отношения моего сына с вашей секретаршей, зашла слишком далеко.
— Мисс Девон мой ассистент, а их отношения вовсе не ерундистика. Но я приехал вовсе не за этим.
— Это сейчас самое важное. Все-таки вы официальное лицо и должны чувствовать некоторую ответственность. Думаю, вашим работникам следует дать некоторое представление о классовых различиях. Я имею в обществе достаточный удельный вес, и когда вижу, что моего сына соблазняет девица из низов...
— Я пришел сюда не за тем, чтобы обсуждать проблемы евгеники...
— Тогда зачем вы пришли? — Она откинула головку с зализанными волосами и враждебно уставилась на меня. Взгляд ее темных суровых глаз был непроницаем. Прошло, видимо, немало лет с того дня, когда она в последний раз смотрелась в зеркало. Ее самоуверенность была воистину параноидальной.
— Я хотел поговорить о вашем муже, миссис Сайфель. Миссис Лемпке.
Перемена в лице была мгновенной и ужасающей. Рот с белыми зубами распахнулся в безмолвном крике боли. Глаза сузились и стали походить на полыхающие бойницы. Плоть ее съежилась. Женщина медленно произнесла низким сиплым голосом:
— Уходите. Вы собираетесь пытать...
— Ничего подобного. Мне нужна правда. И будет такая возможность — не скажу никому ни слова.
— Я покончу с собой. Я не вынесу позора.
— Неужели?
— Не вынесу, — повторила она. — Я столько лет создавала условия для себя и Лоренса. Поэтому не смогу жить, видя, как все рушится.
— Условия заключения. Я имею в виду вашего сына...
— Что вы хотите этим сказать?
— Ничего.
Она двинулась вперед, удерживая тело в вертикальном положении, и схватилась за дверную ручку. Последний луч отразился на ее лице как отсвет далекого костра.
— Видимо, вы напрашиваетесь на приглашение, — сказала женщина.
— В доме нам будет удобнее разговаривать.
— Что ж, входите.
Изнутри дом сиял какой-то неестественной красотой. Женщина провела меня в застекленную гостиную, смотрящую на почти бесцветный, в лучах заходящего солнца, садик. Белый ковер на полу смотрелся так, будто на него ни разу не ступала нога человека. Матиссовская одалиска разлеглась в костяной рамочке над белым шезлонгом. Поза миссис Сайфель, уж не знаю сознательно или бессознательно, но оказалась точной копией позы, которую приняла одалиска. И это придало всей сцене налет ирреальности.
— Садитесь, мистер Кросс, — произнесла женщина скучным голосом. — По вашей вскользь брошенной фразе я поняла, что это дело можно сохранить в тайне...
— Я изо всех сил постараюсь...
— Что это означает?
— Что если вы или ваш сын каким-либо образом замешаны в преступлениях, то факты придется обнародовать.
— Замешаны в преступлениях? Подобная мысль смешна и оскорбительна. — Карминовыми коготками она царапнула по горлу, и этот жест внезапно придал сей иллюзорной сценке оттенок подлинности.
— Возмутительны сами факты, — сказал я.
— Неужели? На мой взгляд, самым оскорбительным является то, что вы до сих пор не желаете отдать прошлое земле. Это часть чужой жизни. От нее невозможно отгородиться, ее нельзя уничтожить. А еще, от нее не убежать... Она неотвратимо ползет за вами; о присутствии ее догадываешься, как о тайном присутствии ребенка-дебила в чужом доме... И эта выплывшая тайна — расплата за однажды совершенную глупость...
— Глупость?
— Я вышла замуж за Джорджа Лемпке против воли моих родителей. Мне исполнилось двадцать; я была молоденькой и испорченной. Я встретилась с ним на балу женского землячества в Шампани. Он был красив, очарователен — банально, не правда ли? — герой войны. В те дни любой молодой офицер если пересекал Атлантику, то считался героем. Я влюбилась и вышла за него замуж. Спустя несколько месяцев у меня родился ребенок, а мужа в то же самое время арестовали и отправили в тюрьму. Мой отец организовал развод, и я решила, что с прошлым покончено и теперь могу спокойно вырастить моего мальчика. Но, выйдя из тюрьмы, Джордж нас отыскал, проник в квартиру, когда меня не было, и выкрал Ларри. Он отвез малыша в жалкий отель на южное побережье и жил там с ним целых четыре дня. Это были самые кошмарные дни моей жизни. Отец нанял сыщиков из агентства Пинкертона, и они обнаружили Джорджа. Ларри был спасен.
— И что дальше произошло с вашим мужем, я имею в виду вашего бывшего мужа?
— Нам пришлось убрать его с дороги. Чтобы избежать огласки — мой отец в те дни был влиятельной фигурой, — Джорджа поместили в больницу штата. К сожалению, он вышел оттуда меньше чем через год.
— Ваш муж был сумасшедшим?
— Я в этом ни капли не сомневаюсь. Конечно, он был безумен, преступно безумен. Мужчина, способный похитить собственного трехлетнего сына, подобный тип... — Голос резко оборвался.
Ее рука вновь метнулась к горлу, и пальцы с красными ногтями принялись массировать и уминать дряблую плоть.
— А может быть, он просто хотел побыть с сыном?
— Если бы он действительно этого хотел, то, во-первых, вел бы жизнь, подобающую приличному человеку... А он перед самым рождением Ларри шлялся к женщинам. Джордж Лемпке всегда был подонком.
— Полагаю, вы знаете, что он учинил вчера?
— Знаю. Как только Ларри описал мне мертвеца, я сразу поняла, кто это. Джордж приходил ко мне в ноябре. Он каким-то образом узнал наш адрес и заявился.
— А Ларри об этом знает?
— Разумеется, нет. Мы никогда не говорили с ним об отце. Когда Ларри был ребенком, я объяснила ему ситуацию как могла. И с тех самых пор ни он, ни я ни разу не возвращались к этой теме.
— И он не знает, что человек из морга — его отец?
— Я по крайней мере ему не говорила. Вы можете пообещать мне, что не раскроете тайны?
— Быть может, ему лучше было бы узнать правду.
— Лучше? Зачем, зачем ворошить прошлое?
— Затем, что это его гложет, — сказал я. — Например, вчера он поведал мне о своем отце все, что вы ему рассказывали. Думаю, что Ларри на уровне подсознания все же узнал своего отца.
— Невозможно. В последний раз Ларри видел отца в трехлетнем возрасте.
— Дети, начиная годиков с двух, хорошо помнят свое прошлое.
— Но не Ларри. Детство он представляет весьма смутно. — Она в страшном волнении наклонилась ко мне. — Мистер Кросс, если у вас есть хотя бы капля сострадания к женщине, перенесшей поистине нечеловеческие страдания, вы не раскроете правды моему сыну.
— Раскрою, если он меня об этом попросит.
— Нет! Если вы это сделаете, то ввергнете его в пучину безумия, доведете до самоубийства. Мой мальчик очень восприимчив. Мне пришлось охранять и оберегать его буквально от всего...
— Сколько ему лет?
— Тридцать четыре.
— Тогда он уже вышел из детского возраста, миссис Сайфель. Но если он до сих пор не стал мужчиной, то, боюсь, ему уже им не стать.
— Он никогда не станет мужчиной...
— Конечно, если вы будете висеть у него над душой.
— Как вы смеете так со мной разговаривать!
— Это скверно, я знаю. Но в некоторых ситуациях доброта ни к чему не приводит. По доброте можно человека и убить.
Ее темная, стройная фигура вырисовывалась на фоне окна.
— Теперь я в вашей власти. Тридцать пять лет назад я совершила одну-единственную ошибку и с тех пор нахожусь во власти зла. Предупреждаю: если вы причините вред моему сыну, у меня найдутся могущественные заступники.
— Ну, вот и договорились. — Я встал и пошел к дверям. — А где Ларри сейчас?
— Понятия не имею. Ваша маленькая блондинистая... пришла сюда примерно с час назад...
— Мисс Девон?
— Значит, вот как ее зовут!.. Она буквально силой вломилась в мой дом. И они уехали вместе.
Я отыскал их в покойницкой. Ларри Сайфель стоял возле стола, на котором лежал мертвец. Энн, обняв его за талию, была рядом. Когда они повернулись, я заметил на их лицах потеки высыхающих слез. Сайфель выглядел тоньше и старше.
Энн оторвалась от него и подошла ко мне.
— Хов, ты знаешь, кто этот мужчина?
— Да. А Ларри?
— Я только что ему сказала. Днем я разговаривала с мистером Форестом и сопоставила сведения из досье Лемпа с тем, что Ларри рассказывал о своем отце.
— И как он это воспринял?
— Не знаю. Жду вот... Но думаю, что он уже знал. Просто не воспринимал.
— И что мы сейчас будем делать?
— Сейчас — ничего. Пожалуйста, Хов.
Энн встревоженно заглянула мне в глаза, но не нашла в них ничего угрожающего. Тогда она снова подошла к Ларри Сайфелю, который пристально вглядывался в мертвое лицо, стараясь рассмотреть в нем следы минувшего.
Глава 26
Дача свидетельских показаний большому жюри заняла почти целое утро. Я сказал, что не верю в виновность Фреда Майнера, но о рыжеволосой женщине не упомянул. Ведь эти сведения я получил из вторых рук, поэтому решил подождать. Молли Фоон должна была давать показания днем.
По линии, которую избрал для допроса окружной прокурор, и по замечаниям присяжных я понял, что виновность Фреда Майнера ни у кого не вызывает сомнений. Факт, что он умер страшной смертью, пытаясь ускользнуть от преследования, явился для судей лишним доказательством этого. А так как я был ответственен за его поведение, меня посчитали лицом заинтересованным. Это неудивительно.
Выйдя из зала заседаний, я увидел поджидавшего меня Сэма Дрессена. А также его красный нос и слезящиеся от возбуждения глаза. За его спиной, на скамейке возле стены, сидела Эми Майнер вместе с надзирательницей.
Дверь, шурша, закрылась за моей спиной. Сэм схватил меня за руку.
— Хов, она сбежала.
На мгновение мне показалось, что он говорит о Хелен:
— Кто?
— Молли Фоон. Я оставил ее здесь, под наблюдением миссис Йоханнесс, примерно с час назад. — Его палец обвиняюще уперся в надзирательницу. — Прокурор решил после миссис Майнер допросить Молли. Я буквально на одну минуточку спустился в свой офис, а когда вернулся — ее уже не было.
— Это не моя вина, — проворчала надзирательница. — Мне поручено охранять Эми. Больше никто ничего и ни о ком не говорил. Девушка попросила разрешения спуститься в холл и вымыть руки. Я сказала — иди.
— А чем, по-вашему, она здесь занималась? — вопросил Сэм. — Дышала свежим воздухом?
— Это не мое дело. Вы ведь меня не предупредили.
— Я тоже не пророк. — Он обернулся ко мне, и его глаза беспокойно забегали. — Весь вчерашний день она была тише воды ниже травы. Откуда ж мне было знать, что она только ищет удобного случая, чтобы дать деру.
— Не майся, разыщем. Если начнут капать на мозги — вали все на меня. Надо было засадить ее, и вся недолга.
— Конечно, — злобно встряла Эми Майнер. — Почему бы целую страну не упрятать за решетку, а? Это бы решило все ваши проблемы.
Я взглянул на нее. Хотя скорбь и напряжение еще читались во взгляде, все равно она стала выглядеть намного спокойнее. Мышиного цвета волосы были гладко зачесаны, а рот слегка тронут помадой. И я в первый раз подумал о том, что когда-то она, по-видимому, была достаточно привлекательна.
— Как дела, миссис Майнер?
— Как и положено после уик-энда в вашей грязной тюряге.
— Она не грязная, — оскорбилась надзирательница.
— Хорошо, в негрязной. Я полюбила ее. Все было шикарно. Все. — Она посмотрела мне в лицо своими тяжелыми карими глазами. — Вы видели Фреда перед смертью?
— Видел.
— Он что-нибудь говорил обо мне?
Не говорил, но я решил соврать. У нее больше ничего не оставалось...
— Он передал, что любит вас.
— Что, правда?!
— Да.
— Любит меня?
— Именно так он и сказал.
— Почему? Не понимаю...
— Я тоже. Мне очень жаль...
Она понизила голос:
— Всем нам еще очень долго придется друг друга жалеть.
— Когда они собираются вас освободить?
— Сегодня. — Но свобода, похоже, не очень-то ее вдохновляла. — Прокурор обещал отпустить меня после выступления перед большим жюри.
— Что вы намерены делать на свободе?
— Пока не знаю. Фреда похороню. Миссис Джонсон разрешила мне жить в сторожке столько, сколько захочу. Но после всего происшедшего я вряд ли останусь в этом городе.
Бейлиф распахнул дверь и сообщил надзирательнице:
— Жюри готово. Введите миссис Майнер.
Сэм подтолкнул меня под локоть.
— Пора двигать, как ты считаешь?
— И то верно. — Мы стали спускаться по лестнице. — Как она была одета в момент побега?
— Так же, как и вчера: серое шерстяное платье, коричневое пальто. На голове желтый шарфик из искусственного шелка: ей моя жена одолжила.
— Деньги у нее были?
— Понятия не имею. Вчера вечером в киношку ее водили, а сегодня она, вишь, сбежала. Вот тебе и благодарность...
— Свяжись по радиотелефону с дорожным патрулем и городской полицией: передай ее приметы. Не удивлюсь, услышав о том, что она ловит попутки в северном направлении. Если, конечно, сама не увела машину.
— Думаю, у такой фигурки проблем с попутками не будет. А ты что намереваешься делать?
— Отсидеться всласть. Мне до конца года хватит беготни, на которую я напоролся в этот уик-энд. Если что-нибудь прояснится, брякни мне в офис.
— Сделаю.
Через улицу находился ресторан, где обычно обедали судейские. Я чувствовал опустошение, и не физическое, а духовное. За последние два дня накопилось столько впечатлений, что мне нужно было время, чтобы все это переварить. Мои чувства находились в каком-то взвешенном состоянии, которое обычно предвещает резкий спад.
Я ступил на тротуар под бой часов на здании суда. Четверть двенадцатого: слишком поздно для утреннего кофе, слишком рано для ленча. С души будто камень свалился. Ведь судейские ни за что не отстанут от меня, пока им не расскажу всю историю с начала и до конца, а я пока не знал, какой версии буду придерживаться.
Я был недоволен своими показаниями большому жюри. У меня сложилась четкая картина и последовательность, в которой происходили события. А значения их я все еще не понимал.
Мне пришло в голову, что Молли могла понять и использовать то, что было недоступно мне. Я толкнул дверь ресторана. Мрачный интерьер и тошнотворная вонь прогорклого жира на сей раз не смогли повлиять на мой аппетит. Я сел на высокий стул возле стойки и заказал кофе.
Зал был практически пуст, только в одной из кабинок сидела какая-то пара. Стоило моим глазам попривыкнуть к полумраку, как я тотчас узнал их: Энн Девон и Ларри Сайфель.
В тот же самый момент Энн, сидевшая ко мне лицом, тоже заметила меня. Она махнула рукой и закричала:
— Хов, давай сюда!
Неохотно я подтащил себя и белую фарфоровую кружку к кабинке, где сидела эта пара. У меня не было никакого желания говорить с кем бы то ни было. С такой же неохотой Сайфель поднялся со своего места и пересел поближе к Энн. Я брякнулся напротив.
— Раненько встаете, ребятишки. — Меня передернуло от того, насколько по-дурацки прозвучала эта фраза.
Энн неверно истолковала мои слова.
— Я вообще рано завтракаю, — сообщила она с некоторым смущением. — И вот Ларри захотел поговорить со мной.
— Резонное желание. У него неплохой вкус. — Маразм крепчал. Трудно было забыть сцену, которую я наблюдал в покойницкой прошлой ночью.
Сайфель выглядел усталым. Он самодовольно улыбнулся, но шарма это ему не прибавило.
— Но вы ведь не станете возражать, а, Кросс?
— С какой радости? У Энн свое личное расписание.
— И все же я думаю, что вы будете возражать, как только узнаете, о чем именно я хотел поговорить с Энн.
— Можете испытать меня на прочность.
— Я настаивал на том, чтобы Энн ушла с работы.
— Мы собираемся пожениться, — сказала девушка. — Ларри попросил меня стать его женой, и я согласилась.
— Надеюсь, вы будете счастливы.
По крайней мере выглядела она счастливой. Личико ее пылало, а глазки блестели. Она следила за Сайфелем как цветок, поворачивающийся за солнцем. Жених изо всех сил старался выглядеть радостным, но у него это плохо выходило. Этот человек жил своими горестями; всегда либо в прошлом, либо в мечтах о будущем, презирая настоящее, которое могло стать его спасением и которое зияло в его душе бездонной дырой. Он был похож на ненасытную нимфоманку.
Сайфель проговорил сквозь гримасу боли:
— Я иногда слышал и более сердечные поздравления.
— Ну-ну. — Невеста потрепала жениха по руке. — Все будет не так быстро, так что, Хов, мы вполне успеем найти мне замену.
— Может быть, после свадьбы ты захочешь остаться в департаменте?
— Мы уже думали, Хов. Боюсь, это невозможно. Видишь ли, мы уезжаем...
— И куда?
— Может быть, в Сиэттл. Нам хочется чего-то нового, диаметрально противоположного.
— Мне будет тебя не хватать...
— И мамочке тоже, — встрял Сайфель. — Она-то останется здесь. Прошлой ночью мы обо всем договорились. Очень многое выяснилось.
Энн опустила глаза и улыбнулась.
— Ночью я также беседовал с Форестом, — продолжил адвокат. — Об отце. Форест пообещал, что приложит все силы к тому, чтобы история не просочилась в газеты. Надеюсь, он человек слова. Ради мамы...
— А вы сами?
— Слушайте, вы! Этот человек был моим отцом. Если кто-нибудь попытается что-нибудь...
Энн мягко прервала его:
— Никто не попытается, Ларри.
Его свирепость прошла так же внезапно, как и началась. Он оперся на локти и с мальчишеской непосредственностью спросил:
— Кто его, а, Кросс? Вы знаете человека, который убил моего отца?
— Нет, не знаю.
— И Форест тоже... Похоже, он даже не догадывается... Сказал, что такую пешню можно купить в любой скобяной или бакалейной лавке. — По лицу Сайфеля прошла тень ненависти, страха и скорби. — Вы не думаете, что это мама...
— Разумеется, нет.
— Простите. Я понимаю, как это глупо. Не нужно было этого говорить. Я с мамой провел несколько неприятных часов. Осточертело, что она проживает за меня мою жизнь. Все! Ухожу в криминальную практику. Надоело крутиться на поверхности. Единственное, что я вынес из этого кошмара, — уверенность в том, что теперь я трезво оцениваю собственные поступки. Я таскался по здешним вертепам, прожигая и вновь наживая деньги, кружил головы старухам... Теперь хватит! Жизнь можно прожить, а можно потерять. Я собираюсь ее прожить.
— Впечатляющая речь.
— Не речь, а руководство к действию! Говорю вам, Кросс — жизнь штука серьезная.
— Не могу с этим не согласиться.
Сайфель смачно клацнул зубами: я видел, как напряглись мышцы его рта.
— На свете есть кучи вещей, в которые мне не хотелось бы влезать. Но кое-что все-таки скажу. Вчера, в пустыне, я совершил ошибку и теперь только об этом и думаю.
— Прекратите. Все мы время от времени совершаем ошибки. Энн спросила:
— Эй, о чем это вы?
— Я тебе вчера говорил, что пальнул в Майнера. Если бы не мой выстрел, его бы взяли живым.
— Может быть, — сказал я. — А может, ему же лучше, что он мертв. — Я допил свой кофе и поднялся. — Всего.
Он встал, чтобы пожать мне руку. Каждый из нас постарался размолоть другому ладонь. Но ни ему, ни мне сделать этого не удалось.
Энн, взбодренная утренним кофе и любовью, крикнула мне в спину:
— Хов, а ты почему не женишься?! По-моему, все этим только и занимаются!
Я сказал, что как раз собираюсь попробовать. Но никто этого не услышал.
Глава 27
Открыв дверь в офис, я услышал трезвон и успел поднять трубку, прежде чем телефон замолчал. Звонил Сэм Дрессен.
— Засекли?
— Около десяти тридцати ее видел дорожный патруль. Она пыталась поймать машину на хайвэе, возле перекрестка с Касик-стрит.
— В какую сторону?
— На север. Так что, Хов, ты оказался прав. В городе ее уже нет. Это факт.
— А не видели, кто ее подобрал?
— Нет, на это не обратили внимания. Они подумали, мол, старшеклассница или что-то в этом роде. Думаешь, мне надо объявить общий розыск?
— А что окружной прокурор? Это ведь его свидетельница.
— Я не могу до него добраться. Заседание продолжается, так что он все еще допрашивает миссис Майнер.
— Молли просто могла поехать домой.
— А где она живет?
— Сразу за Пасифик-Пэлисэйдс. Думаю, сейчас самое время туда смотаться.
— Почему бы нам не поехать вместе?
— Прекрасно. Все будет намного быстрее, если мы возьмем одну из твоих машин.
— Давай-ка подходи к выходу через пару минут.
У Сэма было великолепное чутье. В шоферском деле он, что называется, собаку съел. Несмотря на полуденное движение и заторы в «бутылочном горлышке» Лонг-Бича, мы, даже не включая сирен, добрались до места меньше чем за час. Припарковались на станции техобслуживания в ста ядрах за фотостудией.
Перед домом пожарными красками полыхал автомобиль с откидным верхом. Дверь в студию была распахнута настежь. При ярком свете щеки раскрашенных от руки лиц на фотографиях полыхали каким-то чахоточным румянцем, точно на рекламе не в меру ретивого владельца похоронного бюро.
Сэма я оставил снаружи, а сам как можно тише вошел внутрь. В студии, за тонюсенькой перегородкой, были слышны голоса. Мужчина говорил с акцентом очень быстро, постоянно глотая буквы, и вначале я его не узнал:
— Пополам! Это мое последнее слово. Слишком большой риск!..
Затем раздался голос Молли:
— Я сама рискую не меньше! Предлагаю десять тысяч: хочешь — бери, а нет — так нет.
— Мало! Основная работа ложится на мои плечи.
— Да какая еще работа! Я показываю дамочку, и надо всего лишь пойти и взять у нее деньги. Не труднее, чем сбить сливу с дерева!
— Это ограбление, — сказал мужчина. — На дереве вместо слив зреют ограбления!.. Прости, куколка. За паршивые десять штук можешь купить себе кого попроще.
— Да какое же ограбление? Деньги-то стащила она, а не мы! Ты просто вынесешь их, она даже пикнуть не посмеет.
— А где гарантии?!
— Да какие еще гарантии?! У нее ведь самой душа в пятках.
— За время, что я тебя знаю, ты постоянно рассказывала мне басни и наговорила уже на целый грузовик!
— Все, что я сейчас сказала, — правда, или я последняя из шуш. — Голос Молли превратился в какой-то щенячий визг. — Деньги — у нее, больше им не у кого быть. Надо лишь узнать, где она их прячет, а потом отобрать...
— И вся эта радостная работенка для меня, не так ли? За десять тыщ — на десять лет в тюрягу... Даже если твоя информация верна, в чем я сильно сомневаюсь...
— Ну хорошо, пятнадцать. Змей. Не могу же я в одиночку провернуть такое дело, а сейчас не время для пререканий.
— Двадцать пять. Если в моей доле будет хотя бы на тысячу меньше, я и не притронусь к этому дерьму, можешь мне поверить, крошка. Пойми, что у меня какой-никакой, а все-таки бизнес, и мне есть, что терять...
— Бизнесмен, это точно! Только непонятно, чего ты собачишься? Ведь эта женщина будет за версту обходить полицейских. А если и подойдет, то что из того? Ты ведь частный детектив, так? И просто выполняешь свою работу?
Все стало на свои места. Я понял, кто этот мужчина. Бывший начальник Лемпа, бывший воздыхатель Молли — Бурк.
— Так-так-так, — произнес он. — Это мне не нравится. Я знал, что все твои сказочки о сливах не стоят ломаного гроша. Только за двадцать пять штук я позволю погладить себя против шерсти и засунуть башку в это дерьмо, и запомни, что я рискую всем.
— А я. А моя карьера? Да мне бы и в голову такое не пришло, если бы не необходимость обзавестить приличным гардеробом. Кому я нужна без платьев...
— На двадцать пять штук можно накупить кучу тряпья.
— А ты за пятнадцать спокойно купить себе Кэрол, — выпалила она с внезапной злобой.
— Двадцать пять, — сказал он. — По рукам?
— Ладно. Ты всегда был грязной сукой...
— Что хочу, то и ворочу. Сам себя не обслужишь — никто не пошевелится. РКО, детка, вернемся же к нашим баранам. Где эта «фам»?
— В Пасифик-Пойнте. Я видела ее этим утром.
— Ты уверена, что это именно она?
— Ошибки быть не может. Правда, теперь у нее длинные волосы и выглядит она старше, но я узнаю ее в любом виде.
— Ты видела ее раньше?
— Самой не приходилось. Только на фотографии, которую Керри сделал сам и сохранил даже в тюряге. Я обнаружила эту фотку после его исчезновения, в шкафу, вместе с остальными вещами. Хотела порвать...
— Зачем?
— Это ведь она навела на Керри копов тогда, в сорок шестом...
— И поэтому ты мечтаешь ей нагадить?
— Может быть. Почему это она должна остаться чистенькой, да еще и с бабками?
— А почему это должно произойти с нами? — спросил Бурк весело.
— Мне нужны деньги. Не знаю насчет тебя, но если кто-нибудь когда-нибудь нуждался в деньгах так, как я, то, значит, он по-настоящему в них нуждался.
— Давай фотку, — сказал он. — Я заберу ее. И поторопись. Не гоже будет, если сюда ворвутся твои друзья с югов и застанут нас здесь.
Я бесшумно отошел за перегородку и затаился. Послышались шаги. Скрипнула дверь. Затем Молли снова, на этот раз тихо и задумчиво, пересекла комнату.
— Давай быстрее.
— Да подожди ты!.. Можешь себе представить, что Керри был когда-то в нее влюблен? Да я раз во сто круче.
— Да ты вообще суперстар. — В его голосе прозвучала издевка. — Иди-ка сюда...
— Не лапай. Даже Керри со всем своим талантом не смог сделать ее привлекательней...
— Надо же, так, оказывается, у него был талант? Ни за что бы не...
— Керри имел вкус и талант. Тебе этого не понять.
— Завязывай нести чушь! — крикнул он зло. — Керри был подонком. Ты тоже.
— И ты тоже.
— Может, и так. А теперь слушай. Я тебя припаркую в местечке под названием Венеция, в гараже, возле дороги. Ол-райт?
— А где гарантии того, что ты вообще когда-нибудь вернешься?
— Я, как ты сказала, конечно, подонок, но не до такой же степени. Кроме того, у меня хоть небольшое, но все-таки дело, и я не могу его просто так взять и бросить. Но как узнать, что деньги действительно у этой рыжухи?