– Да.
– Что он натворил? В прошлом году, говорят, его выпустили из тюрьмы. Я, признаться, слегка перетрухнул. Вдруг он затаил на меня злобу и захочет отомстить. Мало ли на что способны типы, которым ничего не стоит залезть в чужой сейф?
– Нет.
– Не пришел. Хотите, я вам кое-что скажу? Я бы ни за что не взял его обратно. Кто-нибудь скажет, что это жестоко. Зато честно. Обжегшись на молоке, мы дуем на воду. Конечно, каждый из нас должен сознавать свой долг перед обществом, и все такое, но я не дал бы ему работы, даже если бы он приполз ко мне на брюхе. Я обращался с ним как с родным сыном. Слава Богу, мои собственные сыновья не пытались залезть в мой сейф. Так что же он отмочил на этот раз?
– Ограбил магазин и убил полицейского.
– Плохо. Очень плохо. – Каплович печально закивал головой. – Такого и врагу не пожелаешь. Скверное дело.
– Да, хорошего мало.
– Тут надо ещё подумать, случилось бы с ним такое, не попади он тогда в тюрьму. Надо ещё подумать...
– Не о чем тут думать, мистер Каплович.
– Сэм, умоляю вас.
– Сэм.
– И все-таки надо поразмыслить. Главное, понимаете, если бы у него был серьезный повод лезть в мой сейф. Ну, к примеру, заболела мать или позарез понадобились деньги. Но он у нас неплохо зарабатывал, да и на Рождество получил приличную премию. Не было у него повода. Никакого! Таких типов нечего и жалеть. Но мне все равно его жаль. Плохо, что парень опять натворил дел. Обидно! Теперь ему не позавидуешь.
– Как вы думаете, мистер Каплович, он мог вернуться к своему старому ремеслу, когда вышел из тюрьмы?
– Не знаю. Но могу проверить, если хотите. Все граверные мастерские мне известны, я могу навести справки незаметно, чтобы его не спугнуть в случае чего. Вы только скажите, я проверю.
– Был бы вам очень признателен.
– Будет сделано. Не люблю воров, мистер Хейз. Я за честность. На честности держится мир.
– Вот моя карточка, – сказал Хейз. – Если что-нибудь узнаете, пожалуйста, позвоните.
Каплович взял карточку и стал читать.
– Коттон, да? – спросил он. – Послушайте, мистер Хейз, когда я надумаю менять фамилию, я вам позвоню. Может, захотите составить мне компанию.
– Всегда готов, мистер Каплович, – сказал Хейз, широко улыбаясь.
– Сэм, – отозвался тот. – Умоляю вас.
Человек, вошедший в дежурную комнату, прижимал шляпу к груди. Глаза у него были красными, как у кролика, из носа текло, и вообще вид он имел тот еще, будто с похмелья. Человек стоял у перегородки и шмыгал носом. Он ждал, когда на него обратят внимание. Первым заметил его Мисколо, который шел по коридору из канцелярии с кофейником в руках.
– Чем могу помочь, приятель? – осведомился он.
– Мне бы, значит... это... Где тут у вас сыщики? Тут, что ли?
Подойдя ближе к неопрятному типу, он почувствовал сильный запах дешевого вина и слегка отодвинулся.
– Мне бы это... поговорить с ребятами, которые расследуют это... как его... убийство в винном магазине.
– У тебя что, кофе? – крикнул в ответ Мейер.
– Кофе.
– Тащи сюда.
Мейер встал из-за стола и подошел к перегородке. Он тоже почувствовал перегар, повел ноздрями и, поморщившись, сказал:
– Слушаю.
– Значит, вы расследуете это... про ту дамочку, которую убили в винном магазине, верно?
– Расследуем, отчего же не расследовать, – сказал Мейер. – А ты зачем пожаловал? Хочешь признаться в убийстве, да? Это ты её убил?
– Кто, я? Э, нет, что вы... Не я...
Пришелец не знал уже, как убраться подобру-поздорову. Нахлобучив шляпу, он быстро повернулся, чтобы уйти, но голос Мейера остановил его:
– Я пошутил, приятель. Что там у тебя, рассказывай.
– Джордж... Меня, значит, зовут Джордж... Не называйте меня приятелем. Лучше Джордж.
– Буть по-твоему, Джордж. Что там у тебя?
– Можно это... присесть?
– Конечно. Присаживайся. Кофе хочешь?
– Еще чего? – подал голос Мисколо. – У нас тут не Армия Спасения.
– Налей ему чашечку, – велел Мейер. – Не будь жестокосердным, Мисколо.
– Тут не Армия Спасения, – снова пробурчал Мисколо, но кофе налил. Алкоголик полез в карман, извлек бутылку дешевого вина, откупорил и плеснул немного в кофе.
– Сегодня ни капли во рту не было, – пояснил он. И поднял чашку.
– Значит, ты насчет винного? – напомнил Мейер.
– Вот, вот. Насчет него.
– Тогда выкладывай.
– Я все видел, – сказал Джордж. Мейер поставил чашку на стол.
– Прямо-таки все? – переспросил он.
– Нет... Потом... Все остальное.
– Как уехала машина.
– Я... Значит... в общем, лежал на улице у стенки. Не в себе был... выпимши.
– Неужели ты выпиваешь? – удивился Мейер.
– Это... Бывает... Словом, случается.
– Там стреляли. Жуткое дело. И бутылки – дзынь! Ужас. Чистый ужас.
– Так, давай дальше.
– Я... это... приподнялся слегка. Гляжу, из магазина выбежал кто-то и... значит... в машину. Фьюить! И укатил.
– Леший его знает. Не разобрал.
– Значит, ты видел, как кто-то сел в машину и уехал, но не понял, мужчина это или женщина, так?
– Ага. Я, значит... плохо, значит, соображал. Обалдевши был малость...
– Нет... не запомнил.
– Нет.
– Нет.
– Значит, ты видел только, как из магазина кто-то вышел, то ли мужчина, то ли женщина, сел в машину и уехал, верно?
– Ага.
– Ага.
– Ты очень нам помог, Джордж. Огромное спасибо, что пришел.
– Чего там, – сказал Джордж.
Он допил кофе, нахлобучил шляпу и вышел из комнаты.
Мейер тяжело вздохнул. Потом, немного поразмыслив, он решил, что даже из такой информации можно кое-что извлечь. У человека, отъехавшего от магазина, по всей вероятности, были водительские права. Его автомобиль где-то зарегистрирован. А если он украл машину и катался на ней без прав?
К столу Мейера подошел Мисколо.
– Как это тебя разыскал твой папаша? – спросил он. Мейер и не подумал обижаться.
– Ума не приложу, – в тон ему сказал Мейер. – Я велел старику держаться отсюда подальше, но он не послушался. Часу без меня прожить не может.
– Ты заметил, как он благоухал? – спросил Мисколо.
– Он самый.
– Изумительный. Это его любимый одеколон.
– Он у тебя щеголь, – заметил Мисколо.
– Это за ним всегда водилось. Однажды на конкурсе красоты он чуть было не победил самого Адольфа Менжу[10]. Самую малость не дотянул до победы. Хочешь верь, хочешь не верь.
– Как тут не поверить! – воскликнул Мисколо. И, внезапно став серьезным, спросил: – Ты от него что-нибудь получил?
Головную боль, – ответил Мейер.
Глава 15
Они перебрали всех подозреваемых и поняли, что зашли в тупик.
У подозреваемых были железные алиби, у детективов – сплошные расстройства.
Они гнались за убийцей, которого, похоже, не существовало в природе.
Они гонялись за ним по кругу.
Артур Кордис работал кассиром в банке. Он был знаком с Анни Бун, несколько раз они встречались. Когда появились сыщики и сказали, что хотели бы побеседовать с ним, Кордис слегка занервничал. Он слыл безукоризненно честным человеком, однако и ему стало не по себе, когда в банк, где он работал, заявились сыщики и сообщили, что им нужно с ним побеседовать. Это может бросить тень на репутацию человека, который в жизни не присвоил и десяти центов.
Детективы выглядели уставшими. Одного звали Карелла, другого – Клинг. Карелла был дружелюбен, как кобра. Клинг был не старше Элвиса Пресли. Детективы и Кордис уселись за столом администратора. Все это было крайне неприятно. Неприятно и унизительно. Кордис, не укравший в жизни и десяти центов, чувствовал себя изобличенным преступником. С ним часто случалось такое. Он чувствовал себя кругом виноватым, даже если пропадала скрепка, которую он в глаза не видел.
Такой уж это был человек. Его выводили из равновесия совершеннейшие пустяки.
– Мистер Кордис, – начал Карелла, – насколько мы знаем, вы были знакомы с Анни Бун.
– Да, – сказал Кордис. – Я был с ней знаком. Неужели они считают, что я её убил, пронеслось у него в голове. Разве одного взгляда на него не достаточно, чтобы понять, что он не способен на злодейство? Разве убийцы носят очки?
– Когда вы встречались с ней в последний раз?
– Примерно месяц тому назад. Да, месяц. Вы не меня подозреваете в убийстве?
– Мы просто задаем вопросы, мистер Кордис, – сказал Карелла. – Обычные вопросы.
Он не улыбался. Он выглядел как настоящая змея. Самый отвратительный тип из всех, кого Кордис встречал когда-либо. Интересно, женат ли он, подумал Кордис, и если женат, то какая извращенная психика должна быть у женщины, которая выбрала в мужья такого негодяя!
– Где вы виделись с Анни в последний раз? – спросил Клинг.
– Мы вместе ходили на балет, – сказал Кордис. – Смотрели «Лебединое озеро»...
– Где?
– В нашем культурном центре.
– Понравилось?
– Очень.
– Она была тихой скромной девушкой, так, мистер Кордис?
– Очень интеллигентной.
– Вы когда-нибудь видели, как она играет в бильярд? – спросил Карелла.
– Простите?
– В бильярд.
– Мне так и послышалось... Это в каком смысле? Чтобы Анни Бун...
– Именно. Анни Бун.
– Играла в бильярд? Думаю, что это исключено. Не могу себе даже представить такое.
– Вам известно, мистер Кордис, что она была в разводе?
– Да.
– Вы когда-нибудь видели её дочь?
– Монику? Да.
– Говорили с ней по телефону?
– С кем? С Моникой?
– Да.
– Вроде говорил. Раз или два. А что?
– Вы не говорили с ней на днях?
– Нет, нет. С тех пор, как мы виделись с Анни последний раз, я с Моникой не говорил.
– Где вы были, мистер Кордис, в тот вечер, когда убили Анни Бун?
– Если я не ошибаюсь, это случилось десятого июня, в понедельник, – сказал Кордис. – Да, именно десятого. На следующее утро я прочитал об этом в газете. Это ужасно. Очень тихая, скромная девушка и на удивление интеллигентная. Таких теперь почти не встретишь. Она много читала – Драйзера, Тек-керея, Бальзака, Достоевского. Обожала книги. На Рождество я подарил ей «Притчу».
– Какую такую притчу?
– Это роман Фолкнера, «Притча», – пояснил Кордис.
– Ей понравилось?
– Не сомневаюсь, что понравилось. Очаровательная девушка, замечательная, просто замечательная. По отношению к ней у меня были самые серьезные намерения.
– Но вы не виделись с ней около месяца, верно?
– Да. Совершенно верно. Именно поэтому я до поры до времени и перестал с ней встречаться. Из-за того, что стал относиться к ней самым серьезным образом.
– Вот как?
– У вас, наверное, возникли сомнения, джентльмены? Знакомлюсь с очаровательной девушкой, потом перестаю с ней встречаться, а потом её находят убитой...
– Вы так и не сказали, где были вечером десятого июня, – напомнил Карелла.
– Вы считаете, что я убил ее?
– Просто нам хотелось бы знать, где вы тогда были, мистер Кордис.
– Я был дома.
– Один?
– Нет.
– С кем?
– С матерью.
– Вы живете с ней вместе?
– Да.
– Значит, в тот вечер вы были дома вдвоем?
– Нет. Еще зашла соседка. Мы играли в джин. Моя мать обожает карты.
– Анни тоже любила играть в карты?
– Не знаю. Я её об этом никогда не спрашивал.
– Вы были с ней близки, мистер Кордис?
– В каком смысле?
– В самом, так сказать...
– А! Нет, нет... Почему это вас интересует?
– Нам просто хотелось бы знать.
– Нет, нет. Мы целовались несколько раз. Да, целовались. Она была не из таких... Позволить себе с ней какие-нибудь вольности? Трудно представить.
– Когда-нибудь она упоминала человека по имени Джейми?
– Джейми? Не припоминаю. Это сокращение от Джеймса?
– Мы не знаем.
– Джейми... Джейми... Подождите! Да, упоминала. Было такое. Я тогда рассердился. Ну, не то чтобы очень рассердился, "о все же...
– Так вы рассердились или нет, мистер Кордис?
– Честно говоря, рассердился. Она пришла на свидание и вдруг стала рассказывать о другом мужчине. Мне это не понравилось. Все же есть какие-то правила поведения. Я не могу сказать, чтобы Анни была плохо воспитана. Напротив, она не допускала бестактностей...
– Кроме одного раза, – подсказал Карелла.
– Да, это был единственный случай. Я тогда и впрямь рассердился. Мне показалось, что ей очень... очень нравится этот Джейми, уж не знаю, право, кто он такой.
– Что же она о нем сказала?
– Только то, что была у него дома и он оказался очень славным.
– Она не упоминала, где он живет?
– Где-то в Айсоле.
– А точнее?
– Она не сказала.
– Что ещё она говорила о Джейми?
– Больше ничего припомнить не могу. Я намекнул ей, что молодой и привлекательной женщине не подобает ходить в гости к мужчине, но она только засмеялась.
– И ничего не ответила?
– Она сказала: «Джейми прелесть, я его обожаю». Что-то в этом роде. Может быть, я не совсем верно передал слова, но смысл примерно таков. Я очень огорчился и повторил, что это неприлично.
– Что она на это сказала?
– Сказала: «Артур, не говори глупостей. Я с ним в такой же безопасности, как и с тобой». Вот что она мне ответила. – Кордис взглянул на Кареллу. – Вам, наверное, смешно?
– Ничуть, – возразил Карелла. – Продолжайте.
– А это, пожалуй, все, – сказал Кордис. – Больше она о нем не упоминала. Я с ней перестал видеться, потому что начал в неё влюбляться. А потом... потом её не стало.
– Если мы правильно вас поняли, в тот вечер, когда её убили, ваша мать и соседка играли в карты?
– Да.
– Как долго?
– Примерно с половины восьмого и до полуночи.
– В это время вы никуда не уходили?
– Нет.
– Как фамилия вашей соседки?
– Миссис Александер.
– Спасибо, мистер Кордис, – сказал Карелла и встал. Поднялся и Клинг, а Кордис остался сидеть.
– Я могу продолжить работу? – спросил он.
– Естественно, – ответил Карелла. – Если мы не дадим о себе знать в ближайшее время, можете вообще забыть о нашем существовании.
Артур Кордис отправился назад в свою клетку. Больше он не встречался с Кареллой и Клингом, поскольку было точно установлено, что вечером десятого июня он действительно играл в карты со своей матерью и миссис Александер.
Миссис Франклин Фелпс ничуть не удивилась, когда снова увидела Мейера и Клинга. Она открыла дверь, улыбнулась и сказала:
– Джентльмены, я ждала, что вы придете. Входите. Через прихожую с тусклым зеркалом детективы проследовали в антикварную гостиную и расположились в креслах.
– Почему вы ждали нас, миссис Франклин? – задушевным голосом осведомился Мейер.
– Потому что рано или поздно вас должно было осенить, что среди подозреваемых в убийстве я на первом месте.
– Видите ли, – спокойно отозвался Мейер, – мы работаем не торопясь. Бредем себе и бредем потихонечку.
– Я рада, что вы зашли, – сказала миссис Фелпс. – Когда Франклина долго нет, мне делается как-то тоскливо.
– Мы бы хотели кое-что проверить, миссис Фелпс, – сказал Мейер.
– Что именно?
– Вы знали, что у вашего мужа был роман с Анни Бун, не так ли?
– Да. И я знала, что он платил ей гораздо больше, чем положено продавщице. Я все это знала и радости, как вы понимаете, не испытывала, но решила подождать, пока увлечение не пройдет само собой. Я уже рассказывала вам об этом, но могу повторить ещё раз. Я не убивала Анни Бун. Поймите раз и навсегда – не убивала.
– Но согласитесь, у вас были достаточно серьезные мотивы делать её смерти.
– Верно, – ответила миссис Фелпс с улыбкой. – Но двух других составных частей явно не хватало.
– Каких же, миссис Фелпс?
– Орудия убийства и возможности убийства.
– Вы хотите сказать, что у вас нет пистолета?
– Нет и никогда не было. Ненавижу огнестрельное оружие и держать его в своем доме не стану.
– Однако, миссис Фелпс, в наши дни достать пистолет совсем несложно.
– Не стану спорить. Наверно, я могла бы тайком купить пистолет, не предъявляя разрешения, которого у меня, кстати, все равно нет. Полагаю, что мне это удалось бы, особенно если заплатить втридорога. Допустим, я раздобыла орудие убийства. Но как насчет возможности, мистер Мейер? Это ведь ключевой момент.
– А почему у вас не было возможности, миссис Фелпс? – спросил Мейер. – Расскажите нам, пожалуйста.
– Анни Бун убили в винном магазине. Это очень далеко от того места, где я была.
– Но ведь вы водите машину, миссис Фелпс?
– Да, вожу, – ответила она, чуть скривив губы, – однако...
– Что в таком случае могло вам тогда помешать?
– Те несколько тысяч миль, которые отделяли меня от винного магазина. В тот вечер, когда погибла Анни Бун, я была в Майами. На машине оттуда так быстро не добраться.
Мейер пробормотал что-то неопределенное.
– При желании вы можете позвонить в отель «Шалимар» и поговорить с управляющим. Он расскажет, сколько я там прожила, и подтвердит, что именно в тот вечер я была на приеме, который по традиции устраивают для гостей отеля. Он меня сразу вспомнит. Свяжитесь с ним.
Миссис Фелпс одарила их очаровательной улыбкой.
– У вас все, джентльмены?
Управляющему отелем «Шалимар» позвонили из полиции за казенный счет. Говорил с ним Мейер Мейер.
– Когда к вам приехала миссис Фелпс? – спросил он.
– Пятого июня.
– А выехала?
– Четырнадцатого.
– Правда ли, что вечером десятого июня для гостей в отеле был устроен прием?
– Десятого? Минуточку. – Наступившая пауза влетела налогоплательщикам в копеечку. – Совершенно верно. Это было десятого.
– Миссис Фелпс там присутствовала?
– Да. Она была в ярко-красном платье, выглядела очень привлекательно.
– Когда она пришла?
– Прием начался днем. Мы пригласили всех гостей отеля. Наш отель, позволю себе сказать, славится приемами. У нас великолепные коктейли.
– Когда собрались гости?
– Около половины пятого.
– И миссис Фелпс была там с самого начала.
– Да.
– А когда она ушла?
– Ушла? По-моему, она пробыла там до самого конца.
– Вы уверены в этом?
– Не могу сказать на все сто процентов: там были и другие женщины в красных платьях... Но, скорее, все же уверен. Да, она была до конца.
– Когда кончился прием?
– Он, по правде говоря, несколько затянулся. Мы подали завтрак в половине шестого.
– Когда?
– В половине шестого утра.
– А начали накануне днем, в половине пятого?
– Именно так.
– Значит, вы веселились всю ночь до завтрака?
– Да. У нас дело поставлено на широкую ногу.
– Разумеется. Миссис Фелпс была на завтраке?
– Да. Я хорошо помню, как подавал ей яичницу.
– Она была в том же красном платье?
– Да.
– И вы считаете, что она провела там всю ночь?
– У нас тысячи гостей, – сказал управляющий. – Кто-то приезжает, кто-то уезжает. На таких вечерах много пьют, и администрация, признаться вам, не очень-то следит за тем, что делает каждый из приглашенных.
– Понятно, – сказал Мейер. – Значит, миссис Фелпс приехала пятого июня, уехала четырнадцатого, а прием был десятого, так? Ну что ж, большое спасибо.
– Не за что, – ответил управляющий и повесил трубку. Некоторое время Мейер сидел, мрачно уставясь в стол, а потом решил разыграть последнюю карту. Он позвонил во все авиакомпании и попросил выяснить, не продавал ли кто-нибудь билет на имя миссис Франклин Фелпс с обратным вылетом из Майами вечером десятого июня – тем вечером, когда была убита Анни Бун. А на тот случай, если билет был выписан на чужое имя, он поинтересовался заодно, не покупала ли такой билет какая-нибудь другая женщина.
В одной из авиакомпаний ему ответили, что на имя миссис Франклин Фелпс был продан билет до Майами на ранний утренний рейс пятого июня и обратный билет – на четырнадцатое. В ночь на десятое никаких полетов туда и обратно ни она, ни другие женщины не совершали. Мейер поблагодарил и положил трубку.
К горлу подкатил противный комок. Последняя карта была бита.
Монике Бун тоже позвонили по телефону. Говорил с ней Берт Клинг.
– Привет, золотце, – сказал он. – Знаешь, кто с тобой говорит?
– Нет, а кто?
– Угадай.
– Тэб Хантер?
– Нет.
– Роберт Вагнер?
– Нет.
– Больше не хочу угадывать, – сказала Моника.
– Детектив Клинг, – сказал он. – Берт.
– Привет, Берт! – обрадовалась Моника. – Как поживаешь?
– Отлично, а ты?
– И я отлично. Сегодня в школе получила второй приз.
– По какому предмету?
– По рисованию.
– Молодец. Могу я задать тебе один вопрос?
– Конечно.
– Мы спрашивали уже твою бабушку, но она не смогла ответить. Может, ты сумеешь.
– Попробую.
– Твоя мама встречалась с человеком по имени Джейми. Она не говорила тебе о нем?
– О Джейми?
– Да.
– Это, наверное, Джеймисон Грей.
– Как ты говоришь, Моника?
– Джеймисон Грей. Мне мама о нем рассказывала. Она говорила, что лучше и несчастней его нет человека на белом свете. И что он очень добрый, ласковый и что как-нибудь мы вместе сходим к нему в гости.
– Ты не обманываешь меня, Моника?
– Нет, нет. Она называла его Джеймисон Грей. Вам этот Джейми нужен?
– Надеюсь, что этот, золотце, – скачал Клинг. – Очень надеюсь. Спасибо тебе огромное.
– Берт!
– Да?
– Ты не знаешь, когда мама вернется из отпуска?
Берт Клинг замешкался:
– Я... ты понимаешь... пока не знаю...
– Хорошо бы она приехала поскорей, – сказала Моника.
– Конечно.
– Ладно, не буду тебя задерживать. Тебе надо ловить жуликов.
– Пока, Моника. Спасибо тебе.
Он повесил трубку и достал из нижнего ящика стола телефонный справочник Айсолы.
– Есть новости? – осведомился Мейер.
– Будем надеяться, – сказал Клинг. – Постучи по дереву. Грей, Джейк... Грей Джеймс... Еще один... Еще Грей Джеймс... Господи, их тут шестеро! Так, минуточку... Мейер, вот он! Грей Джеймисон. Северная Тридцатая, двенадцать – двадцать. Надевай шляпу и пошли!
– Шляпу? – переспросил Мейер, проведя рукой по лысой макушке. – Я не ношу шляпу. От шляп люди лысеют.
В доме на Северной 30-й улице – четырехэтажном аккуратном здании из коричневого камня – Мейер и Клинг поднялись на четвертый этаж и постучали в дверь квартиры 44, где, согласно надписи на почтовом ящике, проживал Джеймисон Грей.
– Кто там? – раздался молодой голос.
– Откройте! – сказал Мейер.
– Открыто, – сообщил голос.
Клинг, помня о роковой оплошности Хейза, сжал в руке свой револьвер. Мейер распахнул дверь и отпрянул в сторону. Из квартиры не доносилось ни звука.
– Входите же! – наконец услышали они.
Все ещё держа в руке револьвер, Клинг быстро оглядел квартиру. В дальнем конце темной комнаты лицом к окну сидел юноша лет двадцати.
Не переступая порога, Клинг спросил:
– Вы Джейми Грей?
– Да, – сказал юноша. На нем были черные брюки и белая рубашка – ворот расстегнут, рукава закатаны. Юноша по-прежнему смотрел прямо перед собой, как будто, кроме него, никого в квартире не было.
– Вы знаете Анни Бун? – спросил Клинг.
– Да, – сказал юноша. Он слегка повернулся, но посмотрел почему-то на Мейера, как будто тот задал вопрос. – Вас прислала Анни?
– Нет, – ответил Клинг. Он пытался разглядеть лицо молодого человека, но в комнате было очень темно.
– Значит, она вас не посылала? – спросил Грей.
– Нет.
– А я-то думал, она наконец вспомнила обо мне. Она давно у меня не была, вот я и решил, что она что-то хочет передать через вас.
Он снова повернулся к окну. Клинг и Мейер подошли поближе, но юноша не обратил на это никакого внимания.
– Она часто у вас бывала? – спросил Мейер.
– Да. Раз в неделю, а то и чаще. Это мне очень помогало. Она удивительный человек.
– Вы никуда не ходили вместе?
– Только один раз немного прошлись. По мне, чем меньше ходить, тем лучше.
– Где вы познакомились?
– В баре. Совершенно случайно. Как-то днем я решил выйти в бар. Захотелось выпить кружку пива. С вами такого не бывало? Вдруг страшно захотелось пива. Нет ничего лучше кружки пива, когда давно его не пил. Анни подсела ко мне за стол. Вот и все.
– И что она сказала?
– Спросила, как меня зовут. Я сказал: Джейми Грей. Она была заметно выпивши.
– Анни Бун? – удивленно воскликнул Клинг.
– Да.
– Вы уверены?
– Абсолютно. От неё сильно пахло спиртным, да и говорила она как-то странно. Она явно напилась, потому-то и подошла ко мне. Я спросил, не желает ли она выпить чашку кофе. Она сказала: «С удовольствием» – и мы пошли ко мне.
– И после этого она стала к вам заходить, так?
– Да. Приходила поболтать. Говорила, что у неё от этого становится легче на душе.
– Вы живете здесь один, Грей?
– Да.
– Чем зарабатываете на жизнь?
– Раньше я был неплохим пианистом. Играл в оркестре.
– Что значит «раньше»? Теперь вы не играете?
– Играть-то я могу и теперь, не разучился. То, что со мной случилось, не мешает играть на пианино. Но сейчас с работой становится труднее. Надо ходить, искать, обивать пороги. А у меня на это нет ни сил, ни желания.
– Нельзя ли пояснее?
– Ну, после того, что произошло...
– С кем произошло – с Анни?
– С Анни? – удивленно переспросил Грей и поднял голову.
– У вас есть пистолет, Грей?
– Вы что-то сказали насчет Анни...
– Пистолет у вас есть или нет?
– Пистолет? Нет, конечно. Зачем мне пистолет? Вы что-то сказали про Анни. Она...
– Что вы делали вечером десятого июня?
– Не помню. Какая, собственно, разница. Вы сказали, что с Анни...
– Вы что, газет не читаете, Грей? Хватит прикидываться.
– Газеты? Как же я могу читать газеты? Послушайте, на что вы там намекаете?
– Вечером десятого июня вы не выходили из своей квартиры?
– Я редко выхожу вечерами. Да и днем тоже. После того, как кислота...
– Где же вы были вечером десятого июня? – резко спросил Мейер. – Где вы были в тот вечер, когда была убита Анни Бун?
– Убита! – воскликнул Джейми. Он вскочил со стула и оказался лицом к лицу с детективами. – Убита! – Он смотрел на них невидящим взглядом. – Анни убита!
В руке у Клинга оказался револьвер. Но Мейер, взглянув в лицо Грея и увидев пустые глаза на старческом лице юноши, тихо сказал ему:
– Убери пушку, Клинг. Он же слепой.