Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Заколдованная любовь

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Макбрайд Джул / Заколдованная любовь - Чтение (стр. 6)
Автор: Макбрайд Джул
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


— Я слушала достаточно, — сумела вставить Бриджит. Она чувствовала себя так, будто получила ошеломляющий удар в живот, и весь воздух вышел из нее. — Дермотт не хочет заканчивать нашу дружбу, — пролепетала она, защищаясь.

Подняв глаза, она увидела Дермотта и услышала его голос:

— Именно это я и хочу сделать.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Ошеломленная его словами, Бриджит закрыла телефон и швырнула его на кровать, едва ли заботясь о том, что прервала разговор с Кэрри. Мага не волновало то, что происходило с людьми, и он продолжал грызть свою палку. Не в силах поверить словам Дермотта, Бриджит медленно встала с кровати. Пол был холодным, и дрожь охватила все тело. В камине вспыхнула щепка. Краткая вспышка пламени ярче осветила комнату.

Двигаясь к огню, стремясь к его теплу, Бриджит не отводила взгляда от Дермотта. Он был без рубашки, лишь в джинсах, которые натянул, отправляясь в кухню, и у него в руках был поднос, нагруженный дымящимися тарелками с едой. Еще он принес бутылку виски.

Дермотт позаботился о ней, зная, что она пробудится голодной!

Так и было. Но теперь не имело никакого значения. Весь ее мир летел вверх тормашками. Дермотт поглядел вокруг в поисках места для подноса и, не найдя, наклонился, поставил поднос на пол, выпрямился и повернулся к Бриджит.

Она вытянула руку, запрещая ему приближаться к себе.

— Кэрри сказала, что ты поехал со мной во Флориду не просто так. Ты собирался сказать мне, что ты не хочешь быть моим другом. — Она попыталась побороть приступ паники, но ее голос дрогнул. — Моим другом, — повторила она. — Ты больше не хочешь видеть меня? Вообще?

Он остановился перед нею. Радужка его глаз казалась того же цвета, что и зрачки, и из-за этого он выглядел еще более сердитым. За что Дермотт может сердиться?

— Да, Бриджит, — подтвердил он.

Его голос звучал хрипло, так, как звучал после занятий любовью, и все же не так. Мягкость исчезла, и Бриджит в ошеломлении поняла, что Кэрри не солгала.

— Почему? Что произошло?

Неужели он серьезно относится к Кэрри?

Странно, но от ее слов гнев Дермотта возрос, и его грудь вздымалась от тяжелого дыхания. Он придвинулся к Бриджит. Понимая, что упадет в огонь, если отступит еще на шаг, она отодвинулась в сторону, но Дермотт поднял руку, упершись в полку над камином, и не дал Бриджит отойти.

— Взгляни на меня, — тихо произнес он. — Чего ты ждала?

— О чем ты говоришь? — едва смогла она выговорить. — Только что ты был здесь… лежал около меня, Дермотт. Мы провели в кровати весь день. Как можешь ты… — ей не хватало слов, и она умоляла его взглядом, — быть таким чужим? Ты поговорил с Кэрри, пока был внизу?

— Что ты хочешь сказать?

— Похоже, это она настроила тебя против меня!

— Ты сошла с ума! — Он бросил взгляд на свой телефон. — А какое право ты имела отвечать на звонок?

— Твой телефон похож на мой, — напомнила она. — И было темно.

— Раньше ты умела находить твой собственный телефон.

— Ты, значит, не хотел, чтобы я говорила с нею? Ты боялся, что она поймет… — Внезапная догадка поразила ее. — Ты думал, что мог бы избежать неприятностей, скрыв от нее, что у тебя свидание со мной? Я знаю тебя много лет, Дермотт. Я думала, что ты честен…

— Свидание? — перебил он. — Это то, чем мы здесь занимаемся?

— Наверное, — согласилась она, проводя рукой по волосам. — У меня не было времени, чтобы подумать о наших отношениях.

— У тебя была вся жизнь.

— Я думаю, мы могли бы… — она помолчала, подыскивая правильные слова, — обсудить это.

— А потом?

— Не знаю. — Она не могла понять, хочет ли он, чтобы она продолжала. — Мы были друзьями… — Она ничего не могла поделать со своим умоляющим тоном. — Лучшими друзьями. Разве ты… Разве тебе это безразлично? Видно, ты начал спать с какой-то Кэрри Мастерсон и теперь собираешься порвать нашу дружбу?

— С какой-то Кэрри?

— Я не должна была так говорить, — призналась Бриджит.

— Кэрри совершенная. Интересная. Заботливая…

— Оставь это при себе, — перебила она. — Дело не в ней, Дермотт. Дело в нас.

— Точно. И, во-первых… — начал Дермотт. — Во-первых, — повторил он, — заруби себе на носу, что я не спал с Кэрри Мастерсон!

Никогда в жизни не чувствовала Бриджит такого облегчения.

— Тебе, кажется, это понравилось? — пробормотал он.

Неужели это тот же самый мужчина, чья плоть была едина с ее плотью? Который любил ее так самозабвенно, так горячо? Чьи голодные губы дрожали на ее губах, чьи нежные руки ласкали ее тело? Чей страстный шепот возбуждал ее?

— Что понравилось? — не поняла она. — В твоих словах нет смысла. — Бриджит казалось, будто Дермотт ведет какой-то старый спор с самим собой, а не говорит с ней.

— Нет смысла? — возмутился он. — А в твоей поездке сюда есть смысл? Ведь это ты веришь в привидения. А что скажешь о себе и тех парнях, от которых я спасал тебя все эти годы? Они и вправду так уж были тебе нужны, Бридж? Или ты просто отвергаешь мужчин, потому что не хочешь, — а, может быть, и не можешь, — сближаться ни с кем? Разве ты никогда не замечала, как твои собственные недостатки мешают тебе найти любовь, а вовсе не кем-то выдуманное проклятие?

— Не могу поверить, что ты это сказал, — прошептала она, чувствуя, как кровь отлила от ее лица. — Так ты думаешь обо мне?

— Я только имел в виду, как ты чертовски обрадовалась тому, что я никогда не спал с Кэрри Мастерсон!

— Я рада, что ты не спал с ней. Да. Очень рада.

— Я не спал с нею, Бридж. И теперь ты счастлива… потому что я не нашел счастья в любви? — Он укоризненно покачал головой. — Чего ты от меня хочешь? Чтобы я зачах ради тебя? Чтобы приходил всякий раз, когда ты нуждаешься во мне, и затем пропадал с глаз долой, когда переставал быть тебе нужен?

— Нет!

— Я хочу, чтобы ты поняла одну вещь, — продолжил он. — Давно уже хочу. Да, я флиртовал с Кэрри. Впустил ее в свою квартиру. Был рад, когда пришел домой и нашел ее обнаженной. Она принесла конфеты, цветы и шампанское. В тот раз я даже подумал, что у меня наконец-то будет настоящая ночь святого Валентина. Но ты начала ломиться в дверь. Ты знаешь, почему я хотел быть с Кэрри?

Бриджит было страшно спрашивать, но она выдавила из себя:

— Почему?

— Чтобы убрать тебя из моей жизни, — с таким ядом сказал он, что, казалось, сейчас последует бранное слово. — Я ходил за тобой следом в течение многих лет, и ты никогда не обращала на меня внимания. Всегда думала только о себе.

Твои потребности. Твои чувства. Твои представления о наших отношениях.

Такого потрясения она не могла бы себе даже представить.

— Это не правда!

Его взгляд смягчился. Подняв руку, он погладил пальцем щеку Бриджит. Его глаза наполнились болью, будто он подумал, что никогда больше не увидит ее. Инстинктивно она взяла его за руку и, сжав ее, притянула к своей груди, к тому месту, где билось сердце. И в изумлении увидела, как с едва сдерживаемой яростью он высвободил руку.

— Дермотт, — прошептала она, и ее сердце упало куда-то вниз.

Но Дермотт отвернулся, подошел к двери, сунул ноги в ботинки, взял свои вещи. Потом вышел из комнаты. Окаменев, Бриджит слышала, как он спускается по лестнице, прыгая через ступеньку. И тогда ноги сами понесли Бриджит к окну, и она увидела, как Дермотт открывает дверцу джипа.

Потом дверца хлопнула. У Бриджит вырвался крик, когда заработал двигатель. Потом она услышала, как бежит Маг. Она нагнулась, подхватила его и прижалась к нему лицом.

Джип двинулся с места.

Нет, она не могла поверить этому. Она стояла и смотрела, как Дермотт Брандт уезжает из ее жизни…

— И ведь он знает, как я боюсь самолетов, — прошептала она.

— Только не останавливаться, — бормотал Дермотт, крепче сжимая руль. Он смотрел на дорогу, стараясь не думать ни о чем. Снова началась гроза, и сильный дождь залил ветровое стекло. Стеклоочистители не справлялись с водой. Отопитель отказал, стекла запотели, и ничего не стало видно. Дермотт опустил свое окно, и холодный дождь мгновенно намочил рукав футболки. От ворвавшегося в машину ветра все тело покрылось гусиной кожей, но Дермотт был слишком измучен, чтобы чувствовать холод.

По крайней мере ветер удалил из машины цветочный аромат духов Бриджит. Но она все равно незримо была с ним. Ее темные очки лежали на приборной панели, ее бейсболка висела на солнцезащитном щитке, один из поводков Мага лежал около него на сиденье.

Однако ему хватило сил сделать то, для чего он прибыл сюда!

Черт побери, он достаточно долго жил в подвешенном состоянии, но не собирается так жить дальше. Она никак не хочет понять… Никогда не хотела понять, что он потратил впустую годы, бесплодно желая ее, как последний дурак. Хорошо, что ее нет сейчас в машине. Его тело жаждало ее так, как он и не ожидал. И он любит ее! Но иногда любовь ведет в никуда. Как и желание. Он должен теперь сам устроить свою жизнь. Так, как захочет.

Пригибаясь к рулю, мчался он сквозь темную бурную ночь, будто призраки прошлого вырвались из преисподней и гнались за ним по пятам. И, возможно, так оно и было.

Проснулась Бриджит внезапно. В голове у нее стучало. Застонав, она глубоко вздохнула и вспомнила, как после ссоры с Дермоттом долго плакала и пила виски — больше, чем следовало бы.

Увидев, что ее песик доедает то, что должно было быть ее ужином, Бриджит прошептала:

— Маг…

Но даже от столь ничтожного усилия в голове застучало еще сильнее.

И затем Бриджит почувствовала, что погода снова взбесилась.

Кружевные занавески вытянулись наружу, и Бриджит поняла, что окно открыто. Поэтому здесь так холодно! Встав, она подбежала, чтобы закрыть его, но порыв ветра едва не сорвал с нее халатик. Она точно помнила, что не открывала окна. И Дермотт не открывал. Холод пробрал ее до костей, и когда что-то металлическое громыхнуло по крыше, Бриджит подскочила от страха.

Ветер начал трепать ее волосы, и дождь намочил ее с головы до ног. Она впилась пальцами в старую раму, но та сперва не поддавалась, а потом со сверхъестественной силой грохнулась о подоконник. Хорошо, хоть стекло не разбилось! Бриджит повернулась, чтобы направиться к кровати, — и у двери увидела Лавинию.

— Скорее, мисс Бриджит! Надо спешить! У меня нет времени на болтовню. На свободу вырвались темные силы!

Ноги Бриджит сами понесли ее к Лавинии.

Это только сон, я твердо помню, что закрыла окно.

Однако, понуждаемая тайной силой, Бриджит продолжала следовать за колеблющейся фигурой — и задохнулась от страха, когда на лестнице из стены выступил мужчина. Бриджит заморгала, не понимая, как в чернильной тьме может так четко различить его распутную усмешку и волну дыма, исходящего от сигары.

— Следуй за Лавинией, Бриджит, — произнес он, растягивая слова. — Если ты, дочь моя, хочешь, чтобы твоя жизнь наладилась, то делай все, как она скажет!

Под громкий стук своего сердца Бриджит смотрела, как видение рассеивается в воздухе. Неужели призрак ее отца только что говорил с ней? Но раздумывать было некогда. Она ускорила шаги, поскольку Лавиния была уже внизу.

— Проклятие, — прошептала Бриджит, больше не заботясь, сон это или явь.

Права бабушка, а не Дермотт. Пока Бриджит не найдет кольца, она и ее сестры не смогут найти счастье. Только проклятие могло быть причиной того, что Бриджит и Дермотт расстались.

Внизу, у подножья лестницы, у нее появилось странное чувство, будто она воспарила над собственным телом, которое само по себе продолжало двигаться вперед, протягивая руку к выключателям, но комнаты оставались в темноте.

Она была в доме с привидениями, окруженном чащобами и болотами. Возможно, ей следует схватить Мага и поскорее бежать отсюда?

Вдруг она поняла, что подошла к гостиной.

Как только она пересекла порог, вспыхнул яркий свет. Свечи в люстре загорелись, будто зажженные невидимыми руками, и комнату наполнили блики всех цветов радуги. И затем свет начал вращаться. Сперва Бриджит подумала, что у нее кружится голова, затем решила, что вертится люстра, но потом поняла, что свет перемещается сам по себе.

— Неужели ты собираешься уступить без борьбы? Ты позволишь этому мужчине покинуть тебя? — потребовала ответа Лавиния, стоя у портрета Мариссы. Бриджит уже открыла рот, пытаясь объяснить, что произошло, но Лавиния сердито перебила ее:

— Возьми со стола вон ту веревку и приложи ее к безымянному пальцу мисс Мариссы.

О чем говорит Лавиния? Уже не волнуясь, существуют привидения или нет, Бриджит направилась к столу. Веревкой Лавиния назвала длинный поводок Мага. Но как и, главное, зачем надо прикладывать поводок к пальцу Мариссы? Бриджит поглядела на портрет и ахнула:

— О! Как же я раньше-то не догадалась!

Бабуля всегда подробно рассказывала, что Форрест очень серьезно относился и к тому, как Марисса должна была позировать художнику, и к тому, где должен висеть портрет. Только он и Марисса знали тайну, которую теперь знала и Бриджит. Дрожа от предчувствия удачи, она открыла ящик буфета, нашла липкую ленту и приклеила конец поводка к портрету. Потом медленно пересекла комнату, направляя поводок вдоль пальца Мариссы, пока не оказалась у камина. Проведя рукой вокруг того камня, на который указывал поводок, она нащупала углубление… и когда потянула, то камень легко выдвинулся. За ним оказался ящичек, устланный синим бархатом. В нем лежали письма, перевязанные шелковой лентой, — вероятно, переписка Форреста и Мариссы.

И там же было кольцо!

Бриджит не могла вымолвить ни слова. Подняв руку, она потянулась к кольцу…

И услышала, как кто-то произнес, растягивая слова:

— На твоем месте я не брала бы того, что принадлежит привидению. — Холодный тон вселил ужас в Бриджит, и, когда она повернулась, то увидела Мариссу в свадебном платье с огромным кровавым пятном на плече и лифе. Маг, сжавшись в комок, был в руках Мариссы, и улыбка ее не предвещала ничего хорошего. — Мне потребовались годы, чтобы вступить в контакт с вашим миром, — продолжала Марисса, и ее голос был полон могильного холода, — и десятилетия, чтобы научиться перемещать вещи, но открыть тайник я не смогла. — На ее лице появилась жуткая усмешка. — Собаки же — другое дело. Так вот, ты отдашь мне кольцо, а я возвращу тебе собаку.

Бриджит уже потеряла Дермотта. Теперь подвергла опасности Мага! Она схватила кольцо и быстро положила его на стол. Глаза ее наполнились слезами, сердце неистово забилось, и ей стало не хватать воздуха.

— Сейчас же верни мне Мага! — закричала она.

Марисса отпустила песика, и он помчался к Бриджит так быстро, как только мог. Присев, она подхватила его, покрывая поцелуями и орошая обильными слезами. Во что она ввязалась? Когда же этот кошмар закончится? Громкое рыдание вырвалось у нее.

Лавиния начала таять, потому что в этом мире ее дело было завершено. Цвет ее платья становился тусклым, контуры — размытыми. Чувствуя, как Маг прижимается к ее плечу, Бриджит снова поглядела на Мариссу и увидела, что та быстро-быстро моргает.

И затем случилось то, чего Бриджит не ждала никак, — Марисса разрыдалась.

— Прости меня, — внезапно сказала она, и ее голос был едва слышен за ревом бури. — Ты кажешься такой испуганной. Но я не хотела никого пугать. Я ужасная… — Она вытянула платочек из кружевной манжеты и приложила к глазам. — Чуть не сказала «женщина», но я не человек… Так, несчастное глупое привидение… Когда я увидела, как ты ссоришься со своим кавалером, я почувствовала себя такой виноватой… О, я знала, что мое проклятие мучает живых людей, но, когда вы приехали, я, наконец, увидела, к чему привела моя месть… Но ведь и у меня когда-то был Форрест, любящий, добрый, нежный, верный…

Этого Бриджит выдержать уже не могла. Дермотт ушел, и Маг чуть было не пострадал.

— Да, ты ужасная! — Полные слез глаза Бриджит превратились в разъяренные щелочки. — Лавиния и бабуля правы. Все твои мысли только о себе. Ты не можешь вынести, что люди любят друг друга, а ты счастья в любви не нашла!

И только сказав это, она поняла, что почти в точности повторила то, что говорил ей Дермотт.

— Ты права, я знаю, — прошептала Марисса. — Прошу тебя, прости меня. Пожалуйста, прости.

Не собиралась Бриджит ее прощать! Она повернулась… и увидела Форреста Хартли в безукоризненной военной форме, с саблей на боку. Он приблизился к Мариссе, преклонил пред ней колени и взял ее за руку.

— Я столько лет ждал, чтобы услышать эти слова, моя возлюбленная Марисса! — Он говорил, растягивая слова. От его негромкого сексуального баритона колени Бриджит ослабели. — Долгие годы я ждал, томясь в плену, но не янки удерживали меня, любовь моя, а тайные могучие силы. — Он взял кольцо и поднес его к пальцу Мариссы. — Пока злость и зависть были в твоем сердце, любовь не была известна тебе, моя дорогая. Но как только ты поняла свою ошибку, мне позволили проследовать за твоим голосом через комнаты нашего дома и снова увидеть тебя. Столько лет прошло впустую! Будешь ли ты теперь со мной, любовь моя, моя дорогая, прекрасная невеста? Навсегда?

— Да, — прошептала Марисса. — Да!

И затем Бриджит в изумлении увидела, как призрак Форреста преклонил колени и надел кольцо на палец призрака Мариссы. И в ту секунду, когда кольцо заняло свое место, оба призрака растворились в воздухе. Бриджит повернулась к портрету Мариссы, но Лавинии возле него уже не было.

Внезапно налетевший порыв ветра погасил все свечи в люстре, и Бриджит очутилась в кромешной тьме.

Но она нашла кольцо! Значит, действие проклятия закончилось! Ноги сами пронесли ее сквозь мрак пустых комнат, потом по лестнице, и она оказалась в спальне. Неужели она спит и видит сны? А когда проснется, то Дермотт окажется с ней?

Но нет. Она не спит. И Дермотта с ней нет.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Когда раздался сигнал сотового телефона, — это была мелодия «Болеро», — Дермотт быстро поглядел на высветившийся номер. Его губы сами раздвинулись в улыбке, а в груди что-то сжалось. Бриджит. Снова. Она звонила с тех пор, как он уехал из Флориды, но он не перезвонил ей. Ни разу.

Его поездка в Лос-Анджелес помогла ему отвлечься от воспоминаний о том, как хорошо им было вместе. Работа отнимала все силы, и только в Нью-Йорке у него оказалось немного свободного времени. К счастью, после свадьбы Эллисон и Кеннета ему надо будет снова на несколько дней возвратиться в Лос-Анджелес.

Отведя глаза от телефона, Дермотт заметил, что Кэрри внимательно смотрит на него. Она выглядела великолепно. Ее темные волосы были собраны в замысловатый узел, и крошечные белые цветочки вплетены в них. На ней было маленькое черное платье с узенькими бретельками и столь низким вырезом, что были видны соблазнительные округлости. Она медленно покачивала хрустальный бокал с бургундским, и ее губы были цвета вина. Ее взгляд говорил, что она знает, кто звонит. Дермотт постарался сделать непроницаемое лицо, будто ничего не произошло, и поглядел на стол, с которого только что унесли тарелки.

— Дать тебе меню? Десерт здесь изумительный.

Она не ответила. Вскоре после своего возвращения Дермотт пригласил ее на обед, и она согласилась на сегодняшний вечер. Теперь ему было жаль, что он выбрал этот ресторанчик на Гринвич-стрит. Конечно, это было отличное место для романтического свидания: тихое, немноголюдное. Но по чистой случайности этот ресторанчик оказался в том районе, где они с Бриджит выросли, и они ходили сюда бесчисленное количество раз.

Кэрри продолжала покачивать бокал, но теперь смотрела Дермотту прямо в глаза.

— Хмм. Значит, ты ей сказал…

Хоть ее слова и не были вопросом, он кивнул.

— Я готов к новой жизни. — Ну как же не вовремя снова раздались звуки «Болеро»! Дермотт огорченно хмыкнул. — Черт, надо было выключить телефон!

Но в этот раз это была не Бриджит, а ее сестра Эди. Она не раз уже звонила, чтобы узнать, какую он мог бы предложить музыку для свадьбы Джулии Дарден.

— Ты говоришь, надо было выключить… — Голос Кэрри был тихим. — Так почему ты его не выключил, Дермотт? — Не дав ему ответить, она начала вставать. — Извинишь меня?

— Конечно. — Он поднялся одновременно с ней, положив салфетку на стол, и сел, только когда Кэрри ушла. Вздыхая, он провел рукой по волосам. Взглянув на огонь в камине, он вспомнил, как они с Бриджит занимались любовью при свете камина в доме ее бабушки. Он быстро отвел взгляд и посмотрел в окно. Через кружевные занавески было видно, как падает снег. У Эллисон и Кеннета завтра будет белая свадьба…

— Что за…

Вскочив на ноги, Дермотт устремился ко входу в ресторан. Метрдотель подошел к нему и, слегка коснувшись рукава, тихим шепотом сказал:

— Сэр, леди попросила меня передать вам…

Дермотт во все глаза смотрел на Кэрри, с поднятой рукой стоящую на продуваемой ветром улице. Когда остановилось такси, она открыла заднюю дверцу и села в машину, не оглянувшись на ресторан. Дермотт повернулся с метрдотелю.

— Да?

— Она попросила меня передать вам, что вы любите другую женщину.

Наверное, так и есть. Подняв руку, Дермотт коснулся оконного стекла, провожая взглядом отъезжающее такси.

— Как ужасно, что любви иногда бывает недостаточно, — прошептал он.

— Я не могу, — заявила Бриджит, пока ее мать, сестры и бабушка суетились вокруг нее, поправляя платье, будто Бриджит была куклой, — и не хочу видеть Дермотта, и во всяком случае…

Во всяком случае, не на свадьбе. Но придется. Она никогда не сделала бы ничего, чтобы могло бы испортить знаменательный день Эллисон и Кеннета. Поэтому, когда Кэрри пришла просмотреть платье подружки невесты, Бриджит вела себя так, будто абсолютно ничто не случилось.

— Не волнуйся, — уговаривала сестру Эди, с Дермоттом у тебя все уладится, как всегда.

— Сейчас все по-другому, Эди.

Ее мать была поражена.

— О, Бридж, почему? Вы же знаете друг друга столько лет! Вы такие хорошие друзья!

Больше, чем друзья, чуть не сказала Бриджит. Но это касалось лишь ее. Кроме того, Дермотт прав. Она считала само собой разумеющимся, что он рядом, и ничего не делала для него. Вероятно, какая-нибудь прекрасная женщина уже смогла бы подарить ему дом, полный любви и чудесных детей, уж не говоря о бесчисленных ночах страсти.

И Кэрри, и Дермотт правы.

Бриджит не сразу поняла, что была эгоисткой — почти такой же, как и Марисса Дженнингс, но теперь больше не будет мешать Дермотту. Ее подбородок внезапно задрожал, но она сжала зубы. В розовом платье она рядом с Дермоттом пройдет по проходу. Она будет спокойна, когда прозвучат клятвы, и не заплачет. И выйдет с ним из церкви, не уронив ни слезинки.

Но почему свадьба должна быть в церкви Святого Павла? Это была ее любимая церковь, самая старая на Манхэттене, в которой скамья Джорджа Вашингтона была ограждена бархатными канатами, а старинные люстры были почти столь же красивы, как и та, что висела в доме бабули Джинни.

— Эта свадьба так безнадежно романтична, — отвечая своим мыслям, пробормотала Бриджит. — Эди, ты столько сделала для Эллисон и Кеннета!

— Я знаю, что тебе сейчас трудно, Бриджит. Но все не настолько плохо, как ты думаешь. Просто перестань вести себя так, будто враждуешь с Дермоттом. И не забывай, мне очень нужна твоя помощь.

— Нет проблем. — Бриджит помолчала. — Как там Эллисон?

— Она спокойнее тебя, — ответила Вив. — А после свадьбы я хочу поговорить о том, что происходит между тобой и Дермоттом.

Марли, уже в платье подружки невесты, сидела рядом с Кэшем. Бабуля Джинни выглядела восхитительно. На ней был костюм в сине-белую клетку и соответствующие двухцветные туфли. Бриджит была рада, что ее бабушка решила пока остаться в городе.

Так много случилось за то время, что Бриджит была во Флориде. Марли и Кэш становились все ближе друг к другу, и Бриджит ждала, когда же они объявят о помолвке — независимо от того, существует проклятие или нет. И мир Эди был потрясен, когда по национальному телевидению в «Рейтинге свиданий» обсуждали проклятие Хартли. Это отпугнуло многих ее клиентов, но она не сдавалась. Свадьба Эллисон и Кеннета была организована как нельзя лучше — цветы, музыка, стильные платья…

Бриджит сжала стебли букета, будто желая найти в них опору.

— Начинаем, — громко объявила Эди.

— Ты великолепно выглядишь, — сказала Вив, обращаясь к Бриджит. — Не могу дождаться, чтобы увидеть тебя рядом с Эллисон.

Бриджит тоже не могла дождаться, чтобы увидеть Эллисон, всем сердцем надеясь, что брак ее друзей окажется удачным.

Бабуля Джинни взяла Бриджит за руку.

— Да, бабуля?

— Мне так жалко тебя, дитя, — протянула она, коснувшись сухой рукой щеки Бриджит. — Ты любишь Дермотта. Для меня это ясно как день, хотя твоя мама и сестры привыкли вас считать только друзьями. Но я не понимаю, почему на тебя еще может действовать проклятие. — Вздохнув, она покачала головой. — Ты же нашла кольцо. Я уверена, что проклятие исчезло. — Бабуля повернулась и вместе с Вив и Эди направилась к двери, но на пороге обернулась. — Ты прекрасно выглядишь, дорогая.

Бриджит вздохнула. Она тоже пыталась понять, почему проклятие еще действует. Ее последняя ночь в доме бабули Джинни плохо сохранилась у нее в памяти. Она помнила, что выпила слишком много. И затем у нее были эти ужасные видения! Если только это были видения… Последнее, что она помнила, это то, что была в гостиной, когда погасли огни…

На следующее утро, когда Бриджит пробудилась, около кровати не было бутылки виски, будто ее унес Джаспер. Вместо бутылки она нашла кольцо.

А Дермотт не вернулся.

Бриджит села на самолет и полетела назад в Нью-Йорк, пытаясь дозвониться до Дермотта. Но он не отвечал на звонки и не перезвонил ей.

И вот сейчас она увидит его.

Все шло еще хуже, чем ожидал Дермотт. Бриджит выглядела такой чертовски прекрасной! Ее волосы были покрыты тонкой белой кисеей, и розовое платье было почти точной копией платья Эллисон, хотя и не таким пышным. Цветы в ее руке были белее снега. И каждый раз, когда он смотрел на нее, ему приходилось бороться с желанием выбежать из церкви на обжигающий зимний воздух, чтобы вернуть себе ясность рассудка.

Дермотту хотелось, чтобы все скорее закончилось. Он обменялся всего несколькими словами с Кэрри — не знал, о чем говорить. Она оказалась права. Он любит Бриджит, но понятия не имеет, что ему теперь делать. Разве что пригласить ее на свидание?

Но она всегда была частью его жизни, и его сердце было отдано ей. А что, кроме своего сердца, мог он дать женщине, которой он был безразличен настолько, что и поздоровалась-то она с ним очень холодно, будто соглашаясь с тем, что он оставил ее. Глаза, которые посмотрели на него, когда он изогнул руку, готовясь вести ее по проходу, были холодны. Рука, которая, волнуя его, легла на его руку, — тоже.

Стараясь не вспоминать, сколько раз он воображал, как она, обнаженная, лежит в его объятиях, Дермотт сосредоточился на клятвах, но ему стало еще хуже.

Когда настало время поцелуя, он почувствовал некоторое облегчение. А когда зазвучал орган, он окончательно приободрился — до свободы осталось лишь несколько минут. И тем не менее ему казалось, что все движутся, как в замедленном кино. Наконец невеста и жених направились к выходу. Он повернулся. Бриджит тоже повернулась. Он снова предложил ей руку, и, улыбаясь, как будто никого из них ничто в мире не волновало, они прошли по проходу еще раз, не останавливаясь, пока не достигли дверей церкви.

И здесь случилось неожиданное. Бриджит отвернулась, но он успел поймать выражение ужаса и паники на ее лице. Ее голубые глаза, столь неподвижные прежде, блестели от слез. Поняв, что он видел их, она заспешила, толкнула двери и выбежала на Пятую авеню. Она вовсе не была безразлична к тому, что случилось, как он думал во время церемонии!

И Дермотт бросился вслед за нею.

Она не справилась.

Она хотела быть храброй. И не собиралась плакать. Резкий ветер принес облегчение. Он обжигал кожу, и ей так было легче не думать о Дермотте. Зная, что привлекает к себе внимание, Бриджит повернула за угол и побежала вслепую, не зная, куда движется, сжимая в кулаки мерзнущие на ветру руки. Ей надо убраться подальше от церкви, от романтической свадьбы и от Дермотта.

Внезапно у нее перехватило дыхание, когда она поняла, что ноги сами принесли ее к квартире Дермотта. Конечно, она бежала сюда! Здесь она всегда находила помощь и утешение. Что же ей делать теперь?

Чьи-то руки опустились ей на плечи, и она в ужасе обернулась. Увидев Дермотта, она попыталась скрыть боль, но не смогла.

— Свадьбы, — пробормотала она, — всегда заставляют меня плакать.

— Я не верю, что сейчас тебя беспокоит это, Бридж.

Она попыталась отделаться шуткой, но начала дрожать. Здесь и вправду было холодно. А Дермотт в великолепном фраке выглядел невероятно красивым, похожим на жениха. Да и она в таком чудесном платье, да еще с букетом в руке, выглядела невестой…

— Со мной все в порядке. Точно. Просто мне надо побыть одной. Почему ты не идешь к себе домой?

Где тебя ждет Кэрри.

— Мы с Кэрри расстались. — Он будто прочитал ее мысли.

Она не смогла удержаться:

— Расстались?

— Конечно, — прошептал он, охватил ее талию руками, пригнул голову, и его губы коснулись ее губ.

Она хотела выскользнуть из его рук, но не могла сопротивляться теплу его объятий. Как давно она жаждет его! Как он мог покинуть ее? Оставить одну?

Он поймал ее свободную руку и положил на свое сердце, потом наклонился и снова поцеловал. Их губы были холодными от ветра, но согрелись, соприкоснувшись. Слезы хлынули потоком.

— Я так боялась, что никогда больше не увижу тебя!

— Мы больше никогда не расстанемся, — произнес он хрипло.

— Прости меня за то, что я считала, будто ты всегда будешь рядом, — попыталась она объяснить, поворачиваясь в его руках. — Я думала, ты всегда будешь моим. Я думала, что если дам тебе больше, то…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7