Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Категория «Зет»

Автор: Лукьяненко Сергей Васильевич
Жанр: Научная фантастика
Серия: Работа над ошибками

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Серёга Белоусов комментирует книгу «Мародер» (Атоми Беркем аль):

прочитал. зацепило. задумался: куда катится мир? отличное произведение!

серёга комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

Если кто уже купил и скачал, киньте пожалуйста мне на е-мейл: не имею денег выкупить, студент:(

Читатель комментирует книгу «Остановка в Чапоме» (Никитин Андрей):

В "тетрадь третья" (1986г.) "Обстановка в Чапоме". следует внести бязательное уточнение, про Бородина, который был не "начальник следственного отдела", а - начальник отдела Прокуратуры города Мурманска по надзору за следствием. Считая, необоснованно, себя знатоком УПК РСФСР, сотрудникам следственного отдела УВД МО он практиковал дачу указаний, в том числе и не основанных на законе. Вопросы по правовому беспределу следовало в первую очередь адресовать в прокуратуру, а через них и какому-то органу местной власти. На примере видим, что не только сейчас, но и в то время, отдельные ее (прокуратуры) представители, к защите прав граждан подходили избирательно. Рулеток и игорного бизнеса тогда не было, но корыстные интересы присутствовали вот они их и отрабатывали. А полет на самолете АН-2 по Терскому побережью, глухомань и тишина, давящая на слух и физически осязаемая до сих пор - впечатлили.

сергей комментирует книгу «Император всего» (Олдридж Рэй):

Давно не попадался такой динамичный боевик.Спасибо!

Ирина комментирует книгу «Поющие в терновнике» (Маккалоу Колин):

Моя самая любимая книга! Читать всем!

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

наташа комментирует книгу «Слепой музыкант» (Короленко Владимир Галактионович):

книга класс но как её скачать??

Ольга комментирует книгу «Дон Жуан или Каменный гость» (Мольер Жан-Батист):

В расширении "DOC" скачивается только 1-я страница

Ольга комментирует книгу «Сад камней (хокку, танки, бронетранспортеры)» (Неизвестен Автор):

"Сад камней" родом из Владивостока. Читала это произведение в 1987-1988 гг в местном Самиздате. Наверное, при желании, можно найти людей причастных к выпуску номеров Самиздата. Но, давно это было....


Информация для правообладателей