Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кинстеры (№10) - Идеальный любовник

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Лоуренс Стефани / Идеальный любовник - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 3)
Автор: Лоуренс Стефани
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Кинстеры

 

 


— Вам это знать не нужно, — сухо ответил он. Порция улыбнулась:

— Если этого не скажете вы, я спрошу у Чарли. Или у Джеймса.

На него особенно подействовало ее последнее заявление.

Он сдержанно вздохнул, посмотрел вокруг и повел ее в танце в конец зала. Понизив голос, он сказал:

— У Китти есть привычка флиртовать с каждым более или менее представительным джентльменом. — После короткой паузы он добавил: — Насколько далеко это может зайти…

Саймон хотел было пожать плечами, но не сделал этого. Заинтригованная тем, что он не смог ей вежливо солгать, Порция спокойно заявила:

— Вы отлично знаете, насколько далеко это может зайти, потому что она заигрывала с вами, с Чарли, а теперь обрабатывает Джеймса.

Саймон с недоумением посмотрел на нее сверху вниз.

— Откуда, черт возьми, такие домыслы?

Она улыбнулась — вовсе не для того, чтобы рассердить, а для того, чтобы успокоить.

— От вас с Чарли исходит прямо-таки физически осязаемое неодобрение, когда вы оказываетесь рядом с ней, например, во время вальса. Что касается Джеймса, то я столкнулась с ним сегодня вечером, когда он оказался в весьма затруднительном положении. — Порция улыбнулась. — Я спасла его, потому-то мы и пришли сюда вместе.

Она почувствовала, что ее объяснение хотя бы отчасти сняло с него напряжение, и решила этим воспользоваться.

— Вам с Чарли удалось убедить ее, — Порция взмахнула свободной рукой, — что вы ею не интересуетесь. Почему Джеймс не сделал то же самое?

Саймон на мгновение встретился с ее взглядом, после чего ответил:

— Потому что Джеймс старается не причинить боль Генри. Китти об этом знает, и это придает ей дерзости. Ни Чарли, ни я не испытываем угрызений совести оттого, что относимся к Китти так, как она того заслуживает, если она переходит за некоторые рамки.

— Но ведь у нее хватает ума не переходить за них?

Саймон кивнул.

— А что Генри?

— Когда они поженились, он был без ума от нее. Не знаю, как он относится к ней сейчас. И до того как вы меня спросили, я не имел понятия, почему она сейчас такая. И этого никто из нас не знает.

Порция увидела в противоположном конце зала Китти, которая улыбалась обольстительной улыбкой Эмброзу, а тог старательно делал вид, что не замечает этого.

Порция почувствовала на себе взгляд Саймона.

— Есть предложения?

Она покачала головой:

— Нет… я думаю, что дело тут не в каком-то иррациональном влечении… Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду. Она отдает себе отчет в том, что делает. Она действует сознательно. У нее есть какой-то мотив, есть какая-то цель.

Саймон ничего не сказал. Прозвучали последние аккорды вальса. Они остановились, обменялись несколькими фразами с Аннабелл и Десмондом, поменялись партнерами и вновь пошли танцевать.

Порция была верна своей клятве и непринужденно болтала с Десмондом. Когда они закончили танец, она подумала, что Уинифред следует поздравить с хорошим выбором — Десмонд, похоже, был вполне подходящим, хотя и слишком уж серьезным джентльменом. Она танцевала с Чарли, Джеймсом и Эмброзом и прибегала ко всевозможным хитростям, чтобы разговорить их и чтобы они при этом не догадались, что за ее искусно поставленными вопросами кроется не просто праздный интерес.

Затем Порция танцевала с Генри. Во время танца она чувствовала себя ужасно. Несмотря на то что он изо всех сил старался ее развлечь, она поняла, что он знает о поведении Китти.

Ситуация была сложной — Китти умна и изобретательна. Не было ничего такого, за что можно было бы осудить ее, тем не менее она постоянно флиртовала, и это рождало в голове каждого вопросы.

Зачем она это делает?

Порция не могла этого понять, ибо Генри был таким же, как и Десмонд, — спокойным, благородным, порядочным мужчиной. За десять минут разговора с ним она поняла, почему Джеймс стремится защитить его, а Саймон и Чарли поддерживают друга в этом.

Она была полностью с ними солидарна.

К тому моменту, когда поступил призыв закончить танцы, Порцию не переставал мучить вопрос: кто еще обратил внимание на поведение Китти, кроме нее, Саймона, Чарли, Джеймса и, по всей видимости, Генри?

Эмброза и Десмонда можно было причислить сюда почти наверняка, а вот как обстоят дела с дамами? Определить это было гораздо труднее.

Появилась тележка с чаем, и все собрались вокруг, обрадовавшись возможности передохнуть и расслабиться. Беседа текла вяло, у людей пропала потребность непременно заполнять каждую паузу. Порция пила чай и наблюдала. Призыв Китти в начале вечера устроить танцы помог гостям преодолеть скованность и гораздо быстрее сплотил их. Сейчас у всех появилось ощущение, что они собрались здесь, чтобы весело проводить время.

В тот момент, когда Порция отставляла пустую чашку, Китти снова оказалась в центре внимания. Она поднялась, шурша юбками, улыбнулась обольстительной улыбкой и широко развела руками:

— А теперь мы перед сном прогуляемся по саду. Сейчас там такие божественные ароматы! После танцев всем нужно отдохнуть и расслабиться, а где лучше всего это сделать, как не среди подобного великолепия!

И снова она была права. Люди постарше, кто не принимал участия в танцах, возможно, и не испытывали подобного желания, но те, кто вволю натанцевался, определенно предложение одобрили. Вслед за Китти они потянулись через застекленные двери на террасу, а оттуда спустились на газоны и парами стали прогуливаться среди деревьев.

Порция не удивилась, когда Саймон материализовался возле нее, в подобной ситуации он непременно должен был оказаться рядом. Это была его неизменная привычка — быть непрошеным защитником.

Он предложил ей руку.

Порция заколебалась.

Саймон видел, как она смотрит на его локоть. Он дождался, когда она подняла на него глаза, и безмолвно, явно бросая вызов, уставился на нее.

Порция вскинула подбородок и с надменным спокойствием положила ладонь на сгиб его руки. Пряча улыбку по поводу этой маленькой победы, Саймон повел ее по пологим ступенькам в сторону газона.

Китти шла впереди с Эмброзом и Десмондом, оживленно беседуя с Люси Бакстед, и по этой причине та вынуждена была сопровождать трио, вместо того чтобы отстать и идти вместе с Джеймсом, что, по всей видимости, было ее целью. Чарли и Джеймс сопровождали девиц Хэммонд и Уинифред. Друсидла не пожелала присоединиться к ним, сославшись на то, что ей неприятен вечерний воздух. Генри был занят беседой с мистером Бакстедом.

Приблизившись к лужайке, Саймон спросил:

— Какую достопримечательность вы хотели бы увидеть? — Он жестом обвел открывающийся вид. — При лунном освещении? — Порция продолжала двигаться за компанией Китти, которая держала путь в сторону громадных рододендронов, окаймлявших лужайку.

— Куда ведет эта тропа?

Саймон внимательно посмотрел ей в лицо.

— К храму.

Она чуть надменно вскинула брови.

— А как идти к озеру?

Он указал жестом в сторону уходящей вниз дорожки, вьющейся между садовых клумб.

— Это не близко, но и не так далеко для прогулки.

Они пошли этим путем, другие последовали за ними. Вечерний воздух огласился восторженными восклицаниями сестер Хэммонд, восхищавшихся Обширностью садов, пышными кустами, высокими деревьями и прекрасно ухоженными клумбами. Сады и в самом деле были роскошньми; воздух был напоен густыми ароматами неведомых цветов.

Они гуляли не слишком быстро и не слишком медленно, не преследуя какой-либо конкретной цели, наслаждаясь тишиной, покоем и неожиданным чувством доброжелательности.

Позади них брели гости, голоса их звучали все приглушеннее. Саймон бросил взгляд на Порцию.

— Так о чем вы говорили?

Порция слегка насторожилась.

— Что вы имеете в виду?

— Я слышал ваши слова, — когда вы были на площадке обозрения, помните? О том, что нужно чему-то подучиться, принять решение и рассмотреть всех подходящих…

Она взглянула на Саймона, но ее лицо оказалось закрытым тенью от дерева, под которым они проходили.

— Подходящих для чего? — уточнил Саймон. Порция растерялась.

— Да так… просто размышляла кое о чем.

— О чем же?

После краткой паузы она ответила:

— Вам это знать не нужно.

— Вы имеете в виду, что не хотите мне сказать?

Она наклонила голову.

Саймона одолевало искушение проявить настойчивость, но затем он подумал, что она будет здесь, перед его глазами, в течение последующих нескольких дней. У него еще будет время определить ее намерения, просто наблюдая за тем, что она делает. Он заметил, что Порция внимательно разглядывала джентльменов за обеденным столом, а когда танцевала с Джеймсом, Чарли и Уинфилдом, выглядела необычно оживленной и направляла беседу, задавая вопросы. Он был абсолютно уверен, что вопросы были не о Китти, об этом она могла спросить и его, тем более что, принадлежа, можно сказать, к одному семейству, они даже не пытались говорить друг другу светские любезности.

— Ну что ж, очень хорошо.

Эта его сговорчивость стала причиной того, что Порция бросила на него подозрительный взгляд, однако не в ее интересах было придираться к его словам. Он замолчал, и они продолжили путь, даже не сочтя нужным озвучить очевидное — то, что он будет наблюдать за ней до тех пор, пока не выяснит ее секрет, и что он об этом ее предупредил.

Когда они ступили на последнюю лужайку перед озером, Саймон задался вопросом: была ли она еще одной женщиной, которую следовало подозревать в охоте за мужем? Порция никогда не была к этому склонна. Она никогда не видела пользы в мужчинах. Саймон не мог даже предположить, какое именно обстоятельство могло изменить ее мнение.

Более вероятным было то, что она хочет получить какую-то информацию — например, о деятельности, которая обычно закрыта для женщин. Это выглядело весьма правдоподобно.

Порция и Саймон достигли края лужайки, откуда поросшая травой тропинка полого спускалась к озеру. Они остановились. Порция обозревала широкое озеро, его темную и спокойную гладь. Это была черная яма, расположенная в естественной долине на фоне поросшего лесом холма, справа от которой темнела сосновая роща, едва видимая в слабом вечернем свете, а на левом берегу белела живописная садовая беседка на фоне черного массива рододендронов. Живописное зрелище на какое-то время лишило Порцию дара речи. Саймон улучил момент, чтобы внимательнее посмотреть на ее лицо… Убеждение, что она ищет джентльмена, который приобщил бы ее к некоей незаконной деятельности, еще более укрепилось в нем.

— О Господи! Какая красота! — воскликнула Аннабелл, подходя к озеру с группой гостей.

— Восхитительно! Настоящая готика! — провозгласила Сесилия, сцепив руки.

— Оно на самом деле очень глубокое? — Уинифред посмотрела на Джеймса.

— Мы никогда не доставали дна.

В глазах сестер Хэммонд появился ужас, когда они услышали этот ответ.

— Пойдемте? — Чарли посмотрел на Порцию и Саймона. По берегу озера вилась узкая дорожка.

— Ой! — Аннабелл обменялась взглядом с Сесилией. — Наверное, нам не следует этого делать. Мама сказала, что мы должны хорошо отдохнуть сегодня, чтобы оправиться после трудного путешествия.

Уинифред тоже отказалась. Джеймс галантно предложил проводить леди домой. Пожелав всем спокойной ночи, они направились к дому. Порция в сопровождении Чарли и Саймона двинулась по тропе вдоль озера.

Молодые люди шли и вели светскую беседу, комментируя происшествия только что закончившегося сезона, припоминая скандалы, свадьбы, наиболее сенсационные слухи. Больше всего Порцию удивило то, что Саймон не молчал, по своему обыкновению, а наоборот, принимал в беседе самое активное участие. О Чарли можно было не беспокоиться, он всегда тараторил без умолку.

Они остановились перед садовой беседкой, чтобы полюбоваться изящным деревянным строением, которое было несколько больше, чем бывают павильоны такого рода, затем продолжили путь вокруг озера.

Когда они возвращались к дому, Порция испытала чувство уверенности и удовлетворения. Целый вечер в Глоссап-Холле она действовала весьма похвально. Вызвать мужчин на разговор оказалось не так уж трудно.

Они уже прошли полпути, поднимаясь по холму, когда неожиданно заметили Генри.

— Вы не видели Китти? — спросил он, подходя ближе. Они покачали головами, затем, остановившись, окинули взглядом озеро. С той точки, где они находились, как на ладони была видна вся тропа вокруг озера. Яркое аквамариновое платье Китти было бы очень легко заметить.

— Мы встретили ее, когда начинали прогулку, — сказала Порция. — Она вместе с гостями направлялась к храму.

— Я уже ходил к храму, — сообщил Генри. Послышались шаги. Это был Джеймс.

— Вы не видели Китти? — спросил Генри. — Ее мать хочет с ней поговорить.

Джеймс покачал головой.

— Я только что дошел до дома и возвращаюсь назад, по пути я никого не встретил.

Генри вздохнул:

— Ладно, продолжу поиски. — Поклонившись Порции и кивнув мужчинам, он направился в сторону сосновой рощи. Все провожали Генри взглядом, пока его не поглотили тени.

— Было бы неплохо, — нарушил молчание Джеймс, — если бы миссис Арчер поговорила с Китти чуть раньше. А сейчас… Генри лучше бы не искать ее.

Все отлично поняли, что он имел в виду. Воцарилось длительное молчание.

Взяв себя в руки, Джеймс посмотрел на Порцию.

— Простите меня, моя дорогая. Боюсь, я не в лучшем настроении сегодня и плохая для вас компания. Извините, но я возвращаюсь.

Он довольно чопорно поклонился. Порция наклонила голову. Коротко кивнув Саймону и Чарли, Джеймс повернулся и зашагал в сторону дома.

Они не спеша последовали в ту же сторону. Все молчали, было нечто спасительное в этом молчании, совсем не хотелось выражать словами то, о чем все думали. На пересечении тропы, ведущей к храму, и другой, которая вела к сосновой роще, они услышали легкий шум шагов. Дружно остановившись, все трое посмотрели в сторону тропинки, идущей к храму.

Из тени показалась мужская фигура. Очутившись на прогалине, освещенной луной, мужчина поднял голову и увидел их. Не останавливаясь, он шагнул в сторону, на одну из многочисленных тропинок, петлявших вокруг кустов. Зашуршали листья, и мужчина растворился во мгле.

Понадобилось какое-то время, чтобы они перевели дыхание и, глядя вперед, возобновили движение. Никто не заговорил и не посмотрел друг на друга.

Тем не менее каждый из них знал, о чем думают остальные.

Мужчина не был ни гостем, ни слугой, ни подсобным рабочим имения.

Это был цыган — поджарый, смуглый и красивый.

Черные волосы его были растрепаны, сюртук расстегнут, подол рубашки, не заправленной в брюки, свободно развевался.

Было необычайно трудно придумать какой-нибудь невинный повод для появления такого человека на территории имения, тем более в таком наряде и в столь поздний час.

На центральной лужайке они встретили Десмонда, Эмброза и Люси, также возвращавшихся домой.

Никаких следов Китти они не обнаружили.

Глава 3

— Итак, мисс! — Леди Озбалдестон опустилась в кресло перед камином в своей спальне и устремила на Порцию проницательный взгляд. — Теперь вы можете сообщить мне о своей затее.

— О своей затее? — переспросила Порция. Она пришла, чтобы помочь леди О. спуститься к завтраку; сейчас она стояла посреди комнаты, освещенная падающими из окна лучами солнца, под пристальным взглядом дамы. Порция открыла было рот, чтобы сказать, что ничего не затевает, но тут же его закрыла.

Леди О. фыркнула.

— Поймите, мы сэкономим массу времени, если вы расскажете все безо всяких околичностей. Обычно вы ходите задрав нос, не замечая никого из находящихся вокруг джентльменов, а вчера вы не только разглядывали их, но даже снизошли до разговора с ними. — Положив ладони на набалдашник трости, она подалась вперед. — С чего бы это?

Черные глаза леди, казалось, видели все насквозь. Она была старой и мудрой, основательно поднаторевшей в светской жизни, во взаимоотношениях семей и кланов. Количество браков, которые она видела и заключению которых способствовала, не поддавалось счету. Она могла стать идеальным наставником для Порции. Если, конечно, согласится помочь. И если Порция наберется смелости попросить.

Сцепив пальцы и сдерживая дыхание, тщательно подбирая слова, Порция сказала:

— Я решила, что мне пора поискать мужа.

Леди О. замигала глазами.

— Вы считаете, что они здесь?

— Нет! Хотя… да. — Порция сделала гримасу. — У меня нет опыта в подобных делах, как вам известно.

Леди О. фыркнула.

— Я знаю, что вы потеряли по крайней мере семь лет.

— Я подумала, — продолжила Порция, словно и не слышала упрека дамы, — что пока я здесь, то будет разумно воспользоваться возможностью и научиться выбирать. Научиться собирать информацию и решать, какие качества я должна искать, какой джентльмен мне более всего подходит. — Нахмурив лоб, она воззрилась на леди О. — Я полагаю, что для различных типов леди требования будут различны?

Леди О. помахала рукой.

— И да, и нет. Я бы сказала, что некоторые качества являются главными, в то время как другие носят второстепенный характер. Не так уж отличаются между собой главные качества, которые большинство женщин хотели бы видеть в своих избранниках.

— Так, хорошо. — Порция вскинула голову. — Вот это я и надеялась здесь прояснить.

Леди О. некоторое время продолжала разглядывать Порцию, затем расслабилась в кресле.

— Я видела, что вчера вечером вы пытались оценить джентльменов. На ком вы решили остановить свое внимание?

Вот он, решающий момент. Ей понадобится помощь, понадобится леди, которой она могла бы довериться.

— Я подумала о Саймоне, Джеймсе и Чарли. Они кажутся приемлемыми кандидатами. И хотя я подозреваю, что интерес Десмонда направлен на Уинифред, я не исключаю и его. Это как бы еще одна задача по определению пригодности на роль мужа.

— Вы это заметили? Как вы оцениваете реакцию Уинифред?

— Как неопределенную. Думаю, что могу выяснить кое-что, наблюдая за тем, к чему она придет.

— Между тем ей тридцать, а она еще не замужем. — Леди О. вскинула брови. — Интересно почему?

— Может быть, она просто не думала об этом раньше? — Порция почувствовала на себе взгляд леди О. и сделала гримасу. — Она выглядит вполне здравомыслящей, судя по тому, что я видела.

— Да, и это порождает вопросы… А как в отношении Эмброза? Он относится к числу подходящих женихов, о которых вы не упомянули.

Порция пожала плечами:

— Может быть, он и достоин, но… — Порция наморщила нос, подыскивая слова, чтобы передать свое впечатление. — Он амбициозен, весь устремлен на то, чтобы сделать карьеру в парламенте.

— Это вряд ли говорит против него. Вспомните о Майкле Анстрадер-Уэдерби.

— Это не одно и то же. — Порция нахмурилась. — Все зависит от того, какова цель, я так думаю. Если говорить о Майкле, то он отдает все силы службе и управлению имением.

Леди О. кивнула:

— Очень здравая мысль. Как я понимаю, Эмброз руководствуется не столь благородными мотивами? У меня не было возможности поговорить с ним.

— Мне кажется, он просто стремится занять определенное положение в обществе, чтобы иметь власть или что-то еще. Я не почувствовала, что им движут высокие идеалы. — Она посмотрела на леди О. — Хотя, возможно, я могу тем самым опорочить неплохого человека. Я ведь не очень хорошо его знаю.

— У вас будет достаточно времени получше узнать его. Я согласна, что сейчас появилась очень удобная возможность отточить ваше мастерство.

Леди О. попыталась встать, Порция бросилась ей помогать.

— Имейте в виду, — леди О. выпрямилась, — что у вас в разработке изрядное количество джентльменов: Саймон, Джеймс и Чарли. Вероятно, вам не хватит времени, чтобы расширить поле деятельности.

Подобие надменной улыбки появилось на лице леди О., когда она повернулась к двери. Порция не знала, как ее расценить.

— Вы можете докладывать мне каждый вечер или каждое утро, если хотите. Пока вы здесь, будете под моей опекой, даже если ваш брат и вы считаете иначе. — Леди О. искоса взглянула на Порцию, когда они подходили к двери. — Интересно узнать, какие качества вы в вашем возрасте цените в мужчинах.

Порция почтительно наклонила голову; никто из них не обманывался. Она станет рассказывать леди О., что будет происходить, потому что ей необходимы помощь и наставление, а вовсе не потому, что ей требовалось покровительство леди О.

Подойдя к двери, она положила ладонь на ручку, однако леди О. приставила кончик трости к двери, не позволяя ее открыть. Порция вопросительно посмотрела на нее и встретила пронизывающий взгляд.

— Вы не объяснили одну вещь: почему после семи лет бездействия вы вдруг решили выйти замуж?

Отмалчиваться не было причин.

— Дети. Оказывая помощь в доме для приемышей, я поняла, что мне нравится, действительно нравится заниматься детьми. Ухаживать за ними, наблюдать за тем, как они растут, направлять их. — Порция почувствовала, как уже при одной мысли о детях у нее поднимается к ним теплое чувство. — Но я хочу заботиться о своих собственных детях. Возвращение в Чейз только усилило это желание. Я вижу Амелию и Люка с их выводком, ну и, конечно, Аманда и Мартин часто приезжают со своими. Это настоящий сумасшедший дом, но все же, — она задумчиво округлила губы, — это то, чего я хочу.

Леди О. посмотрела на Порцию серьезным, изучающим взглядом, затем кивнула:

— Дети — очень важный побуждающий мотив, стимул, который заставил вас опустить постоянно задранный нос, посмотреть, что творится вокруг вас, и подумать о браке. Это понятно, правильно и справедливо. Однако, — леди О. пронзила Порцию взглядом черных очей, — однако это еще не самая уважительная причина для замужества.

Порция заморгала глазами.

— Не самая важная?

Леди О. убрала трость от двери и жестом показала, что нужно ее открыть. Порция повиновалась.

— Но…

— Не беспокойтесь. — Гордо подняв голову, леди О. поплыла по коридору. — Вы продолжайте осуществлять свой план, рассматривайте подходящих женихов, и уважительная причина, попомните мои слова, появится.

Она широко шагала, Порции пришлось приложить усилия, чтобы догнать ее.

— А теперь пойдемте! — Леди О. махнула рукой в сторону лестницы. — От всех этих разговоров о браке у меня разыгрался аппетит!

Аппетит к тому, чтобы приложить к этому руку. Но леди О. всегда была такой и оставалась мастером в своем деле. Все быто сделано тонко, в промежутке между тостами и мармеладом, и Порция была уверена, что ни Саймон, ни Джеймс, ни Чарли так и не поняли, что идея совершить верховую прогулку принадлежит отнюдь не им.

Хотя в конечном итоге приглашение было сделано ими. Порция великодушно его приняла. Как и Люси. Ко всеобщему удивлению, то же самое сделала Друсилла. Уинифред призналась, что она равнодушна к верховой езде, и предпочла пешую прогулку. Десмонд тут же вызвался ее сопровождать.

Эмброз был занят беседой с мистером Бакстедом и лишь покачал головой. Девицы Хэммонд, не спускавшие глаз с Освальда и Суонстона, уже уговорили последних сопровождать их в экскурсии вокруг озера. Китти отсутствовала, она, как и многие леди, предпочла позавтракать в своих комнатах.

Спустя пятнадцать минут после того как все вышли из-за стола, любители верховой езды собрались в холле, и Джеймс повел их на конюшню.

Выбор лошадей занял некоторое время. Одетая в темно-синий костюм для верховой езды. Порция шла вместе с Джеймсом по проходу между стойлами, смотрела на лошадей и расспрашивала его о качествах животных. Относится ли умение разбираться в лошадях и хорошо ездить верхом к числу наиболее важных качеств джентльмена?

Большинство ездило неплохо, но не отвечало ее стандартам.

— Вы сами ездите в городе на фаэтоне?

Джеймс взглянул на нее.

— Да. У меня есть пара отлично объезженных серых с очень хорошим ходом.

— Мистер Джеймс… — позвал главный конюх от двери. Их лошади были готовы.

Джеймс не столько пристально, сколько с любопытством продолжал смотреть на Порцию.

— Серые находятся в другом крыле конюшни, если хотите, я их как-нибудь вам покажу.

— Очень хорошо, если у нас будет время.

Он пожал плечами:

— Мы всегда можем его найти.

Она улыбнулась, и они вышли на солнце, во двор, где собрались желающие покататься. Чарли и конюх помогали Люси и Друсилле сесть в седло. Порция направилась к гнедой кобыле, которую она выбрала с помощью Джеймса и Саймона. Подойдя к лошади, девушка обернулась и стала ждать.

Джеймс задержался, чтобы погладить по холке своего коня, затем посмотрел на тех, кто находился возле подставки для посадки на лошадь. Порция выразительно устремила на него взгляд, надеясь, что он поймет и поможет ей подняться в седло.

— Позвольте мне.

Повернувшись, она увидела рядом Саймона. Нахмурившись, он положил ладони ей на талию.

— Не будем же мы здесь стоять и смотреть по сторонам целый день.

Он поднял ее словно пушинку, так что у нее снова перехватило дыхание. Осторожно усадив ее в седло, Саймон отпустил Порцию, расправил полы ее костюма и поднес стремя.

— Благодарю вас, — преодолевая смятение, сказала она, но он уже удалялся от нее.

Порция видела, как он взял повод из рук грума и с необычайной легкостью запрыгнул на спину своего жеребца. Почему он хмурился? При этом нельзя сказать, что он хмурил брови, просто в его взгляде ощущалась некая суровость. Покачав головой, Порция взяла поводья у мальчика и пустила кобылу шагом.

Увидев, что она готова, Джеймс сел на своего мерина и присоединился к ней под аркой конюшни. Саймон опекал Люси и Друсиллу, оценивая взглядом их посадку и возможности. Чарли взлетел в седло и последовал за ними.

Джеймс ехал рядом с Порцией вначале шагом, затем пустил коня рысью. Рожденная и воспитанная в Ратлендшире, она ездила в юные годы на охоту и сохранила любовь к верховой езде. Маленькая кобылка оказалась своенравной и игривой, и Порции приходилось ее сдерживать.

Джеймс хотел предложить Порции послушную серую кобылу; Порция открыла было рот, чтобы выразить протест, и определенно бы это сделала, но тут вмешался Саймон и предложил вместо серой гнедую. Джеймс весьма своеобразно отреагировал на то, как Саймон оценил способности девушки: он вскинул бровь, но спорить не стал. Порция прикусила язык и обоих поблагодарила улыбкой.

Сейчас Джеймс приглядывал за ней. Саймон, как она поняла, наблюдал не за ней, а за Люси и Друсиллой. Чарли рысил рядом и с обычной непринужденностью болтал. Друсилла, как всегда, молчала, но, похоже, слушала или по крайней мере пыталась это делать… Порция задала себе вопрос: уж не по настоянию ли матери она присоединилась к ним?

Люси то и дело бросала взгляды вперед — на нее и Джеймса. Заглядывая вперед и признавая, что по доброте душевной ей вскоре придется уступить свою позицию Люси, Порция улыбнулась Джеймсу.

— Я люблю ездить верхом. В этих местах есть на что охотиться?

Когда они ехали по лиственным аллеям, он с готовностью отвечал на ее вопросы. Постепенно она направила их в нужное для нее русло, стала интересоваться, как идет его жизнь, чем он любит заниматься, что не любит, каковы его устремления. Разумеется, проявляя при этом максимальную деликатность.

Тем не менее, несмотря на ее старания, а возможно, именно благодаря им, к тому моменту, когда они доехали до заставы Крэнборн-Чейз — старинного королевского охотничьего леса, в карих глазах Джеймса можно было прочитать озадаченность, любопытство, а то и настороженность.

Порция весело улыбнулась. Они остановились и подождали, пока к ним подтянутся остальные, прежде чем продолжить путь теперь уже среди громадных дубов. Улучив момент, она уступила позиции Люси и пристроила свою кобылу рядом с серым, на котором восседал Чарли.

Чарли просиял, повернулся к ней, оставив Друсиллу на попечение Саймона.

— Я хотел спросить: вы слышали о скандале, случившемся с лордом Фортинбрасом в Аскоте?

Он заговорил оживленно и беззаботно; несмотря на свою готовность поболтать, Порция обнаружила, что ей трудно направить его внимание на него самого. Поначалу девушка решила, что это объясняется его беспечным и общительным от природы характером, но когда он несколько раз аккуратно ушел от ответа на поставленные ею вопросы, когда она уловила умненький, не столь уж невинный блеск в его глазах, она поняла, что его болтовня — своего рода щит, способ защиты, к которой он инстинктивно прибегает, когда женщины ему слишком докучают своим любопытством.

Джеймс был более уверен в себе. Что касается Чарли… в конце концов она улыбнулась ему, причем вполне искренне, и прекратила расспросы. Это была не просто игра, а практика. Было бы жестоко нервировать его, портить ему удовольствие от поездки только лишь для того, чтобы отточить на нем свое мастерство.

Она огляделась вокруг.

— Мы до сих пор слишком уж сдерживали себя. Не пустить ли нам лошадей в галоп?

Глаза у Чарли удивленно округлились.

— Если вы так хотите… Почему бы и нет?

Оглядевшись, он гикнул. Джеймс оглянулся. Чарли подал сигнал, что они с Порцией собираются скакать вперед. Джеймс замедлил ход, освободил тропу и жестом показал, чтобы то же самое сделала Люси.

Порция пришпорила кобылу. Когда она обходила Джеймса и Люси, ее кобыла уже неслась галопом. Дорожка была широкой, по ней могли идти рядом не менее двух лошадей, однако Порция оказалась далеко впереди, когда достигла первого поворота. Взгляду открылся обширный дерновый участок. Порция дала кобыле возможность показать себя, и та пустилась во всю прыть, лишь комья земли летели из-под копыт во все стороны. Порцию захватил бешеный ритм скачки, девушку охватил пьянящий восторг.

Дерновое поле заканчивалось. Порция оглянулась и увидела, что Чарли отстал на нескольких ярдов и пока не может ее догнать. Позади него скакали галопом, но не столь быстро, остальные участники гонки. Ухмыльнувшись, она посмотрела вперед и двинулась по узкой дорожке. Ярдов через двадцать дорожка привела к просеке. Чувствуя, как ее захлестывает радость, Порция пустила кобылу галопом по просеке, но затем, одумавшись, попридержала ее.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5