Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кинстеры (№1) - Невеста дьявола

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Лоуренс Стефани / Невеста дьявола - Чтение (стр. 3)
Автор: Лоуренс Стефани
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Кинстеры

 

 


Привстав, Девил поморщился: все тело ломило. А будущая жена так и не шевельнулась. Взяв ее на руки, он поднялся с кресла. Онория что-то пробормотала и прижалась головой к его плечу. Девил осторожно усадил ее в кресло и укрыл своей курткой. Девушка слегка нахмурилась, коснувшись щекой холодной ткани, потом черты ее лица разгладились и она снова погрузилась в сладкий сон.

Девил потянулся, провел пальцами по груди и, зевая, направился к двери.

— Ад и все дьяволы! — сказал он, со свистом втягивая воздух.

Увидев нежданных гостей, Девил тихо выругался сквозь зубы. Уэйн — его кузен, — восседавший на черном жеребце, только что подъехал к домику. С ним был другой всадник, Девил мрачно кивнул Чарльзу — единокровному брату Толли. По другой тропинке к домику трусцой приближались четверо: лорд Клейпол, его жена и два грума.

— Ваша светлость! Какая неожиданность — встретить вас здесь! — воскликнула леди Клейпол, дама с резкими чертами лица и тщательно уложенными завитыми волосами.

Едва взглянув на Уэйна и Чарльза, она уставилась на Девила широко раскрытыми голубыми глазами.

— Меня застала гроза. — Девил преградил ей путь в домик, облокотившись о косяк двери.

— Неужели? Да, это была ужасная ночь. — Лорд Клейпол, толстенький приземистый джентльмен, осадил свою гнедую лошадь. — Позвольте спросить, ваша светлость, не повстречалась ли вам наша гувернантка? Вчера она уехала из Сомершема на двуколке, лошадь вернулась домой, а девушки и след простыл.

— Гроза была сильная, — с отсутствующим видом заметил Девил.

— Вы правы, совершенно правы, — закивал толстяк. — Наверное, лошадь отвязалась и помчалась к своей конюшне. Норовистое животное. Я уверен, мы найдем мисс Уэзерби живой и здоровой у викария. — Лорд посмотрел на свою жену, не сводившую глаз с Девила. — Как ты думаешь, дорогая?

Леди пожала плечами.

— О, я не сомневаюсь: с ней все в порядке. Но как это неблагоразумно с ее стороны — устроить нам такую суматоху. — Одарив Девила томной улыбкой, она указала на грумов. — Мы решили, что обязаны отправиться на поиски, но я думаю, вы правы, милорд: она сейчас сидит в тепле и уюте у викария. Мисс Уэзерби, — многозначительно сообщила дама, — явилась к нам с самыми блестящими рекомендациями.

Девил вздернул брови.

— Неужели?

— Я получила их от миссис Ачесон-Смит. Очень, очень высокие оценки. Нечто совершенно особенное. Познакомившись с моей Мелиссой, она, естественно, отказалась от других предложений… — Леди Клейпол вдруг осеклась. Ее рот медленно открылся.

Испустив тяжкий вздох, Девил убрал руку с косяка и обернулся. Онория подошла к нему, сонно моргая, заложив одну руку за спину, а другой теребя непослушные локоны, упавшие на лицо. Веки у нее припухли, пучок распустился, и кудрявые золотисто-каштановые волосы окружали головку, словно нимб. Словом, Онория выглядела несколько помятой, а на щеках ее горел румянец, как будто всю ночь она предавалась плотским утехам. Разумеется, Клейполы так и подумали.

Выглянув на улицу, Онория застыла на месте. Потом выпрямилась: надменная холодность защищала ее лучше любой брони. Девил одобрительно усмехнулся.

— Ах вот как, мисс! — Пронзительный голос леди Клейпол был полон праведного гнева.

Девил метнул на нее взгляд, в котором любой здравомыслящий человек ясно прочел бы грозное предупреждение. Но леди не отличалась проницательностью.

— Какой скандал! Ну, мисс Уэзерби, если вы это называете «съездить в гости к викарию», то более вы не переступите порога нашего дома!

Лорд Клейпол, человек более наблюдательный, потянул жену за рукав.

— Дорогая…

— Неужели вы решили, что меня можно обмануть? Миссис Ачесон-Смит узнает все…

— Нет! Послушай, Марджери… — Искоса посмотрев на Девила, лорд Клейпол тщетно пытался удержать жену от необдуманных слов. Это было равносильно самоубийству. — Не надо!

— Не надо? — Леди Клейпол посмотрела на мужа так, словно тот лишился разума. Стряхнув его руку, она выпятила грудь и гордо заявила: — Скажите адрес, и мы отошлем туда ваши вещи.

— Как мило. — В тихом, вкрадчивом голосе Девила явственно слышались стальные нотки. Это подействовало наледи Клейпол куда сильнее, чем робкие намеки мужа. — Вы можете послать вещи мисс Анстрадер-Уэзерби в мое имение.

Воцарилось долгое молчание. Леди Клейпол подалась вперед.

— Анстрадер-Уэзерби?

— В имение? — эхом откликнулся Чарльз Кинстер; его лошадь встревоженно переступила ногами и снова замерла. Леди Клейпол перевела взгляд на Онорию.

— Это правда, мисс? Или вы наплели его светлости всякого вздора в надежде, что он поверит?

Его светлость? Онория обернулась к стоявшему рядом с ней дьяволу во плоти и на мгновение встретилась с его холодными зелеными глазами. В эту минуту она отдала бы что угодно, лишь бы остаться с ним наедине и высказать все, что о нем думает. Но, гордо вздернув подбородок, Онория окинула леди Клейпол спокойным взглядом.

— Если его светлость, — с нажимом произнесла она, — счел нужным сообщить вам мою полную фамилию, то да — я в самом деле принадлежу к семейству Анстрадер-Уэзерби. Я не упоминала об этом, чтобы не вызывать нежелательных толков и пересудов.

Ее намек не дошел до леди Клейпол.

— Не знаю, как я объясню все это моим дочерям, — сказала она.

— Полагаю, мадам, — не отрывая глаз от леди Клейпол, Девил схватил Онорию за руку, предупреждающе сжал ее пальцы и поднес их к губам, — вы можете сказать своим дочерям, что они удостоились чести быть, хотя и недолго, воспитанницами моей герцогини.

— Вашей герцогини! — воскликнули одновременно все трое. Только Уэйн Кинстер хранил молчание.

У Онории закружилась голова. Девил еще сильнее сжал ее пальцы. С легкой улыбкой и безмятежным выражением лица она взглянула на своего предполагаемого жениха. Но едва ли он прочел в ее глазах обещание.

— Господи, ваша светлость! Вы поступаете необдуманно! — Леди Клейпол побледнела. — Неужели эта ситуация требует такой жертвы? Можно попытаться прийти к соглашению, и я уверена, что мисс Уэзерби будет только счастлива…

Ее голос прервался, и она умолкла, напуганная выражением лица Девила. Минуту, показавшуюся всем бесконечной, он парализовал леди Клейпол взглядом, потом холодно взглянул на ее мужа.

— Надеюсь, милорд, я могу рассчитывать, что вы и ваша супруга окажете моей жене любезный прием. — В его глухом ровном голосе слышалась угроза.

Лорд Клейпол нервно сглотнул.

— Да, разумеется! Никаких сомнений… абсолютно никаких. Э-э… — подобрав повод, он потянулся к лошади, на которой сидела жена, — примите наши поздравления, и… наверное, нам пора в путь. Простите, ваша светлость. Едем, дорогая.

Дернув за повод, он тронул с места обеих лошадей, и кавалькада с поразительной быстротой скрылась из виду.

Онория вздохнула с облегчением и посмотрела на двух незнакомцев. Один из них — тот, что стоял поближе, — явно был родственник… герцога по прозвищу Девил. Она определила это с первого взгляда. Герцог… В ее сознании промелькнула какая-то мысль, но тут же исчезла. Между тем всадник повернул голову, небрежно положив руки на луку седла. Рослый атлет с каштановыми волосами, он ошеломлял своей красотой. У них с Девилом было много общего, даже в развороте головы чувствовалась та же грация, вызывавшая волнение в крови.

— Насколько я понимаю, помощь тебе не требуется? Голос и манера разговаривать не оставляли никаких сомнений в том, что они связаны узами родства.

— Нет… но произошел несчастный случай. Заходи в дом.

Всадник насторожился. Онория готова была поклясться, что они поняли друг друга без слов. Родственник Девила молча спрыгнул с лошади.

Другой незнакомец — человек средних лет с седыми редеющими волосами, плотного телосложения, с круглым, довольно мясистым лицом — тоже переглянулся с Девилом и со вздохом спешился.

— Кто они? — шепотом спросила Онория, когда первый всадник, привязав лошадь, направился к ним.

— Два моих кузена. Тот, что идет к дому, — Уэйн. По крайней мере мы так его зовем. А второй — Чарльз. Брат Толли.

— Брат? — Онория попыталась найти в его облике черты сходства с покойным.

— Единокровный, — добавил Девил и, схватив ее за локоть, увлек за собой, подальше от двери.

Впервые за много лет кто-то — а тем более мужчина — осмелился применить к ней физическую силу. От такой наглости Онория онемела. Сопротивляться этой мощной длани было бесполезно. Ее сердце, только-только успокоившееся после его поцелуя, вновь забилось чаще.

Отойдя шагов на пять от двери, Девил остановился, разжал пальцы и повернулся к Онории.

— Подождите здесь… присядьте на бревно. Наш разговор может затянуться.

Онория готова была взорваться. В холодных зеленых глазах Девила таилось нечто неумолимое. Он был непоколебимо уверен в том, что люди должны повиноваться его приказам. И Онории страстно хотелось бросить ему вызов, доказать, что она в отличие от других не станет потакать этому деспоту. Но там, в домике, лежит тело Толли…

Поджав губы, она склонила голову.

— Хорошо.

И стремительно пошла прочь; юбки колыхались в такт ее шагам.

Девил смотрел ей вслед. Его интерес к девушке возрастал с каждой минутой. До сей поры ни одна особа женского пола даже в мыслях не решалась противиться его командам, а Девил знал, насколько они категоричны. Онория Уэзерби не только подумала о бунте — она взбунтовалась бы, если бы не Толли…


Когда она подошла к бревну, Девил удовлетворенно повернулся к Уэйну. Тот ждал его у двери.

— Что случилось?

Лицо Девила стало суровым.

— Толли мертв. Его убили.

Уэйн застыл, не сводя глаз с двоюродного брата.

— Кто

— Вот этого я пока не знаю, — тихо произнес Девил, поглядывая на приближающегося Чарльза. — Проходи в дом.

Они стояли полукругом возле убогой кровати и смотрели на Толли. В битве под Ватерлоо Уэйн был лейтенантом в полку Девила, Чарльз — адъютантом. Они много раз видели смерть, но это не смягчило удара. Девил бесстрастно рассказал все, что ему было известно, вплоть до последних слов умирающего. Чарльз жадно впивал каждый звук. Его лицо окаменело от горя. Потом наступило долгое молчание; в открытую дверь вливались потоки света, и смерть Толли казалась такой бессмысленной и нелепой.

— Боже мой, Толли! — Голос Чарльза сорвался, он сморщился и, закрыв лицо рукой, приник к постели.

Девил скрипнул зубами, его пальцы непроизвольно сжались в кулаки. Смерть Толли не должна выбить его из колеи. Со своим горем он справится. Он глава клана, и его главная обязанность — быть вожаком. От него ждут именно этого. К тому же надо защитить Онорию Пруденс.

Мысль о ней, словно спасительный якорь, помогла освободиться от гнетущей печали, поработившей ум. Девил втянул в себя воздух и тихо отошел к камину.

Через несколько минут к нему присоединился Уэйн.

— Это она нашла его? — спросил он, мельком взглянув на открытую дверь. Девил кивнул.

— К счастью, она не истеричка. — Они разговаривали почти шепотом. Бросив взгляд в сторону кровати, Девил вдруг нахмурился. — Почему Чарльз оказался здесь?

— Когда я приехал в поместье, он уже был там. Говорит, что разыскивал Толли по какому-то делу, зашел к нему, а старый Мик направил его к нам.

— Да, Толли наверняка ехал к нам, — криво усмехнулся Девил.

Уэйн уставился на его голую грудь.

— Где твоя рубашка?

— Она понадобилась для перевязки. — Спустя мгновение Девил вздохнул и выпрямился. — Я отвезу мисс Анстрадер-Уэзерби и пришлю сюда карету.

— А я присмотрю за телом. — Мимолетная улыбка тронула углы губ Уэйна. — Тебе всегда достаются лучшие роли. Девил скупо улыбнулся в ответ.

— Я нашел себе жену.

— Ты серьезно?

— Более чем. — Девил обернулся к кровати. — Присмотри за Чарльзом.

Уэйн кивнул.


От ослепляющих солнечных лучей Девил заморгал и, прищурившись, посмотрел на бревно. Онория исчезла. Он в ужасе выругался. А если она вздумала ускакать на Сулеймане?

Реакция была неожиданной: сердце тяжело забилось, кровь прихлынула к голове, мышцы напряглись. Девил уже готов был помчаться на конюшню, но краем глаза уловил какое-то движение справа.

Онория не сбежала. Привыкнув к свету, Девил увидел, что она ходит взад-вперед по опушке всего в нескольких метрах от бревна. Просто ее серое платье сливалось со стволами деревьев. Паника тут же исчезла.

Онория почувствовала на себе его взгляд и обернулась. Перед ней неподвижно стоял обнаженный по пояс мужчина, весьма напоминающий пирата, и он был жутко раздражен. Их глаза встретились, но через секунду Онория отвела свой взор и, задрав нос кверху, с важным видом села на бревно.

Девил долго не сводил с нее пронзительных зеленых глаз и потом, явно удовлетворенный ее послушанием, пошел к конюшне.

Онория заскрипела зубами и принялась уверять себя, что все это не имеет никакого значения. Да, он умеет манипулировать людьми и унижать их, но ей-то какое дело? Она поедет в его поместье, дождется своих вещей — и поминай как звали. Заодно познакомится с вдовствующей герцогиней, и время пролетит незаметно.

Что ж, загадка, мучившая ее, отчасти решена: она увидела таинственного герцога. Онория вспомнила, каким представила его леди Клейпол: тихим, кротким отшельником. Но в реальности все оказалось иначе. Герцог, по прозвищу Девил, — отнюдь не скромник с мягким, уступчивым характером. Он первоклассный тиран. И напрасно леди Клейпол решила, что ей удалось заманить его в свои сети.

Но все же хорошо, что встреча с герцогом состоялась, хотя его имя еще предстоит выяснить. Трудно поверить, но за все пятнадцать часов, которые они провели вместе, Девилу и в голову не пришло представиться. Над этим стоило поразмыслить.

Онория поморщилась. Жаль, что на ней нет нижней юбки. Бревно, на котором она сидела, было шероховатым, и ее нежная плоть испытывала весьма ощутимую боль. Дверь конюшни оставалась открытой, и по движению теней Онория поняла, что Девил седлает своего адского коня. Наверное, он сейчас поскачет в свое поместье и пришлет пару экипажей, чтобы забрать ее и Тол ли.

Неожиданное приключение подходит к концу! Онория позволила себе расслабиться. Удивительно, но все ее мысли были заняты Девилом. Да, он грубый, властный, деспотичный и так далее и тому подобное. И в то же время невероятно красив, может быть очень милым, если захочет, и, помимо всего прочего, обладает чертовски хорошим чувством юмора. В качестве герцога он вызывал ее уважение, а его мужская привлекательность будоражила нервы. И тем не менее Онория не испытывала ни малейшего желания проводить слишком много времени в компании тирана по имени Девил. От таких джентльменов лучше держаться подальше.

Как только Онория пришла к этому выводу, в дверях конюшни появился герцог, ведя за собой Сулеймана. Лошадь капризничала, а ее хозяин был мрачнее тучи. Онория поднялась с бревна.

Девил остановился прямо перед ней, преградив путь к отступлению. Не успела она отстраниться, как герцог протянул руки… и осторожно усадил Онорию в седло. Она охнула и вцепилась в луку.

— Господи, да что же это такое?

— Я везу вас домой, — хмуро бросил Девил, снимая повод с руки.

Онория растерянно заморгала, как следует понимать его слова?

— Вы везете меня к себе домой… в свое поместье?

— Да, в Сомершем-Плейс.

Отпустив повод, Девил ухватился за луку седла: раз Онория сидит впереди, придется ехать без стремян.

— Подождите! — воскликнула она, широко раскрыв глаза от страха.

Девил метнул на нее взгляд, полный крайнего нетерпения.

— Что еще?

— Вы забыли свою куртку, она осталась в домике. Мысль о том, что он будет прижиматься к ее спине грудью — голой грудью! — повергла Онорию в панику.

— Куртку привезет Уэйн.

— Нет! — Ну видано ли это — чтобы герцог скакал на лошади голый по пояс? — Я хочу сказать, что вы можете простудиться.

Онория заглянула в бледно-зеленые глаза Девила и с ужасом поняла, что они видят ее насквозь.

— Привыкайте, — посоветовал герцог, спокойно встретив ее взгляд, и вскочил в седло.

Глава 4

Единственное преимущество Онории было в том, что мучитель — Девил, сидевший сзади, — не мог видеть ее лица. Но — увы! — румянец стыда заливал не только щеки, но и шею девушки. Девил почувствовал, как она напряглась, когда он обнял ее мускулистой рукой и притянул к себе. Ничего удивительного!

Онория закрыла глаза, ощутив его прикосновение, крик ужаса замер у нее на устах. Впервые в жизни она чуть не потеряла сознание, подавленная стальной мощью мужского тела. Когда наконец она укротила свои необузданные эмоции и вновь обрела способность мыслить здраво, они уже свернули с тропинки на проселочную дорогу.

Она случайно поглядела вниз… и вцепилась в руку, обвивавшую ее талию Девил обнял Онорию покрепче.

— Сидите спокойно, вы не упадете.

Удивительно! Она не только слышит, но и чувствует каждое его слово, впитывает странный жар, исходящий от его груди, рук и бедер; ее кожа горит от его прикосновений.

— Ах…

Они ехали знакомым путем, скоро будет прямой участок дороги.

— Сомершем-Плейс — ваша главная резиденция?

— Это дом. Моя мама проводит там большую часть года.

Нет никакого герцога Сомершемского. Онория решила, что с нее хватит. До сих пор не узнать имени человека, который, словно тисками, сжимает твои бедра и талию!

— А ваш титул? — спросила она.

— У меня их много. — Сулейман хотел вильнуть в сторону, но его попытка была безжалостно пресечена. — Герцог Сент-Ивз, маркиз Эрит, граф Стратфилд, виконт Уэллсборо, виконт Морленд…

Онория обернулась к Девилу, опершись на его руку. Когда длинный перечень титулов иссяк, они уже миновали место вчерашней трагедии и одолели следующий поворот.

— Вы закончили? — спросила Онория, прищурившись.

— Вообще-то нет. Мне вбивали это в голову еще в те годы, когда я бегал в коротких штанишках. С тех пор список вырос, но я не в состоянии запомнить новые имена.

Онория задумалась. Сент-Ивз… владение Кинстеров. Мать заставляла ее заучивать в рифму перечень самых родовитых семей. Если Сент-Ивз и сейчас собственность Кинстеров, значит… Она всмотрелась в черты лица своего спутника, словно изваянные резцом.

— Вы Девил Кинстер!

Заметив в ее глазах укор и изумление, он дерзко вздернул черную бровь.

— Вам нужны доказательства?

Доказательства? Вряд ли. Одного взгляда на эти бездонные мудрые глаза, на мужественное лицо — лицо человека бурных страстей — было достаточно, чтобы развеять все сомнения. Онория резко отвернулась. В голове у нее и до этого царило смятение, теперь же мысли закружились, словно подхваченные вихрем.

Кинстеры… без них в светском обществе стало бы куда скучнее. Это люди особого склада — необузданные, непредсказуемые, жаждущие наслаждений. Когда-то, во времена Вильгельма Завоевателя, они вместе с предками Онории пересекли Ла-Манш. Только ее прапрадеды добивались власти с помощью денег и политических интриг, а Кинстеры Шли к той же цели напролом. Они всегда были прекрасными воинами — сильными, смелыми и умными. Такие люди рождены, чтобы предводительствовать другими. На протяжении многих веков они ввязывались в любую распрю с неуемной страстью, заставлявшей их противников крепко призадуматься. Поэтому все короли, начиная с Вильгельма Завоевателя, считали необходимым задабривать могущественных владельцев Сент-Ивз. К счастью, по странной прихоти природы они относились к своей земле с тем же пылом, с каким вели себя в сражении.

Героизм Кинстеров сочетался с их удивительной способностью выживать. Возможно, это было простое везение, а может, им покровительствовала сама судьба. В битве под Ватерлоо погибло много представителей самых именитых семейств Англии, о Кинстерах же ходили слухи, полные злобы и благоговейного ужаса. Казалось, они заколдованы от пуль на поле боя их было семеро — и все вернулись живыми и здоровыми, без единой царапины.

Кинстеры отличались также невероятной самонадеянностью. Эта черта характера объяснялась и тем, что в большинстве своем они действительно были талантливы, а потому вызывали у простых смертных невольное уважение. Впрочем, Кинстеры уважения не требовали, они воспринимали его как должное.

Если светские сплетни хоть наполовину верны, то нынешнее поколение Кинстеров как две капли воды похоже на все предыдущие. А глава клана — самый необузданный, самый непредсказуемый и сластолюбивый среди них.

Таков он, герцог Сент-Ивз, который забросил Онорию на своего скакуна, объявил, что везет ее домой, и велел привыкать к виду его обнаженной груди. Деспот с внешностью пирата, который не моргнув глазом назвал Онорию своей герцогиней.

«А может, у меня разыгралось воображение?» — вдруг подумала она. Еще не известно, как пойдут дела дальше. Впрочем, это не имеет значения: ее ждет Африка.

— Когда вы вновь увидите Клейполов, их дочери наверняка начнут приставать с расспросами. Они пошли в мать, — откашлявшись, сказала Онория.

— Вы сами сумеете с ними справиться, — пожав плечами, сказал Девил.

— Меня здесь не будет, — твердо заявила она.

— Мы будем приезжать сюда довольно часто. Какое-то время мы, конечно, будем проводить в Лондоне и в других моих поместьях, но Сомершем-Плейс — наш дом. А за меня не волнуйтесь: встречаясь с разочарованными претендентками, я буду прятаться под вашими юбками. Я ведь не лишен сообразительности.

— Прошу прощения? — Онория уставилась на него в полном недоумении.

Быстро взглянув на нее, он скривил губы.

— За вашими юбками. Искушение было слишком велико.

— Я думала, что Кинстеры неуязвимы, — сказала она и надменно выгнула брови.

На лице Девила вспыхнула улыбка.

— Главное — без нужды не подставляться под огонь противника.

Очарованная этой мимолетной улыбкой, Онория заморгала, но тут же отвернулась. Ей тоже не стоит подставляться. Девилу удалось смутить ее, и довольно сильно.

— Мне жаль лишать вас обороны, но через несколько дней я уезжаю.

— Не хочется вам противоречить, — ласково шепнул он ей на ухо, — но мы скоро поженимся. И вы, разумеется, никуда не поедете.

По спине Онории поползли мурашки. Она стиснула зубы и, обернувшись, посмотрела прямо в его глаза, явно обладающие магнетической силой.

— Вы сказали об этом только для того, чтобы леди Клейпол угомонилась.

Девил спокойно смотрел на нее, а Онория гордо повела плечами.

— Не пристало джентльмену так дразнить даму.

Наступило молчание. Нервы Онории были натянуты, как струны.

— Я никогда не дразнил дам — по крайней мере на словах, — раздался низкий бархатистый голос. — И я не джентльмен, я аристократ. Надеюсь, разница вам понятна.

Онория знала, что он имеет в виду, и внутренне сжалась от смущения, но сдаваться она не собиралась.

— Я не выйду за вас замуж.

— Моя дорогая мисс Анстрадер-Уэзерби, вы не учитываете ряд важных обстоятельств.

— Например?

— Например, то, что прошлую ночь мы провели наедине, под одной крышей.

— Не наедине, а в компании вашего покойного кузена, которого, как известно, вы очень любили. Его тело лежало рядом, на кровати. Никому и в голову не придет, что между нами произошло нечто недозволенное.

Выложив эту козырную карту, Онория нисколько не удивилась, что Девил промолчал.

Было раннее утро, и ночной холодок еще не уступал натиску тепла. Вдоль дороги тянулась канава с водой, впереди виднелись скрюченные деревца.

— Прошу вас пока не рассказывать, как мы нашли Толли. Кроме членов моей семьи, конечно, и судьи.

— Что вы имеете в виду? — нахмурилась Онория.

— Пусть все думают, что мы нашли его сегодня утром, уже мертвого.

Онория поджала губки. Возражать ей не хотелось. И почему бы не выполнить его просьбу, тем более такую незначительную?

— Хорошо. Но почему?

— Когда станет известно, что Толли убит бандитом, поднимется страшный шум. Я хочу избавить и вас, и мою матушку от расспросов, насколько это возможно. Если люди узнают, что вы провели с ним его последние часы, вас в покое не оставят.

Спорить нечего — светское общество обожает всяческие сплетни и домыслы.

— А почему бы не сказать, что мы нашли его тело вчера вечером?

— Тогда будет трудно объяснить, почему я не оставил вас с Толли и не поехал домой, избавив от своего опасного присутствия.

— Уж если вы так придирчивы к мелочам, то ответьте: отчего вы не вернулись домой, после того как Толли умер?

— Потому что была уже поздняя ночь.

И потому, что ущерб ее репутации уже был нанесен? Онория хотела пренебрежительно фыркнуть, но удержалась.

Впереди, между деревьями, возвышалась каменная стена, очевидно, огораживающая парк. А чуть дальше виднелся большой дом — за деревьями мелькнул кусочек крыши и стрельчатые окна.

— Думаю, леди Клейпол была абсолютно права в одном: не стоит создавать суматоху.

— О?

— Все решается просто: поскольку леди Клейпол не дает мне рекомендацию, то, может быть, это сделает ваша матушка?

— Вряд ли.

— Почему? — Онория резко обернулась. — Вы ведь представите ей меня?

Прозрачные зеленые глаза смотрели на нее в упор.

— Именно поэтому.

Онория прищурилась. Надо попробовать воздействовать на него иначе.

— Я полагаю, при таких обстоятельствах ваша мать сделает все возможное, чтобы помочь мне.

— Разумеется, но именно поэтому она и пальцем не шевельнет, чтобы устроить вас на новое место.

Онория недовольно хмыкнула.

— Вряд ли она такая уж пуританка.

— Ни в коей мере.

— Полагаю, мне лучше уехать куда-нибудь на север, в Озерный край например.

Он вздохнул. Онория ощутила это всем своим существом.

— Моя дорогая мисс Анстрадер-Уэзерби, позвольте вам прояснить некоторые детали. Первое: слухи о том, что мы вдвоем провели ночь в домике лесничего, обязательно появятся, тут и думать нечего. Леди Клейпол оскорблена, ибо ее матримониальные планы рухнули. Кроме того, она не устоит против искушения рассказать ближайшим подругам о скандале, в который был вовлечен сам герцог Сент-Ивз. Конечно, все будет строго конфиденциально, но именно поэтому новость облетит светское общество в мгновение ока. После чего за вашу репутацию никто не даст и фартинга. Что бы ни говорили вам лично, ни единая душа не поверит в ваше целомудрие. Ваши шансы получить место в приличной семье, чтобы брат не имел оснований беспокоиться, равны нулю.

Слушая его, Онория хмуро смотрела на быстро приближавшиеся деревья.

— Хочу сообщить вам, ваша светлость, что я отнюдь не девочка. Я взрослый человек с изрядным жизненным опытом. Меня не так уж легко сделать жертвой.

— К сожалению, дорогая, вы путаете причину и следствие. Если бы вы действительно были розовощекой девчушкой, которую только выпустили из пансиона, общество решило бы, что в ту ночь я просто спал. Как оно и было… — Девил умолк и придержал Сулеймана. — Всем известно, что я предпочитаю более пикантные игры.

Онория с отвращением хмыкнула.

— Какая нелепость… кровать была занята. Девил с трудом сдерживал смех.

— Поверьте, в таких случаях кровать не самое важное.

Онория плотно сжала губы и принялась рассматривать деревья. Тропинка заканчивалась возле каменной стены в два фута толщиной и футов восемь высотой. Проехав через арку, они оказались на аллее, обсаженной тополями. Сквозь густую листву Онория увидела дом, расположенный слева. Это было огромное длинное здание с двумя крыльями, напоминавшее по форме букву «Е». Прямо перед ним находились обширные конюшни.

Путешествие подошло к концу, и это побудило Онорию заговорить снова:

— Ваша светлость, наши мнения по поводу того, как выйти из создавшегося положения, разошлись. Я благодарна вам за заботу, но считаю неразумным связывать себя узами брака только для того, чтобы избежать сплетен, которые все равно прекратятся через несколько месяцев. Вряд ли вы будете со мной спорить.

Неплохо сказано, подумала Онория.

— Дорогая мисс Анстрадер-Уэзерби. — От тихого шепота Девила — в нем была и нежность, и беспощадная жестокость — по ее спине поползли мурашки. — Давайте проясним один вопрос. Я не намерен вступать в дискуссию. Вы, мисс Анстрадер-Уэзерби, были скомпрометированы мной, Кинстером, — пусть даже случайно. Выход из положения только один. Следовательно, не о чем спорить.

Онория так стиснула зубы, что заныли челюсти. Она с трудом пыталась унять дрожь, сотрясавшую тело.

Копыта Сулеймана цокали о булыжники. Навстречу им выбежали два грума и остановились на почтительном расстоянии от черного скакуна.

— Где Мелтон? — услышала Онория.

— Он еще не появился, ваша светлость.

Ее спаситель — или поработитель? — тихо выругался и вдруг перебросил ногу через луку седла, прихватив с собой свою спутницу. Она даже вскрикнуть не успела.

Но ее ноги так и не коснулись земли: Девил крепко прижимал к себе пленницу. Едва переведя дыхание, дрожа от страха, Онория решила все-таки выразить свой протест, но Девил в то же мгновение бережно опустил ее вниз.

Поджав губы, она с независимым видом отряхнула юбки. Когда она выпрямилась, герцог схватил ее за руку и потащил к денникам, ведя за собой и своего черного демона.

Онория смолчала: лучше пойти с ним, чем стоять здесь, во дворе, возбуждая любопытство слуг. В полумраке конюшни она почувствовала привычные запахи — сена и конского навоза. — Почему Сулеймана не расседлали ваши грумы?

— Они боятся. С ним может справиться только Мелтон.

Онория посмотрела на Сулеймана — тот ответил ей спокойным взглядом. Хозяин подвел лошадь к просторному деннику. Онория с облегчением прислонилась к двери и, скрестив руки на груди, задумалась над своим весьма затруднительным положением. А деспот (она все больше убеждалась в том, что его следует называть именно так) тем временем чистил своего наводящего ужас скакуна.

На спине Девила играли мускулы — зрелище поистине зачаровывающее. Он посоветовал ей привыкать, но Онория сомневалась, что это когда-либо получится. Девил нагнулся, потом резко выпрямился и подошел к лошади с другого бока.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23