– Фредди Эрбатнот.
– Мы так смеялись. Я боялась, что ты используешь ее появление как предлог для прекращения того, чем мы занимались. Ты, однако, этого не сделал.
– Нет, не сделал.
– Тебя не так-то легко смутить.
– Джек – мой сын?
– А как ты думаешь?
Перед мысленном взором Флетча побежали образы: молодой человек, весь в грязи, в мокрой тюремной одежде; он же, часом позже, чисто вымытый; Джек, сидящий на заборе, освещенный утренним солнцем; Джек, поворачивающий диски электронного пульта в лагере Орания; Джек, склонившийся над телом шерифа Роджерса; Джек, стоящий у дверцы автомобиля, повторяющий за Флетчем фразы…
– Да.
– Так оно и есть.
– Люди отмечают наше физическое сходство.
– Мозги у вас тоже устроены одинаково. Он чертовски любопытен. И душой весь в тебя. Ты нашел его остроумным?
– Остроумным? Наполовину.
– Тебе он понравился?
– Есть и такое.
– Ты его полюбил?
– Кристел, почему ты не сказала мне, что у нас растет сын?
– Ты сердишься на меня за это?
– Ужасно.
– Почему?
– Ты лишила меня приятных минут. Сама понимаешь, отец и сын, сын и отец. Дни рождения. Футбол.
– Ребенок в доме – это не только дни рождения и футбол.
– Ты считала меня абсолютно безответственным?
– Сколько раз ты женился? Трижды?
– Да.
– У тебя были дети от других жен?
– Ты же не знала моих жен. Я хочу сказать, ты была знакома только со мной. Тогда мы еще не успели повзрослеть. Я до сих пор не знаю, что побудило меня жениться на Барбаре и Линде.
– Ты, бывало, говорил, что веришь в общественные институты.
– Да.
– Меняемся не только мы, но и они.
– А особенно меняет их технический прогресс. Велосипед. Автомобиль. Радио, телевидение, телефон, компьютер. Противозачаточные таблетки. Человеческие отношения меняются куда быстрее, чем сами люди. Мы пытаемся не отставать. Но большинству это не удается.
– У твоих жен не было детей от тебя? Как бы ты воспринял известие о том, что я родила от тебя? Какие бы испытывал чувства?
– Возможно, был бы счастлив.
– Ты женился на принцессе из Восточной Европы. Я читала, что ты называл ее Анни-Магги. Ты ее любил?
– Да.
– Ты хотел иметь от нее ребенка?
– Она была беременна, когда ее убили. Я думал, что об этом известно только нам и одному доктору. Возможно, из-за этого ее и убили.
– О боже! Извини, Флетч.
– Кому-то выпадает длинная жизнь, кому-то – короткая.
– Я оказала тебе большую услугу, Флетч.
– Каким образом?
– Если бы ты воспитывал сына, он бы бунтовал против тебя, спорил с тобой, выступал против всего, что ты считал правильным. Сыновья, они такие.
– Полагаю, не все.
– Твой был бы таким. Я в этом уверена. А Джек обожает тебя, потому что ранее с тобой не встречался.
– Это точно.
– Говорю тебе, обожает. Ему хочется знать о тебе все. У него целый альбом с газетными вырезками. После убийства Анни-Магги я даже намеревалась отвести его к психоаналитику, так он расстроился. Он, наверное, сотню раз перечитал твою книгу об Эдгаре Артуре Тарпе-младшем.
– Правда?
– Я думаю, он выучил ее наизусть. Флетч вспомнил, как они обсуждали биографию Тарпа в его кабинете на ферме.
– Он настоял на том, чтобы поступить в твой колледж.
– Он учился в Северо-Западном университете?
– Только потому, что там учился ты.
– Кристел, ты пичкала его этими глупыми историями обо мне.
– Естественно. Мать, которая не взращивает в сыне уважения к отцу, теряет сына. Так же, как и отца. Есть нормы, которые никогда не меняются. Я рассказала ему, сколько раз и какими способами ты увиливал от получения бронзовой звезды. Он не один год приставал ко мне, пытаясь найти возможность самому получить за тебя эту медаль, чтобы хранить ее у себя. Скорее всего решения он так и не нашел.
– Чья фамилия стоит в его свидетельстве о рождении? – спросил Флетч.
– Твоя.
– Ясно. – Флетч думал о том, когда же ему наконец удастся поесть.
– Другого и быть не могло.
– И зовут его Джон Флетчер Фаони?
– Да.
– Почему Джон?
– Ты хотел еще одного Ирвина Мориса?
– Нет.
– Никакого Джона у меня не было. Не волнуйся.
– Твоя секретарша сказала, что Джон Флетчер Фаони проводит лето в Греции.
– Там его нет. Как тебе известно, сейчас он в лагере в Алабаме.
– В лагере, говоришь… Кристел, Джон Флетчер Фаони никогда не сидел в тюрьме. Ни в федеральной, ни в тюрьме любого из штатов. Мы проверяли.
– И да, и нет. И нет, и да. Он провел пять недель в федеральной тюрьме Томастона, штат Кентукки. Как полицейский агент.
– Агент?
– Как только он бежал из тюрьмы, его досье было уничтожено.
– Он не убивал копа и не стрелял в копа?
– Разумеется, нет. Убийство копа – одно из наиболее ценимых Кланом преступлений.
Флетч вздохнул:
– Розовый «Кадиллак» с откидным верхом. Я знаю, что этот паршивец понятия не имеет, как заряжать пистолет. Кто же устроил его в тюрьму и почему?
– Я.
– Черт побери! Ты засунула симпатичного парня в федеральную тюрьму! Ты представляешь себе, что с ним могло случиться? Что, возможно, уже случилось?
– Ничего с ним не случилось.
– Откуда ты знаешь?
– Джек отлично владеет приемами рукопашного боя.
– И что? Некоторые из этих парней…
– Кроме того, он хорошо играет на гитаре.
– Так ли это важно?
Флетчу хотелось крикнуть: «Я хочу есть!» Но он сдержался.
– Организацией этого дела занималось много людей, Флетч.
– К примеру?
– Джек Сандерс.
– Сандерс? Он же на пенсии.
– Связи-то у него остались. Генеральный прокурор Соединенных Штатов. С нашей последней встречи, Флетч, я приобрела много друзей.
– Друзей?
– Джек всегда хотел идти по твоим стопам.
– Однажды я пытался попасть в тюрьму. Мне этого не удалось.
– Это особый случай. Помощь его оказалась неоценимой.
– Как это?
– Джек учился на факультете журналистики Бостонского университета. Проводил много времени с Джеком Сандерсом и его женой. Джек, я говорю про Джека Флетчера…
– Джека Флетчера Фаони.
– Да, конечно. Джек хотел писать свой диплом о Клане. Секретной организации, о существовании которой он узнал то ли в университете, то ли где-то на улице. Его хотели завербовать в нее. И твой дорогой редактор, Джек Сандерс, предложил провести журналистское расследование, то есть подготовить материал для публикации.
– Сукин он сын.
– Мы обсудили его предложение.
– Ты и Джек Сандерс?
– Джек Сандерс и я.
– Вы не обсудили его со мной. Для кого предназначался этот материал?
Флетч решил, что сможет перекусить по дороге в аэропорт. Бифштекс, бифштекс с кровью…
– Как ты думаешь, он не заинтересует «Глоубел кейбл ньюс»?
– Понятно. Меня поймали на живца.
– Слушай, я думаю, от такой истории никто не откажется. Похоже, нам придется обсудить условия договора. – Кристел рассмеялась. – Потом я переговорила с генеральным прокурором.
– Соединенных Штатов.
– Он перезвонил мне и попросил о встрече с Джеком. Ему понравилась идея использовать Джека. Они намеревались заслать в тюрьму агента ФБР. Но заключенные федеральной тюрьмы особого режима без труда распознали бы его. После встречи с Джеком генпрокурор решил, что ему удастся справиться с этим заданием. Все права на этот материал принадлежат Джеку.
– Так-так.
– Этот человек, Крис Крайгель…
– Мы встречались.
– Вроде бы интеллигентный.
– Говнюк он! – Флетч огляделся. В комнате не было даже кувшина с водой.
– Его посадили в тюрьму за убийство.
– Я знаю.
– Используя гражданские права федерального заключенного, он организовал и взял под контроль организацию белых, которую назвал Клан, с отделениями во всех тюрьмах, как штатов, так и федеральных. Все чаще начали возникать волнения на расовой почве. Тюрьмы захлестнула волна насилия. Контакты Крайгеля не ограничивались тюрьмами. Немалый авторитет он имел и в националистических организациях других стран, в Европе, Африке. Сидя в тюремной камере, он создавал общемировое движение! Его не могли лишить гражданских прав, не вызвав волну протеста. Крайгеля переводили из тюрьмы в тюрьму, но этим лишь усугубляли ситуацию, поскольку он завязывал все новые контакты, укрепляющее его влияние. Его даже не могли посадить в одиночку, поскольку такой шаг вызвал бы одновременный бунт во всех тюрьмах. Крайгель стал предельно опасен. Так что за Джека они схватились, как утопающий – за соломинку.
– И что дальше?
– Дальше Джека отправили в тюрьму, чтобы он вошел в доверие к Крайгелю, организовал его побег, оставался рядом с ним, узнал все, что возможно, о его контактах, планах, Клане, других аналогичных организациях…
Флетч тряхнул головой:
– Да, материал потрясающий. Ничего себе дипломная работа. Неужели он не мог, как все, написать диплом о первой поправке?[30] Зачем высовываться?
– Джек не такой, как все. Он – как ты.
– У меня не было такой сумасбродной мамаши! Послать своего сына в тюрьму!
– Мы все пошли на это. И Джек этого хотел. У него был серьезный довод. Перестань кудахтать.
– Я не кудахчу. – За окном смеркалось, и Флетч остановил свой выбор на пицце. – Я протестую.
– Послушай меня! Если бы ему не удалось сразу привлечь к себе внимание Крайгеля, он бы не провел там и шести часов.
– В тюрьме?
– Ты кое-что забываешь. Никто не решился бы тронуть Джека, если бы Крайгель взял его под свою опеку. Джек был в полной безопасности. Как в собственной постели.
– Ерунда.
– С ним ничего не случилось.
– Ты в этом уверена?
– Да.
– И что же у него был за «серьезный довод»?
– Сам догадаться не можешь?
– Наверное, могу. Скажи мне.
– Встретиться с тобой. На твоей территории. Сделать то, что привык делать ты. И делаешь до сих пор, если судить по передачам ГКН. Он не хотел выглядеть просителем. Хотел встретиться с тобой в ходе подготовки серьезного материала, увлечь тебя, заинтересовать тем, чем он занимается, вызвать интерес к своей персоне. Вероятно, ему это удалось, раз ты здесь. Ему необходимо твое уважение. Надеюсь, ты это понимаешь.
– Ну и мамаша у моего сына.
– Впрочем, есть еще один нюанс.
– Какой же?
– Думаю, он перепугался до смерти, глубоко завязнув в этой истории. И хотел, чтобы ты был рядом.
Флетч вспомнил, как Джек стоял у окна его машины. Он явно хотел что-то сказать, но промолчал.
Неужели Джек знал, что мост между отцом и сыном может навести только мать?
Он лишь сказал: «Верьте мне».
А Флетч ответил в том смысле, что Джек еще не давал повода сомневаться в нем.
Теперь Флетч знал всю правду о Джеке.
И он знал, чего Джек хотел от него.
Флетч шумно выдохнул. Дважды.
– Я… – Флетч откашлялся. – У меня нет достаточного опыта… я не знаю, как вести себя в таких ситуациях.
– Ты хочешь знать, что теперь думает о тебе Джек?
– Нет.
– Он полагает, что у тебя старческий маразм. – Кристел рассмеялась. – Он говорит, что ты забыл все истории, которые я рассказывал а о тебе.
Флетч бросил короткий взгляд на занавеску.
– Ты не можешь этого знать, Кристел, если только он не говорил с тобой. В самое последнее время.
– Он звонил этим утром. Из лагеря Орания.
– Значит, он рискнул позвонить. А каким образом его соединили с тобой?
– Он – мой сын. И знает пароль. А ты – нет.
– Он мог бы облегчить мне жизнь, я бы не мучился от голода!
– Джек говорит, что все у него нормально. Он снял на пленку лагерь и всех, кто в нем находится. Он провел ночь, копируя файлы из компьютерной сети Клана. Днем он намеревался принять участие в каком-то важном совещании. Наверное, на нем обсуждалось что-то интересное.
– Он сказал тебе, что заставил всех блевать, когда Крайгель произносил речь?
– О да. – Кристел рассмеялась. – Совсем как его отец.
Флетч не стал спрашивать, рассказал ли Джек, что ночью убил человека, чтобы спасти его и Кэрри.
– Хватит его нахваливать. Мне и так все ясно.
– Прошлой ночью он даже нашел список лиц, приговоренных Кланом к смерти. И знаешь, кого он в нем нашел?
– Кого же?
– Тебя.
Флетч задумался:
– Вполне вероятно.
– Там значилось: Ирвин Морис Флетчер. Флетч наклонился вперед:
– Эти сволочи знают, что Джек – мой сын.
– Знают?
– Он в опасности! – Флетч вскочил. – Из-за меня! Черт! Пора бежать! Прощай! С тем Флетч и ушел.
* * *
Но мгновением позже вновь возник в дверном проеме.
– Кристел, что ты тут делаешь?
– Худею.
– Джек говорил мне, что ты приезжаешь сюда дважды в год. Уже много лет подряд. Ты похудела?
– На этот раз мне рекомендуют остаться здесь навсегда.
– Ты серьезно?
– Я больна, Флетч. Это серьезно.
– Ты понимаешь, что свое пребывание здесь ты назвала «последней линией обороны»?
– Да. И что такого?
– Против кого ты обороняешься? Против меня? Джека? Жизни? Зачем тебе это надо?
– Ты же знаешь, что такое наркомания. Или ты можешь предложить иное решение?
– Конечно.
– Скажи мне.
– Первое: доверься нам.
– Что это должно означать?
– И второе: поменьше думай о еде.
– О, Флетч. Как ты об этом узнал?
– Я еще вернусь. Тогда и поговорим.
Глава 23
– Пора уезжать, – тихо сказал Флетч. – Больше тут делать нечего.
– Что? – Джек оторвал голову от подушки. Взглянул на стоящего в дверях Флетча. Сел, поставил ноги на пол. – Я готов.
Долго стоял Флетч на пороге маленького кабинета в бревенчатом доме в лагере Орания, глядя на своего сына. Джек спал на кушетке у стены. При свете настольной лампы. В шортах, футболке, носках и кроссовках, уткнувшись носом в подушку. Спал крепко. Флетчу он показался совсем юным. «Как же он выглядел, – подумал Флетч, – когда был моложе, подростком, мальчиком, младенцем, когда спал, просыпался, играл, слушал, смеялся, сердился, скучал». Стоя в дверях, не сводя глаз со спящего сына, Флетч понял, как много он потерял.
Занималась заря, начинался понедельник.
Сидя на краю кушетки, Джек тряхнул головой:
– А я все гадал, как мне выбираться отсюда.
– Туман нам поможет.
Флетчу пришлось лететь из Чикаго в Нашвилл через Атланту. Машину он оставил в аэропорту Нашвилла.
После отъезда из «Блайт-Спирит» он поужинал трижды.
Из-за тумана дорога из Нашвилла до Толливера заняла много времени. Ехать быстрее он не решался, чтобы не попасть в аварию: видимость была практически нулевая.
С трудом нашел он и съезд на проселочную дорогу, ведущую в лагерь Орания. Два раза он проскочил мимо и лишь в третий увидел сторожевую будку, стоящую в нескольких метрах от шоссе.
Флетч остановился у сторожевой будки, приготовившись сказать: «Пароль – Зигфрид». Но никто не вышел, чтобы узнать, что ему здесь надо.
Выехав на вырубку, он задом загнал машину в лес, передним бампером к проселочной дороге.
Свет горел только в одном окне бревенчатого дома. Флетч осторожно поднялся на крыльцо, тихонько открыл дверь в дом, затем – в кабинет.
– Ты меня ждал? – спросил он.
– Не знаю, – ответил Джек.
– Давай сматываться отсюда.
Дневной свет уже пробивался сквозь туман.
С вырубки донесся громкий рев, а может, и смех.
– Похоже, Лири проснулся.
– Да, – кивнул Джек. – Он смешал кокаин, пиво, виски и еще бог знает что.
– Совсем не то, что ему нужно.
– Такой коктейль никому не нужен.
Джек подхватил с пола пластиковый пакет с дискетами, аудио – и видеокассетами.
На вырубке продолжал хохотать Лири. Точно так же он смеялся и перед тем, как ударил лбом в голову другому мужчине.
Потом застрекотал не один, а два автомата.
Флетч выглянул в окно.
Лири стоял у флагштока. С автоматом в каждой руке. Он стрелял из обоих, поливая вырубку свинцовым дождем.
И орал: «Хватайте их! Хватайте их, ребята! Они здесь! Скорее хватайте их!»
Заметив, что Лири поворачивается лицом к бревенчатому дому, Флетч отпрянул от окна.
– Ложись, Джек! Ложись!
– Что случилось?
– Лири расстреливает лагерь.
– Он сошел с ума.
Пули разбили оконное стекло, настольную лампу. Флетч распластался на полу.
Теперь уже стреляли со всех сторон. С разных концов лагеря доносились отдельные крики. Джек схватил со стола видеокамеру.
– «Параноики – враги самим себе», – процитировал он.
И на корточках заковылял к двери.
– Подожди, – попытался остановить его Флетч.
– Некогда.
– Джек!
Джек уже открыл входную дверь и выполз на крыльцо.
– Джек, не надо!
Флетч последовал за сыном, схватил его за ногу.
Флетч увидел на бедре Джека татуировку: маленький широко раскрытый синий глаз. С ресничками.
Раньше он татуировки не замечал.
И рассмеялся.
На крыльцо Флетч выползать не стал. В прихожей, однако, было ненамного безопаснее.
Сквозь туман Флетч повсюду видел силуэты мужчин, стоящих с оружием в руках. То ли врагов, то ли друзей.
Они стреляли по окружающим лагерь холмам.
Они стреляли по трейлерам.
Они стреляли друг в друга.
У флагштока валялся мертвый Лири.
В тумане вооруженные мужчины принимали позы, постоянно повторяющиеся на страницах комиксов. Они стояли, раздвинув ноги, согнув колени, чуть наклонившись вперед. Стреляли от бедра. Пули летели во все стороны. Любой звук, любое движение вызывало выстрел.
Сраженные огнем, они картинно падали, пытались встать, а затем катились по земле, принимая смерть. Некоторые драматически взмахивали руками, отбрасывали оружие, а уж потом падали сами.
Флетчу казалось, что эти люди буквально рвутся навстречу смерти, с нетерпением ожидают ее. Они ничего не делали, чтобы хоть как-то защитить себя.
Лежа на крыльце, Джек снимал все видеокамерой.
Некоторые уже палили по бревенчатому дому. Становилось все светлее.
– Господи! Что за идиоты! – Вольф лежал на полу позади Флетча. – Кретины! Как я их ненавижу! Вы только посмотрите, что они творят. Убитых уже много?
– Примерно двадцать, – ответил Флетч.
Крайгель, в полотенце, обернутом вокруг талии, переступил через Вольфа и Флетча, вышел на крыльцо. Вскинул руки.
– Прекратить огонь! – прокричал он.
– На нас напали? – спросил Вольф Флетча.
– Да. Лири.
– Лири? Почему?
– Полагаю, нанюхался кокаина. Трейси уже лежал на полу рядом с Вольфом. Побледневший как полотно.
– Прекратите огонь! – вопил Крайгель. – Прекратите! Прекратите!
По-прежнему со вскинутыми руками, Крайгель спустился с крыльца. Направился к флагштоку, не прекращая кричать:
– Прекратите стрелять! Прекратите! Слушайте меня! Прекратите стрелять, проклятые свиньи!
Крайгель находился в пяти метрах от бревенчатого дома, когда ему прострелили правую ногу. Выстрелом его крутануло на триста шестьдесят градусов.
Прижимая руку к кровоточащей ноге, он продолжил путь к флагштоку.
Прошел еще два метра – и получил по пуле в грудь и лицо.
На этот раз он рухнул на землю и затих.
– Господи! – простонал Вольф. – Идиоты! Все идиоты!
Стрельба все продолжалась.
Вырубку устилали тела. Некоторые еще шевелились. Кто-то постанывал.
Наконец воцарилась тишина.
На крыльце Джек проверял, осталась ли пленка в видеокамере.
Вольф встал и прошел на крыльцо. Флетч и Трейси последовали за ним.
Засунув руки в карманы брюк, Вольф обозревал пейзаж после битвы.
– Ты все заснял? – спросил Флетч Джека.
– Да.
– Даже сквозь туман?
– У этой видеокамеры отличная фокусировка.
– То есть ты видел их лучше, чем они друг друга. Джек спустился с крыльца. Двинулся по вырубке, снимая каждое тело.
– Как вы думаете, можем мы кого-нибудь спасти? – спросил Флетч Вольфа.
– Да кому это нужно? – ответил тот. Из трейлеров высыпали женщины и дети. Сбились в кучку, не решаясь выйти на вырубку. Джек вернулся на крыльцо.
– Сколько убитых? – спросил Флетч.
– Тридцать шесть. Двое еще дышат. Но спасти их не удастся.
– Сколько мужчин было в лагере? – Флетч повернулся к Вольфу.
– Сорок один.
– Похоже, некоторые проспали.
– Они забились под свои койки, – прорычал Вольф. – Мерзавцы. Ничего с ними я не смог поделать. Какие дураки, беспросветные дураки.
Флетч держал в руке пластиковый пакет Джека.
– Пошли, – сказал он сыну.
Джек нырнул в бревенчатый дом. Вернулся с гитарой.
– Куда? – спросил Вольф. – Куда вы пошли?
Флетч пожал плечами:
– В необъятный мир.
Трейси, в форме, перебегал от одного трупа к другому, долго смотрел на каждого, заламывал руки, печально вскрикивал.
На крыльце Вольф достал из кобуры пистолет. Помахал им.
Флетч не понял, собирается ли Вольф застрелиться или пристрелить его и Джека.
Вольф плюхнулся на раскладной стул. Склонил голову. Зажал пистолет между колен.
Солнечные лучи пробились сквозь туман.
Мертвецы, лежащие на земле, начали отбрасывать тени.
Глава 24
В низинах все еще держался туман, но большая часть дороги в аэропорт Хантсвилла купалась в солнечном свете.
Они еще не свыклись с тем, что слышали, видели, чувствовали несколько минут назад в укутанном туманом лагере, окруженном холмами.
– Мы не сообщим об этом? – спросил Джек, когда они вырулили с проселочной дороги на шоссе.
– В этом суть! Сообщить об этом!
– Я хочу сказать, прямо сейчас. – Джек искоса глянул на телефон спутниковой связи, лежащий на сиденье рядом с Флетчем. – Копам или кому-нибудь еще.
– Ты же сказал, что медицинской помощи не требуется. Так?
– Да. Те, кто умирал, уже умер. Такое оружие, как у них, убивает наверняка.
– Тебе нужно время, чтобы подготовить материалы. В полицию может позвонить и Вольф. Если захочет. Наше дело – порадовать зрителя или читателя интересной передачей или статьей.
– Слышал я о тебе одну историю. Ты сообщил в редакцию об убийстве и попросил прислать фотографов, чтобы они сфотографировали вдову, когда она будет звонить в полицию.
– Неужели?
– Ты только что сказал, что у меня здесь материал для статьи или передачи. – Джек похлопал по пластиковому пакету, лежащему у него на коленях.
– Да, конечно. И ты думаешь, что нет смысла тратить собранный тобой материал на диплом?
– А ты иного мнения?
– Не знаю, что и сказать. Я не писал диплома по журналистике, даже ни одного не читал.
– Кому я могу предложить содержимое этого пакета?
– Ты говоришь о средствах массовой информации?
– Да.
– Выбирать тебе. Пакет-то твой.
– С тобой считаются в «Глоубел кейбл ньюс»?
– Со мной? Ты преувеличиваешь.
– Тебе же принадлежит чуть ли не контрольный пакет акций.
– И что? Они разве что разговаривают со мной.
Джек посмотрел в окно.
– Наверное, придется звонить Джеку Сандерсу. Он подскажет, кого может заинтересовать эта история.
– Да, – кивнул Флетч. – Ему можно позвонить.
– Но у меня видеопленки. Зачем они газете?
– Ты прав. Ладно, попробуем связаться с ГКН.
Сняв одну руку с руля, Флетч нажал на панели телефона спутниковой связи клавишу, вызывающую из памяти телефон Энди Систа.
– Энди! Извини, что разбудил тебя.
– Да, мистер Флетчер, – пробормотал Энди. – Ничего страшного, мистер Флетчер. Честное слово.
– И то правда, Энди. Я не беспокоил тебя со вчерашнего дня.
– Вчера у нас было воскресенье. Позавчера – суббота.
– Как ты думаешь, получится у нас что-нибудь из поездки в «Блайт-Спирит»?
В машине Джек резко повернулся к Флетчу. Голос Энди звучал уже не так сонно.
– Честно говоря, мистер Флетчер, может получиться неплохая передача. Мы добавим к отснятому фильму интервью с другими экспертами, представим на суд зрителей их мнение об используемых в «Блайт-Спирит» методах лечения, да еще за такие деньги! Похоже, мы имеет дело с еще одним случаем высокоученого шарлатанства.
– Отлично, Энди. А я-то думал, все кончится прогоном фильма.
– Еще вот что, мистер Флетчер. Я до двух часов утра занимался этим Кланом. Помните, вы спросили у меня что-то насчет Клана? Так вот, похоже, тут можно накопать много интересного…
– Я звоню тебе как раз по этому поводу, Энди.
– Какому?
– Насчет Клана. Скоро о нем сообщат в информационных выпусках. Но это будет далеко не вся история. Может, Клан даже не назовут Кланом.
– И что сообщат?
– В военизированном лагере Клана в Алабаме тридцать восемь членов этой организации перестреляли друг друга.
– Как это, перестреляли?
– В тумане. Один псих открыл стрельбу, и стрелять начали все. Тридцать восемь убитых. Среди них человек, который называл себя преподобный доктор командор Крис Крайгель.
– Беглец из федеральной тюрьмы в Томастоне, штат Кентукки?
– Он самый.
– Он мертв?
– Мертвее не бывает.
– То есть умер.
– Абсолютно верно.
– Я как раз подбирал его досье прошлой ночью. Вернее, уже этим утром. В разговоре со мной вы упомянули Криса Крайгеля. – Голос Энди уже возбужденно дрожал.
– И другой беглец, Джон Лири, перестал попирать ногами землю.
– Между прочим, вчера найдено тело Хуана Морено. В каком-то овраге в Теннесси.
– Это хорошо.
– Мистер Флетчер, все материалы у вас? Я об этой перестрелке.
– У меня?
– У вас их нет?
– Энди, в половине одиннадцатого утра по вашему времени вы сможете встретить в Национальном аэропорту одного человека?
– Конечно. Кого?
– Одного молодого репортера. Зовут его Джек Фаони.
– Что-то мне знакома его фамилия.
– У него есть все. Дискеты с полным набором файлов Клана как в стране, так и во всем мире, списки членов, списки людей, намеченных к уничтожению… – Джек широко улыбался, не сводя глаз с Флетча. – …Банковские счета, планы на будущее. К тому же он лично знал Криса Крайгеля. Есть у него и видеозапись побоища.
– Однако!
– И все в одном маленьком пластиковом пакете.
– Неужели? Кто этот Фаони?
– Обычный парень, с которым я работал несколько последних дней.
– Вчера вы ездили в «Блайт-Спирит», чтобы встретиться с женщиной по фамилии Фаони.
– Да. Хотел удостовериться, что парень тот, за кого себя выдает. Он возник, словно из-под земли. Я его знать не знал.
– В нем есть репортерская жилка?
– Да. Задатки у него хорошие. Но ему потребуется твоя помощь. Салли свободна? Снимал он в тумане, так что с монтажом придется повозиться. В эфир этот материал надо давать как можно быстрее. Ни одно событие не вызовет большего интереса, если только Калифорния не провалится сквозь землю.
– Да, сэр.
– Я думаю, в будущем вы продолжите эту тему, но не в отдаленном будущем.
– Да, сэр, мистер Флетчер!
– Фаони отдаст вам не все материалы. Это вы должны понимать с самого начала. Генеральный прокурор Соединенных Штатов имеет свой интерес в этой истории.
– Понимаю.
– Права на книгу и фильм остаются за Фаони, если он этого захочет. От вылетает рейсом авиакомпании «Эйр Т» из Хантсвилла и приземлится в Национальном аэропорту Вашингтона в десять тридцать шесть по местному времени.
– Я там буду.
– Энди?
– Да, мистер Флетчер?
– Пожалуйста, не звони мне сегодня. Хорошо? Мне надо отоспаться.
– Ну что вы, мистер Флетчер. Я бы не позволил себе потревожить вас сон. Никогда в жизни.
Отключив телефон, Флетч протянул Джеку билет на самолет.
– Я купил его тебе в два часа ночи в Атланте. За тобой даже закреплено место. – Джек разглядывал билет, а Флетч продолжил: – Одна женщина, Славенка Дракулик, жертва этнических чисток, которыми сопровождается гражданская война в Югославии, написала недавно в «Нью-Йорк тайме санди мэгэзин»: «Мы воюем. Боюсь, винить в этом некого. Мы сами допустили войну. Мы позволили ей начаться. Нет их и нас. Не в счет числа, массы, категории. Есть только один из нас, и да, мы несем ответственность друг перед другом».
– У тебя есть ручка и клочок бумаги? – спросил Джек.
– В бардачке. Я подумал, что эта цитата может сгодиться для твоей истории.
– Скажи ее имя и фамилию по буквам.
– Святой боже! Этот парень владеет и ручкой!
* * *
Флетч остановил машину у входа в здание аэропорта.
– Если ты не возражаешь, я откланяюсь. Мне пора на покой. Спасибо тебе за содержательный уик-энд.
Джек, вместо того чтобы вылезти из кабины, повернулся к нему:
– Ты ездил в Висконсин, чтобы повидаться с моей матерью?
– Она шлет тебе наилучшие пожелания.
– Как она тебе показалась?
– Она сидела за занавеской. Я ее не видел.
– О!
– Такая же умная и проницательная, как и прежде. Джек выскользнул на тротуар.