— Нет, не живу!
— Ну, будь по-твоему. — Бент отодвинул кресло. — Пойдем, Рэнди.
— Жди беды, детка, — сказал, вставая, Уэйд. — Большой беды. От каждого полицейского в городе. Будут тебя поджаривать, пока не сдохнешь. Ты вмешалась в наше дело, полицейское дело. Ясно? Речь идет об отце полисмена.
— Спи крепко-крепко, — продолжил Бент, и они направились к выходу.
— Постойте! — крикнула она.
Они остановились, обернулись.
— Могу я получить еще мороженого? — спросила она.
* * *
Когда она под вечер вернулась в лавку, они уже поджидали ее, стоя у аквариума с тропическими рыбками. Рыбки скользили туда и сюда, вода пузырилась. Детективы болтали о фильме с Джеймсом Бондом. Там не то взрывается аквариум, не то еще что-то. Они старались вспомнить название фильма.
Сначала они позвонили сюда и поговорили с помощницей Полины Уид, молоденькой девушкой. Она сказала, что хозяйка ушла перекусить и будет примерно через полчасика. Они поехали в центр города, где на Джефферсон-авеню располагался зоомагазинчик, точное название которого было «Бай и Уи. Щеночки». Помощницу, которой было шестнадцать лет, звали Ханна Кемп. Она хотела, когда подрастет, стать ветеринаром, а пока работала здесь после школьных занятий по вторникам и пятницам, в эти дни лавка была открыта до восьми вечера. Когда минут через пять Полина вошла, Ханна занималась с покупателем. Она показала рукой на детективов и что-то сказала Полине, что, они не расслышали. Полина, заглянув в закуток магазинчика с аквариумом, удивленно на них посмотрела и подошла туда, где они стояли, вспоминая, как же назывался тот фильм.
— Эй, привет! — сказала она.
— Здравствуйте, мисс Уид, — отозвался Карелла.
— Продать вам немного рыбы? — Она улыбнулась.
Блондинка, да красивая, да еще и голубоглазая; именно такой тип предпочитал убитый. Хотя улыбка несколько настороженная.
— Мисс Уид, — сказал Карелла, — когда мы сюда позвонили, ваша помощница...
— Ханна, — вставила она. — Превосходная девушка.
— Да, она нам сказала, что вы отлучились, чтобы перекусить...
— Да, да.
— И что вы вернетесь примерно через полчаса.
— И вот я тут как тут, — произнесла она с усмешкой.
— Мисс Уид, были ли вы когда-нибудь замужем? — спросил Браун.
— Нет, — ответила она удивленно. — Не была.
— Я подумал, что Бай — фамилия мужа.
— О нет, нет. Это девичья фамилия моей матери. Действительно, я употребила ее фамилию для названия лавки, Бай и Уи.
— Байрли и Уид, — сказал Браун.
— Да. «Бай и Уи». Сокращенно.
— Миссис Уид, — вмешался в разговор Карелла, — когда мы сюда позвонили и попросили вас к телефону, Ханна сказала...
— Превосходная девушка... — повторила она.
Теперь она начала нервничать.
— Так... Ханна сказала... Вот ее точные слова: «Бай отлучилась, чтобы где-нибудь перекусить».
— Ага.
— Она назвала вас Бай.
— Ага.
— Многие вас так называют?
— Да, мне кажется, многие.
— Сокращение от Байрли, это так?
— Ну и что? Мое имя — Полина. И я думаю, что называть меня сокращенно, попроще — не Бог весть какой проступок, разве не так?
— А вы сами себя называете Бай?
— Да.
— Как вы подписываетесь полностью?
— Полина Байрли Уид.
— Вы так все подписываете?
— Да, все.
— А при личной переписке? — спросил Браун.
Она повернулась к нему.
— И ее тоже так подписываю. Все так подписываю.
— Значит, так. Вы зовете себя Бай, но бумаги подписываете полностью: Полина Байрли Уид. Верно?
— Да.
— Мисс Уид, — сказал Карелла, — у вас есть пишущая машинка?
Ее глаза вспыхнули. Опасность. Берегись. Осторожнее. Это было буквально написано в глазах.
— Мы можем получить ордер на обыск, — произнес Браун.
— У меня есть машинка, — ответила она. — Да. Есть.
— Та же самая, что была у вас в июне прошлого года?
— А в июле прошлого года?
— Да.
— Можем мы на нее взглянуть? Пожалуйста.
— Но почему?
— А потому что, мы думаем, вы написали несколько писем Артуру Шумахеру, — заявил Браун.
— Ну, пожалуй, я и впрямь могла написать...
— Эротические письма, — продолжил ее слова Карелла.
— Можем мы осмотреть эту пишущую машинку? Ну, пожалуйста, — спросил Браун.
— Я не убивала его, — сказала она.
* * *
— Как это было? — спросила Долли. — Началось с шуточек. Понимаете? Я работала на авеню Каспер... Знаете? Каспер и Филдс, рядом со старым кладбищем. Кажется, Святого Августина. Там еще небольшие разрушенные мавзолейчики... Стояла в воротах.
Ну, вечерами там стоит много девушек. Почему? Да потому что уйма машин проезжает мимо к скоростной трассе. Знаете, где это? Там-то я с этими парнями и повстречалась. Они шли по улице, приглядывались к товару. Зачем я вам это все говорю? Пытаюсь объяснить, что не хочу, чтобы мне отомстили за то, что кто-то укокошил старика у полицейского. Я их почти и не знаю, этих парней. Они начали с шуточек.
— Когда это было? — спросил Уэйд.
— В воскресенье, в прошлую ночь.
— Почти неделю назад.
— Да, почти.
— Какое это число, Чарли?
Бент достал целлулоидный календарик из записной книжки.
— Двадцать второе, — сказал он. — Пять дней спустя после убийства отца Кареллы.
— Итак, они подошли к тебе...
— Ну да! И сказали, что вроде им понравилось, как я выгляжу. — Она поежилась. — И как, дескать, я посмотрю на любовь втроем? Я сказала, что обычно беру за это больше, они спросили сколько, сто пятьдесят, ответила я. Они сказали, что это годится, и мы пошли в номера, которые сдаются на время в отельчике рядом с большим залом на Каспер; ну, знаете, там, где свадьбы справляют и все такое. Вот так это и началось... — Она опять поежилась.
— А как же вы очутились в брошенном доме на Слоун?
— Ну, оказалось, что ребята были хорошо упакованы...+
В кассе Тони Кареллы было двенадцать тысяч долларов.
— ...А эти ребята помешаны на крэке, как и я. А кто не помешан? Но я — на свой манер. Я вышла за крэк замуж. И тогда мы заключили милую сделку. Знаете, что имею в виду? Я буду делать все, что они хотят, а они будут снабжать меня крэком.
Простерший бизнес: примитивный бартер. И кстати, уже довольно обычный. Секс обменивают на наркоту. А поскольку всех она парализует полностью или хотя бы частично, то и секса-то почти не бывает. Когда крэк вступает на сцену, никто не думает о презервативах. Вот почему столько «ташущихся» девушек беременеют. А потом рождаются бэби, вопящие от недостатка кокаина. Замкнутый круг.
— Не знаю, где они достали все эти деньги, — сказала она.
«Убили из-за них человека», — подумал Уэйд.
— Но, послушайте, кому какое дело? — продолжала она.
«Двенадцать тысяч долларов», — пронеслось в голове Уэйда.
— Ты мне, я тебе, рука руку моет, не правда ли? Ни о чем не спрашивай, лучше развесели, Скотта...
— Но как же вы все-таки докатились до Слоун-стрит?
— Думаю, что они были в бегах.
— Что ты имеешь в виду?
— Думаю, в ту ночь они обстряпали какое-то дельце. Позвонили мне, сказали, что не хотят возвращаться в хату. Они были такие напуганные...
— И где же эта хата?
— Мы предпочли пойти в этот дом, где балуются крэком, но тип на дверях посмотрел на нас в «глазок» и сказал: «Почем я знаю, кто вы такие?» Словно мы — «легавые». Понятно? — сказала она с сарказмом. — Я с тринадцати лет на панели и вдруг — на тебе! — как будто я подстава. Ха! А Сонни и Диз? Да ведь их только за бандитов и можно принять. Безошибочно... И вот этот парень в дверях мелет такую ерунду, и мы вынуждены гранить мостовую. Не очень, конечно, сложное дело, я-то им все время занимаюсь. Да и крэк можно купить на каждом углу. Но нам было бы легче и проще «смолить» в укрытии, а не болтаться в поисках крыши над головой. Да и боялись они идти в ту конуру, потому как Сонни и Диз думали, что «легавые» придут за ними туда... Вот так мы и очутились на Слоун-стрит, в этом, ха, здании. Но что за местечко, Боже ты мой! Крысы величиной с аллигаторов. Богом клянусь... Так, значит, это тогда были вы, парни? Ага?
— Да, это были мы, — сказал Уэйд.
— Мы от страха в штаны наделали. — Долли хихикнула, как в тот раз, ночью. — И деранули по пожарной лестнице.
— Мы так и поняли.
— Я чуть шею себе не сломала.
— А где сейчас Сонни и Диз?
— Я вам уже сказала все, что о них знаю.
— Но не сказала, где они.
— Не знаю, где.
— Ты же говорила, что живете вместе...
— Больше уже не живем.
— Ты сказала, что у вас была конура.
— Ну, это когда было!
— Долли! — предостерег Уэйд.
— Но ведь это правда, я не знаю.
— Хорошо, — сказал он, — пойдем в участок. О'кей?
— Нет, подождите чуток, — попросила она. — Пожалуйста.
Допрос начался в тот же вечер в кабинете лейтенанта Бернса без двадцати десять. Потребовалось время, чтобы все там собрались Нелли Бранд притащилась через весь город из своей квартиры на южной окраине. Из того же района, из штаб-квартиры на Хай-стрит, заявился полицейский стенограф с видеокамерой. Адвокату Полины Уид, которого звали Генри Кан, понадобилось пересечь весь город, — он отправился из своей конторы, расположенной в восточной части города на улице Стоктон. И только Брауну, Карелле и Бернсу было достаточно перейти из «дежурки» в комнату, отведенную для допросов.
Нелли приехала понюхать, действительно ли пахнет жареным. Во всяком случае, так она заявила, когда они посвятили ее в суть дела на основании предварительных допросов. Она была облачена в бежевый летний костюм, легкие туфли, при ней имелась сумка соломенного цвета. Неуложенные каштановые волосы разметались от движения, что создавало впечатление ураганной быстроты. Будто ее сюда и впрямь словно ветром занесло. Она знала, что ей, как помощнику прокурора, придется задавать большинство вопросов, а Карелла и Браун потребуются для воссоздания полноты картины специфическими деталями; она не ожидала возникновения особых затруднений. Адвокат Полины выглядел слабаком, но все же поди знай заранее. Высокий, худой, в неглаженом коричневом костюме, который гармонировал с водянистыми глазами, он сидел рядом с Полиной, на другой стороне стола, и изредка нашептывал что-то клиентке. Что именно, Нелли не могла расслышать. Пачка огнедышащих писем лежала перед Нелли, она их прочитала, как только приехала. Ну и письма. И они — от женщины, которую, казалось, заморозили навсегда.
Карелла снова стал перечислять Полине ее права, но Кан перебил его, любезно указав, что все это они уже проходили, господин детектив. На что Карелла откликнулся так: это просто для протокола, господин советник. Оба произносили титулы друг друга так, что они приобрели уничижительный и даже обесчещивающий характер. Вдобавок Кан вульгарно помахал рукой: давай, мол, приступай к делу... Полина же, выслушав обоих, заявила, что ей известны ее права и она изъявляет желание ответить на заданные вопросы.
Карелла взглянул на циферблат и, — чтобы это попало на видеопленку, — объявил, что сейчас девять часов пятьдесят минут вечера. Нелли приступила к допросу:
Вопрос: Вы можете сказать, как вас зовут?
Ответ: Полина Уид.
В: Это ваше полное имя?
О.: Да.
В.: Я спрашиваю вас вот о чем, мисс Уид...
Кан: Она уже ответила на вопрос.
Бранд: Я не думаю, что это так. Я спрашиваю, значится ли данное имя в свидетельстве о рождении?
Кан: Не возражаю. Продолжайте.
В.: Такое имя значится в вашем свидетельстве о рождении, Полина Уид?
О.: Нет.
В.: А какое там указано имя?
О.: Полина Байрли Уид.
В.: Значит, это ваше полное имя?
О.: Да.
В.: Спасибо. Какое происхождение у Байрли?
О.: Это девичья фамилия моей матери.
Кан: Извините, но какое все это имеет отношение к делу?
Бранд: Мне думается, вы увидите, зачем я задала этот вопрос, мистер Кан.
Кан: Я хочу это знать сейчас же. Вы тащите сюда мою клиентку глубокой ночью... Зачем?
Бранд: Извините, мистер Кан. Если ваша клиентка не хочет отвечать на вопросы, то все, что она должна сделать, это...
Кан: Ох уж только, пожалуйста, не читайте мне лекций по основам процессуального права... Можете?
Бранд: Вы только скажите мне, мистер Кан, как вы намерены поступить. Хотите, чтобы я не задавала больше вопросов? Это ваша прерогатива. Ваша клиентка сказала, что ей известны ее права. Хочет она, чтобы я прекратила допрос? Если не хочет, пожалуйста, позвольте мне продолжать. О'кей?
Кан: Давайте, давайте. Всегда эта старая песня...
В.: Мисс Уид, зовет ли вас кто-нибудь уменьшительным именем — Бай?
О.: Иногда.
В.: А может быть, чаще, чем иногда?
О.: В общем-то от случая к случаю.
В.: И вы откликаетесь на имя Бай?
О.: Да.
В.: Если бы, допустим, я назвала вас так, вы бы откликнулись?
О.: Да.
В.: Как получилось это сокращение?
О.: От Байрли.
В.: Это, наверное, считается вашей второй фамилией?
О.: Да.
В.: Стало быть, все сие довольно обычно, не так ли? К вам обращаются по имени «Бай», и вы на это «Бай» отзываетесь?
О.: Я иногда использую имя Бай. Но меня также называют Полиной. И Байрли тоже, подчас.
В.: Вы подписываете письма этим именем?
О.: Имеете в виду — Байрли?
В.: Нет, Бай. Подписываете ли вы когда-либо письма именем Бай?
О.: Иногда.
В.: Мисс Уид, я показываю вам копии писем...
Кан: Могу ли я их посмотреть? Пожалуйста...
Бранд: Это копии писем, которые были найдены детективами Кареллой и Брауном в депозитном сейфе Артура Шумахера. Мы оберегаем оригиналы от лишнего прикосновения.
Кан: Дайте мне их, пожалуйста.
Бранд: Пожалуйста. Только пальцы не обожгите...
(Допрос возобновился через четверть часа.)
В.: Мисс Уид, вы писали эти письма?
О.: Нет.
В.: Вы не подписывали эти письма именем Бай?
О.: Никто не подписывал так эти письма.
В.: О да, извините. Вы абсолютно правы. Вы ведь напечатали имя Бай на этих письмах на машинке?
О.: Нет. Я не писала этих писем.
Бранд: Мы располагаем пишущей машинкой, обнаруженной детективами в вашем магазине...
Кан: Какая еще машинка? Не вижу никакой машинки.
Бранд: Она в лаборатории, мистер Кан. Была обнаружена в магазине «Бай и Уи» в доме 602 по Джефферсон-авеню. Сейчас ее исследуют как возможную улику.
Кан: Улику? Какую улику?
Бранд: Улика по делу об убийстве.
Кан: Не вижу никакой связи, миссис Бранд. Уж простите. Если мисс Уид даже и писала эти письма... И я очень надеюсь, что у вас есть тому веские доказательства, поскольку сами письма и так нанесут урон репутации моей клиентки...
Бранд: Для того машинка и отправлена в лабораторию, мистер Кан. И уж вы тоже меня простите, мы не «шьем» здесь уголовное дело, а только задаем вопросы подозреваемой, не так ли? Будет ли мне позволено продолжать? Или, как я уже предложила, не хотите ли вы остановить допрос сейчас же?
Уид: Мне нечего скрывать.
Бранд: Мистер Кан! Могу я расценивать это как разрешение продолжать?
Кан: Валяйте. Одна и та же старая песня...
В.: Мисс Уид! Когда вы впервые встретили Артура Шумахера?
О.: Год назад, в январе.
В.: И какое же это было число?
Карелла: Тридцать первое июля.
В.: Итого, сколько же времени прошло? Восемнадцать, девятнадцать месяцев?
Карелла: Восемнадцать.
В.: Это так, мисс Уид?
О.: Чуть больше.
В.: Как произошла эта встреча?
О.: Его жена купила у меня собаку. В качестве новогоднего подарка. А через месяц он пришел за ошейником.
В.: И это стало началом вашей связи?
О.: У меня не было с ним никакой связи. Он был покупателем.
В.: И только?
О.: И только.
В.: Тогда как объяснить появление этих писем?
О.: Я их не писала.
В.: Вы ведь знаете, надеюсь, что, согласно статьям первой части Основ уголовно-процессуального кодекса...
Кан: Ну вот, опять лекция по основам права...
В.: ...Нам разрешено взять у вас отпечатки пальцев, например...
Кан: Я буду категорически протестовать против этого!
В.: Конечно. Но закон есть закон, и изменить его вы не можете... Это вам ясно, мисс Уид?
О.: Если вы говорите, что так говорится в законе...
В.: Я даже утверждаю это.
О.: Тогда я думаю, что в законе это действительно есть.
В.: Знаете ли вы также, что, тогда как уже многие люди брали в руки эти письма...
О.: Я их не писала.
В.: Кто бы их ни писал, отпечатки пальцев до сих пор могут быть на оригиналах. Вы знаете это?
О.: Я ничего об этих письмах не знаю. Я не знаю, чьи отпечатки пальцев могут быть на этих письмах.
В.: Вы когда-нибудь видели оригиналы этих писем?
О.: Нет.
В.: Вы в этом уверены?
(Молчание вместо ответа.)
В.: Мисс Уид?
О.: Да, я уверена в этом. Я их никогда не видела.
В.: Стало быть, возможно, и ваших отпечатков пальцев на них не может быть. Так? Верно?
О.: Верно.
В.: А что, если они там есть? Что, если мы найдем на них отпечатки пальцев и они совпадут с вашими? Как вы тогда это объясните, мисс Уид?
(Молчание вместо ответа.)
В.: Мисс Уид?
(Снова молчание.)
В.: Мисс Уид, не будете ли вы так любезны ответить на мой вопрос?
(Снова молчание.)
Бранд: Лейтенант, я бы хотела, чтобы у задержанной взяли отпечатки пальцев. Прошу вас.
Кан: Эй, эй! Ну-ка, подождите минуточку. Уголовно-процессуальный кодекс ничего не говорит о том, чтобы...
В.: Может кто-нибудь здесь достать для него УПК?
Кан: Нет, стойте!
Лейтенант Бернс: Ну-ка, кто-нибудь загляните в мой стол, посмотрите, там есть кодекс... А вы, мисс, пожалуйста, пройдите с нами. Вы не против? Стив, ну-ка, возьми мне на память отпечатки ее пальцев, прошу тебя...
Карелла: Пройдемте, мисс.
Вопрос Нелли Бранд: Мисс Уид?
(Вместо ответа снова молчание.)
Вопрос Нелли Бранд: Мисс Уид?
Ответ Уид: Я так любила его...
...Сначала я не знала, что у него есть кто-то еще. Подумала, что он просто утратил ко мне интерес. Такое бывает, знаете... Разлюбил, и все. И я бы это, вообще-то, восприняла как должное. Если вас больше не любят, значит, не любят. А прошло всего-то чуть меньше года. Первый раз он пришел ко мне в лавку 23 января. Это у нас было вроде дня рождения, юбилея. Вообще-то мы долго продержались. В наши дни год — это много, поверьте. У меня есть подружки, так вот, если мужчина продержится хотя бы полгода, то и это счастье. А у нас — целый год. Он сказал, что хочет порвать со мной... Когда это было? Ага, 15 января, я хорошо даты запоминаю. Почти что год прошел. Ну и вот...
Вы знаете...
Я...
Я и сказала: будь по-твоему. Послушайте, а что делать? Если мужчина больше тебя не любит, надо его отпустить, разве не так?
И я стала вспоминать все, что мы с ним проделывали. Письма... Что — письма? Так, забава. И длилась она недолго, стояло очень жаркое лето.
То и дело я ему подсовывала новую партнершу. Точнее, для нас. Я когда-то в колледж с ней ходила. Марианна. Тоже блондинка. Как я. Что же, мы обожали блондинок. Но это еще когда я была в нем уверена. Понимаете? Нас было как бы трое, но на самом деле только мы с ним вдвоем. Понимаете? Мы с ним заказывали музыку, задавали тон, а Марианна, она была так, для нашей с ним услады.
Что ж, хорошие были времена. Но ежели чему-то конец, так конец. Не так ли? Я же не ребенок, называю вещи своими именами. И хотя я была очень одинока...
А я была очень одинока.
Я так любила его...
Даже и теперь... Понимаете? Я думаю, я бы смогла с ним жить. У меня свое дело, люблю животных, знаете ли. По горло в работе. И мне кажется, мы бы устроились, если бы я...
Случилось одно происшествие, понимаете? Смотрюсь в зеркало и вижу, что особа значительно моложе, чем я, направляется в мою сторону, вися на руке Артура, голова закинута от хохота: у нее длинные светлые волосы и голубые глаза. Опять — Артур и я. Увы, только это была не я. Другая женщина. Вернее, девушка. Не старше двадцати, да еще норовит чмокнуть его в щечку... Я быстренько отвернулась, чтобы она меня не заметила. Спиной к ним. И поперлась по улице, прямо на машины. Клаксоны подняли жуткий вой; вообще все было ужасно. А когда обернулась, их уже не было. Исчезли в толпе. Потерялись.
Ну, тут я и подумала: «Хорошо, подожди же».
Подумала, что новая игрушка у этого сукина сына уже целый месяц.
Месяц, месяц...
Это было 12 февраля, у меня хорошая память на даты.
Не прошло и месяца, а он, видите ли, уже обзавелся новой бабой, вообще-то новой девкой, такая она молоденькая... И тогда я подумала... Неужели он так быстро мог новой обзавестись? Всего через месяц! Этакая поспешность, аж жуть берет. И мне пришло в голову: что, если она у него уже давно, еще перед тем, как мы сказали друг другу «прости-прощай»... Это меня просто сразило Я твердила себе, что Бог с ним, ладно, но все равно бесилась. Знаете, бывает, что вас что-нибудь грызет? Это-то меня и грызло всю.
Подумать только: после всего, что мы с ним проделывали!
Боже...
Стала его преследовать, ходить по пятам. Хотела выяснить, когда это у них началось, узнать, он что, дурочку из меня делал, что ли? И была ли девка рядом с ним, когда я ему писала все эти письма, когда Марианну подсунула?.. Что мы только вместе не проделывали, да сколько раз. А он, значит, меня все время считал идиоткой, так?
«Эта» жила в модных апартаментах, на Сильвермайн-Овал. Ну, вы сами знаете, где. И должно быть, он ее там навещал дважды, а то и трижды на неделе... Я стала ходить вслед за ним. Однажды спросила у саудовца, или кто он там еще, низенького росточка, по-английски еле лопочет. Не то что другой, высокий. Сказала, что знала девушку, которая только что вошла в дом, что работала с ней. Что ее зовут Хэлен Кинг. Он ответил: нет, ее не так зовут, а я сказала, что уверена: это — она, и, пожалуйста, назовите ее. Тогда он посмотрел на меня, как все привратники, когда думают, что вы хотите проникнуть в драгоценное обиталище и убить там кого-нибудь. Он заявил: нет, не скажу ее имени. Так что, видите, все было не так просто.
Тогда я стала выслеживать ее на подходе к дому. Не когда она была с Артуром, а когда была одна. Старалась все-таки вызнать ее имя. В этом городе это так трудно, все стали такими подозрительными. И наконец выследила ее в супермаркете. Долго ходила за ней и убедилась, что еду она покупает в продовольственном торговом центре на Стиме, заполняет там квитки: куда должны принести продукты. Ну, вот я и стала вслед за ней в очереди, дождалась, когда она выписала квиток, с именем и адресом: Сьюзен Брауэр, 301, Сильвермайн-Овал. Бац-ц! В самую точку!
Поверьте, я ничего такого особого не планировала, просто хотела о ней все узнать.
Потому что меня грызло, грызло. Особенно из-за того, что он встречался с ней, а говорил, что очень меня любит.
А потом однажды я увидела другого человека. Мужчину. Увидела ее вместе с другим мужчиной.
Дело было после Пасхи, 18 апреля, днем. Помню еще, дождик был сильный. Они вышли из дому вместе. Наверняка он и раньше был, до обеда. У него такие белые волосы, я даже сначала подумала, что он седой. Не пойму, что она в нем нашла? После Артура! В этом тощем маленьком тореадоре. Они пошли пообедать в итальянский ресторан на Калвер. Потом вернулись в квартиру. И были там все время после обеда. Артур приехал туда поздно вечером. Значит, она встречалась с ними обоими. Я поверить этому не могла. Мотт, вот как его зовут. Томас Мотт. Я пошла за ним до его антикварной лавки на Дриттел. А потом как-то зашла, чтобы лучше его рассмотреть. Он оказался моложе, чем я думала, скорее всего под пятьдесят. Темные карие глаза на бледном лице. Сказала ему, что хочу купить рождественскую лампу с большим абажуром. Казалось, я ему потрафила...
Но, видите ли, она допустила одну большую ошибку.
Теперь я могла вернуть Артура. И я подумала: скажу, мол, ему, что она над ним насмехается. А к вашему сведению, не забудьте, что я с Артуром год встречалась, так вот, я его ни разу не обманула. Ни разу. Но теперь-то был, был мужик, о котором Артур узнает. Правда, не знаю, сколько они встречались, она и этот мужик, может, целую вечность, кто их там разберет. В любом случае, точно с января, а на дворе апрель, и вот она ему уже рога наставляет. Успела! Тогда-то я и подумала, что лучше бы мне потолковать с ней. Сказать, что дам свисток, если она не прекратит встречаться с Артуром. Потолковать по-умному. Ну, был у нее мужчина, ладно. Зачем ей еще один? Поговорить, образумить. И в тот день, когда я туда пошла...
Погода во вторник была удушающе жаркая, казалось, три демона-всадника — туман, жара и влага — простукали адскими копытами по и так поверженному, сдавшемуся городу... К она идет просто, поговорить. Для начала позвонила, сказала, что у нее есть посылка с нижним бельем для нее, так вот, удобно ли ей, если одна из посыльных девушек заскочит к ней попозже, после обеда... Он ведь раньше дарил ей эти вещички, белье-секси, разве не так? Пояса там, панталончики. Так? Лифчики с открытым верхом, так? Ну, ясно, так.
И крошка Сузи говорит:
— О да, пожалуйста, оставьте все у привратника. Пожалуйста.
Голосочек, как у Микки Мауса. Впервые она услышала, какой у нее голос. И тогда она говорит по телефону:
— Но этот джентльмен настаивает, чтобы вы сами все получили. И чтоб расписку дали.
— Какой джентльмен? — снова голоском Микки Мауса. — Как его имя, прошу вас?
— Артур Шумахер.
— Ну, тогда все в порядке, — говорит Сузи поспешно, но равнодушно. — Сможете прислать это к концу дня?
— Какое время вам больше подходит, мисс?
— Я же сказала: к концу дня. Не расслышали? А конец дня это — пять часов.
В.: Как вы себя почувствовали после такого ответа?
О.: Я подумала: у, сучка паршивая...
В.: Да. Но ее ответ имел какую-нибудь связь с дальнейшим? Имею в виду тон ответа. Имел?
О.: Да нет, я только подумала, какая она сучка, но все равно спланировала пойти к ней и потолковать.
В.: Что же затем произошло?
О.: Надо было еще привратника нейтрализовать, я же знала, что будет привратник. На мне было...
На ней была бежевая шелковая косынка, скрывающая цвет волос, темные очки, а вообще вся в чем-то неопределенно-бежевом — и есть как бы какой-то цвет и его как бы нет, — она это ненавидит и никогда так не одевается. А в этот день оделась так потому, что такой оттенок гармонировал с сумкой для покупок. Она и хотела выдать себя за посыльную магазина. Бежевые нейлоновые брюки, бежевая блузка, золотой кожаный пояс, а на улице — жара чуть ли не под сорок пять по Цельсию... И вот она подходит к привратнику в серой униформе с красными галунами, а в руке держит бежевую сумку с буквами тоже золотого цвета. Она с этим привратником и раньше уже говорила, такой жирный коротышка с сильным акцентом. И теперь она ему говорит...
В.: Когда это было?
О.: Что?
В.: Когда вы раньше с ним говорили?
О.: О, это еще тогда, когда я старалась выяснить ее имя. Но он по-английски с трудом говорит. Я сложный разговор-то и закруглила. Просто сказала, что иду по делу.
— Мне надо к мисс Брауэр, пожалуйста.
— А кто вы, пожалуйста?
Осмотрел меня с головы до ног, ненавижу, когда они это делают.
— Просто скажите ей, что пришла Виктория Секрет.
— Один момент, — говорит он и нажимает кнопку домофона Брауэр.
— Да? — отвечают там.
— Леди? — говорит он.
— Да, Ахмад!
— Виттория Сига здесь, — говорит он.
— Да, да, пошли ее, пожалуйста, ко мне.
Удача!
Но все еще есть желание только поговорить, потолковать... Хотя вы же знаете, есть люди, с которыми просто так не поговоришь.
Крошка Сузи недовольна, что ее провели за нос. В салоне две черные софы. Рядом с одной кофейный столик, накрытый стеклом. На нем бокал мартини, кружочек лимона плавает. Эта маленькая леди выпивала... Стоит рядом с софой, вся такая недовольная, невыносимо красивая, вся такая блондинка, в черном шелковом кимоно, тоже, наверное, от какой-нибудь Виктории Секрет, а на кимоно — красные маки, а под кимоно голое тело, сразу видно.
— Вы не имели никакого права входить сюда, — сказала она.
— Я только хочу переговорить с вами.
— А вот я его сейчас же позову, скажу, что вы здесь.
— Давайте, зовите.
— Ну и позову.
— Ему понадобится как минимум полчаса, чтобы сюда добраться. А до того нашему разговору конец придет.
— Это вам конец придет.
— Но я очень, очень хочу поговорить с вами. Неужели вы не можете со мной просто потолковать?
— Нет.
— Но, пожалуйста, Сьюзен. Пожалуйста.
— Нет.
— Прошу, прошу, прошу вас.
Наверное, в голосе мольба прозвучала. Что бы ни было, это остановило Сузи на полпути к телефону, она возвращается к столику, берет бокал и осушает его до дна. До конца. А на полке бара еще лимон, целый, и вот она идет босиком к бару и, — такая уже мне гостеприимная, очаровательная хозяйка, — наливает себе еще бокальчик. Но только себе... Штопор с деревянной ручкой... Фруктовый ножик, тоже с рукояткой орехового дерева. Закатные лучи, пробиваясь сквозь жалюзи, отражаются на другой стене... Крошка Сузи — «Игрушка» — снова подходит к столику, встает рядом в этакой разнузданной позе, неимоверно красивая, босая, дерзкая, хмельная. Сквозь кимоно все угадывается, каждый волосок...