Энджел отвернулась, ненавидя исходящее от Хока предательское тепло, которое она ощущала даже через ткань платья.
— Если не поторопиться, мы пропустим прилив.
— Ты мне не ответила.
Энджел отвернулась так внезапно, что крошечные колокольчики вздрогнули и зазвенели. Хок стоял всего в нескольких дюймах от нее, но голос Энджел был так тих, что он едва мог разобрать ее слова.
— Грант называл меня Энджи, дорогая, милая, сладкая, любимая. Он говорил, что я — его рассветная заря, что я…
— Но ты ведь не спала с ним, — грубо оборвал ее Хок, не желая больше этого слушать.
— Нет. Это единственная вещь в жизни, о которой я жалею.
Против ее воли слова полились сами. Энджел не могла остановить их, даже если бы это грозило пошатнуть мир, который она с таким трудом воссоздала из осколков прошлого.
— Боже, как я сожалею об этом! — хрипло сказала она. — Особенно сейчас!
Дыхание Хока стало прерывистым. Он знал, что Энджел вспоминает, как безрадостно она стала женщиной в его руках.
Она говорила так тихо, что Хоку приходилось напрягать слух, чтобы услышать каждое ее слово, почувствовать каждый крючочек, вонзавшийся в него, каждую колючку, прорывающуюся сквозь оставленные жизнью шрамы к чувствительной плоти.
— Знай я, что он умрет, я бы отдалась ему. — Голос Энджел дрожал от напряжения. — Но я была молода. Я думала, что у нас впереди еще так много времени. Вся жизнь. А Грант…
Когда прозвучало это имя, голос ее оборвался, но лишь затем, чтобы обрести спокойствие. Она вновь заговорила — бесстрастно и уверенно.
— Грант хотел, чтобы в первый раз все было как в сказке, — сказала Энджел. — В нашем собственном доме, в собственной постели. Чтобы у нас были все законные права не спеша отдаться друг другу, испытывая прекрасное чувство любви.
Хок на мгновение прикрыл глаза, вспоминая тот момент, когда, снедаемый похотью и злостью, он овладел Энджел. Что было — то было, и ничего уже не исправишь.
Какой смысл терзать себя тем, чего изменить нельзя? Изменить можно только будущее, а в нем — ангел со сломанными крыльями и зелеными глазами, видавшими ад, и ястреб, который так и не познал рая, когда вонзил в теплую плоть ангела свои черные когти.
— Ты не ответила на мой вопрос. Почему ты рассердилась, когда я назвал тебя Ангел?
— Все зовут меня Энджи. Между нами не произошло ничего такого, что давало бы тебе право называть меня как-то иначе.
— В том, что ты отдала мне свою невинность, нет «ничего такого»?
— Это должно было стать чем-то важным, — в тон ему с горьким сарказмом промолвила Энджел, — но оставило воспоминаний не больше, чем содранная коленка.
— Еще немного, и ты узнаешь, что такое предел моего терпения, — многозначительно предупредил Хок.
Энджел сощурилась и едва заметно холодно улыбнулась при мысли о том, что она узнает, где же у Хока предел.
И еще оттого, что сделала ему больно.
— Допустим, я узнаю, где предел твоего терпения. И что тогда? — небрежно спросила она. — Хок, никогда не угрожай таким людям, как я. Мне нечего терять, а значит, нечего и бояться.
— А как насчет Дерри? — ласково спросил Хок, глядя на нее.
Энджел разом обуздала пробудившееся в ней желание снова уколоть его. Как могла она забыть, что боль легко может обернуться жестокостью и что острый, словно бритва, язык может ранить до крови?
А жестокость порождает еще большую жестокость, калеча людей вокруг, разъедая их души и в конце концов уничтожая тебя самого.
Ясное сознание того, что она не извлекла уроков из прошлого, было подобно пощечине.
«Чего бы мне это ни стоило, я не потеряю себя из-за Хока, — думала Энджел. — И скорее умру, чем позволю ему причинить боль Дерри».
— Я сама стала называть себя Ангелом после автокатастрофы, когда наконец решила, что буду жить, — сказала она.
Энджел говорила тихо, спокойно, отрешенно, и Хок чувствовал, как холод сковывает его тело.
— Ангел — это живое существо, которое однажды умерло. Как я. Живое, затем мертвое, потом снова живое.
Хок отчаянно боролся с желанием заключить Энджел в объятия, но его удерживал страх, что она, как загнанный зверь, бросится на него.
Он не винил Энджел. Он жестоко обидел ее и не знал, как залечить эту рану. Он не мог предложить ей ничего, кроме жадного, из глубины души идущего любопытства, требующего ответа на вопрос: что же это за штука такая — хрупкое, иллюзорное и вместе с тем властное чувство, которое зовется любовью?
— А ради Дерри ты будешь снова спать со мной? — спросил Хок.
В его вопросе Энджел уловила больше любопытства, чем желания.
— Ты сам не хочешь меня, — ответила она, — поэтому этот вопрос не возникнет.
— С чего ты решила, что я тебя не хочу?
Хриплые звуки, сорвавшиеся с губ Энджел, едва ли можно было назвать смехом.
— От того мерзкого действа на катере ты получил не больше удовольствия, чем я, — сказала она, — так что не беспокойся. Я не наброшусь на тебя. Никаких спектаклей не будет — обещаю.
Энджел склонила голову и посмотрела на золотые часы на руке у Хока.
— Прилив начнется через двадцать минут, — деловым тоном сказала она. — Так что, будем ловить рыбу или сматываем удочки?
— Конечно, ловить рыбу.
Хок наклонился так близко, что сквозь тонкую материю платья почувствовал тепло тела Энджел. Близко, очень близко, но все же не коснулся ее.
— Ангел, ты действительно подумала, что влюбилась в меня?
Чудесная роза, которую мысленно воссоздала в своей голове Энджел, взорвалась тысячью острых осколков. Энджел вдруг почувствовала, что больше не может выносить близости Хока, повернулась и бросилась к тропе.
Каждое ее движение исторгало серебристый крик пришитых к платью колокольчиков. Нежные звуки воспринимались Хоком, как крошечные взрывы, от которых нельзя было увернуться. Они оставляли крошечные ранки, которые кровоточили.
Хок бросился за Энджел, боясь, что она поскользнется на узкой тропе и упадет, потому что ее крылья сломаны и она больше не может летать.
Но даже когда он догнал и крепко схватил ее, она как бы не заметила этого.
Хок больше не задавал вопросов. Он уже знал, что правда, высказанная Энджел, причиняет ему не меньшую боль, чем ей.
Глава 17
— Дай-ка я понесу, — сказал Хок.
Он взял тяжелую, два на два фута квадратную панель из рук Энджел. Она не возражала. Это не имело смысла, Хок был много сильнее ее.
Он равнодушным взглядом окинул подарок, предназначавшийся миссис Карей. В холл проникал слабый, словно сумеречный свет. Кусочки стекла казались темными, почти бесцветными, как обычный карандашный рисунок на дешевой бумаге.
Но вот Хок вошел в полосу света, заливавшего ступени, и панель в его руках засверкала, краски ожили, поражая буйством цветов.
Хок остановился, захваченный игрой цвета. Прошла минута, вторая, третья, он все стоял, не в силах пошевелиться, не замечая времени. Он наклонял панель так и эдак, пораженный волшебным многообразием красок, собранных в его руках.
Подняв наконец глаза, он увидел, что Энджел смотрит на него.
— Вот за что я люблю цветное стекло, — сказала она, глядя, как переливаются краски в руках Хока. — Это как жизнь. Все зависит от того, в каком свете ты ее видишь.
Не успели эти слова сорваться с ее губ, как Энджел поняла, что они предназначаются Хоку. Она быстро повернулась, чтобы запереть за ним дверь, надеясь, что он не осознает этого.
— Ты хочешь сказать, что я вижу жизнь в черном свете? — спросил Хок.
Ясно было, что он прекрасно понял смысл ее слов.
Впрочем, этого следовало ожидать. Хок был на редкость умен и сообразителен.
— Нет, — возразила Энджел. — Мое замечание касалось лишь природы цветного стекла и света.
Не глядя на Хока, она направилась к машине. В эти три дня, что прошли с момента их разговора на берегу, Энджел старательно избегала всего, что касалось личной темы.
— То есть общие рассуждения? — спросил Хок, приподняв бровь.
— Именно так. Общие рассуждения.
Энджел открыла, багажник машины, встряхнула старое одеяло и жестом показала Хоку, чтобы он завернул в него панель.
— Сколько стоит такая штука? — спросил Хок.
Энджел с завистью смотрела, с какой легкостью он управляется с тяжелой панелью. Его сильное, гибкое, упругое тело двигалось с грациозностью, всякий раз заново удивлявшей ее. Хок непрерывно менялся, словно витраж при разном освещении.
И, как мозаичное стекло, он мог серьезно ранить при неосторожном движении.
— Маленькие панели вроде этой стоят от ста до двухсот долларов, — сказала Энджел, помогая уложить витраж в машину. — Минус комиссионные галереи, ну и, конечно, стоимость материала. Хорошее стекло очень дорого.
Она закрыла крышку багажника.
— И сколько таких штук у тебя было на выставке в Ванкувере? — не унимался Хок.
— Тридцать две. — Энджел открыла сумочку и порылась в поисках ключей.
— И все проданы?
Энджел посмотрела на Хока и встретила пронзительный взгляд его карих, ясных, как кристалл, глаз.
— Кроме трех, — ответила она.
— А проданы маленькие?
— Нет, довольно крупные, а что?
Хок проигнорировал ее вопрос:
— Сколько выставок ты устраиваешь за год?
Энджел достала из сумочки ключи и уставилась на Хока, недоумевая, зачем ему это знать. Впрочем, легче было ответить, чем спорить с ним. Да к тому же деньги — тема вполне безопасная.
— Три выставки в год, — сказала Энджел. — По одной в Сиэтле, в Портленде и в Ванкувере.
— И все удачные?
— Да.
— Тогда тебе действительно не нужны деньги от продажи Игл-Хед, — заметил Хок.
— Да.
— А Дерри нужны.
— Да.
— Зачем?
Энджел замялась, пожала плечами. В конце концов Хок всегда может узнать это у самого Дерри. Да и нет тут никакого секрета.
— Дерри хочет стать хирургом — объяснила она. — А для этого надо учиться от шести до десяти лет. Его приняли в Гарвард, но стипендии не дали, так как формально он не нуждается.
— Игл-Хед?
— Да.
— Понятно.
— Правда? — спросила Энджел, бросив быстрый взгляд на Хока. — На этот раз, похоже, ты видишь все в правильном свете.
Она прерывисто вдохнула, прежде чем продолжить.
— Для Дерри это не мальчишеская причуда, — сказала она. — Мои родители при аварии погибли мгновенно. А мать Дерри — нет. И брат его — тоже. Дерри вытащил их из-под обломков, но они умерли на его глазах от потери крови, потому что он не знал, как спасти их.
Лицо Хока застыло. Он хотел задать Энджел вопрос, но не знал, как это сделать, как решиться взглянуть в ее потемневшие от тяжелых воспоминаний глаза.
— А ты, — тихо спросил он наконец. — Ты была в сознании, когда Дерри вытащил тебя?
— Да. Но я не могла ему помочь.
Энджел поняла, о чем хотел, но так и не решился спросить Хок.
— У меня была разбита ключица, сломаны ребра и множественный перелом ног, — как можно спокойнее сказала она. — Мать Дерри была без сознания. Его брату повезло меньше. Я лежала и не могла пошевелиться, но я слышала, как Грант…
Ее голос оборвался. Когда она заговорила снова, он был бесцветный, словно матовое стекло.
— Когда все кончилось, Дерри плакал и бил кулаками так, что содрал их до крови. Я ничем не могла ему помочь.
— Энджел, — нежно сказал Хок и осторожно коснулся кончиками пальцев ее щеки, сожалея, что своим вопросом невольно причинил боль.
Она уклонилась от его ласки.
— Тогда Дерри поклялся стать врачом — он как бы хотел загладить свою вину перед теми, кого не смог спасти, — сказала Энджел. — Это его способ примириться с судьбой, которая так жестоко обошлась с ним: оставшись невредимым, он обречен был видеть, как умирает от потери крови его мать и как бьется в агонии его брат.
Энджел подняла глаза, и у нее перехватило дыхание. Она повидала достаточно боли и горя, чтобы угадать их в мрачном лице Хока.
— Тебе действительно нравится Дерри? — спросила она, сомневаясь, что Хок способен испытывать такие чувства. — Он тебя тоже любит. Бог знает почему, — рассеянно добавила она и нахмурилась.
Энджел никогда не могла понять, почему Дерри с улыбкой воспринимает все колкости, которые отпускает Хок.
Лицо Хока снова стало непроницаемым.
— Возможно, я напоминаю ему Гранта, — предположил он.
— Ты совершенно не похож на его брата.
— Да?
Удивленный изгиб черных бровей Хока разозлил Энджел.
— Грант был способен любить, — холодно сказала она.
— И его, должно быть, тоже любили.
— Что ты имеешь в виду?
— Гранта любила его мать. Его любил Дерри. Ты.
— Да.
— Наверное, это здорово, — сказал Хок.
Его голос звучал ровно, без издевки. Он просто хотел сказать: это, должно быть, здорово, когда тебя любят.
— Энджел, тебя ведь тоже любили, правда? Твои родители, Грант, Дерри, даже Карлсон. Каждый по-своему, но все они любили тебя.
— Да, — прошептала Энджел. — И я тоже их любила.
— Любовь рождает любовь. Чудесный замкнутый круг.
Лицо Хока изменилось, воспоминания когтями впились в его мозг.
— Но твои родители… — начала Энджел и остановилась.
Грубый смех Хока оглушил ее, терзая и причиняя боль. Она протянула руку, словно хотела дотронуться до него.
— Хок, — сказала она. — Не надо.
Но Хок заговорил, и это был горький рассказ.
— Моя мать вышла замуж за отца, когда я уже шесть месяцев сидел у нее в животе, — сказал Хок. — Вообще-то он не был моим отцом, но в ту пору еще не знал этого. Она сообщила ему это через шесть лет. Сообщила в записке, которую приколола к моей рубашке, сбежав с одним коммивояжером.
Хок злобно улыбнулся.
— Жутко трогательно, — добавил он. — Подкинуть мужчине ребенка, сообщив при этом, что он не отец ему.
Энджел попыталась что-то сказать, но Хок не заметил. Его ясные, холодные глаза устремились в прошлое.
— Отец взял меня, — продолжал Хок, — почему — не знаю. Ясно только, что не из любви. Его мать переехала к нам. Естественно, она тоже не пылала ко мне любовью. Хотя ничего не скажешь, они были достаточно добры ко мне. Я не голодал, да и наказывали меня всего лишь ремнем, как бы ни были пьяны при этом.
Энджел поежилась, вспомнив, как Хок говорил ей, что однажды он взял без разрешения рыболовные снасти отца и тот жестоко избил его. Тогда она решила, что это шутка.
Теперь же знала, что нет, и это знание не доставило ей удовольствия.
— После бегства матери я научился работать, — продолжал Хок. — Я собирал овощи, ходил за цыплятами, разносил газеты — да вообще много чего делал. Деньги шли отцу на оплату комнаты и на еду.
— Но ты же был совсем ребенком, — сказала Энджел, с трудом веря словам Хока.
— Я ел их пищу и носил одежду, которую они мне покупали. Спал под их одеялом.
Хок пожал плечами, не желая углубляться в материальную сторону. Не бедность удручала его, а отсутствие любви.
— Они не разжирели за мой счет, — сказал он. — Наша ферма была просто смех. Пятьсот акров, а воды едва хватало на десять. Запад Техаса — это пустыня. Настоящая пустыня. Земля годится только для добычи песка. Сущий ад.
Внезапно Хок обошел вокруг машины, открыл дверцу и сел на сиденье.
Энджел стояла неподвижно, пораженная рассказом Хока, открывшим ей такую сторону его жизни, о которой она не подозревала: прошлое Хока такое же безжалостное, как и земля, о которой он говорил.
Ей хотелось расспросить его о том, что осталось невысказанным.
Других детей тоже бросали матери, но они научились любить и доверять женщинам. Карлсон, например. Его детство было не лучше, чем у Хока. Даже хуже: Карлсон — наполовину индеец, ему пришлось сражаться еще и за право жить и работать среди белых.
И все же Карлсон умел любить.
Почему же Хоку это не дано?
Хок наклонился и открыл дверцу, молчаливо приглашая Энджел сесть в ее собственную машину. Она села за руль, бросила быстрый взгляд на Хока и слегка трясущимися руками повернула ключ зажигания.
Хок не смотрел на нее. Не открой он ей дверцу, можно было подумать, что он забыл о ее существовании. «О чем он думает, — пронеслось в голове у Энджел. — Какие осколки прошлого вспоминает, какого они цвета… Насколько острые у них края и как глубоко они ранили его?»
Но Энджел больше ни о чем не спрашивала. Она научилась этому с самого первого раза. Цвета, которые он ей показал, были черными, почти дьявольскими и при этом неотразимо притягательными.
Энджел молча вела машину к дому миссис Карей. Остановившись у ее дверей, она вопросительно посмотрела на Хока. Захочет ли он пойти с ней в дом или останется ждать в машине?
— Где мы? — спросил Хок, подняв на нее глаза.
— У дома миссис Карей.
Хок ждал разъяснений.
— Она недавно сломала ногу, — сказала Энджел. — Я покупаю ей продукты и вожу к доктору — она сама пока не может.
Сведя брови к переносице, Хок пытался выудить из памяти это имя.
— Миссис Карей, — пробормотал он. — Я где-то слышал о ней.
— Джемы и варенье, — сказала Энджел, открывая дверцу.
Хок тоже вылез из машины и подошел к багажнику.
— Как на этом витраже? — спросил он, доставая завернутую в одеяло панель.
— Как на французской булке к нашему завтраку.
Хок понимающе хмыкнул и облизнул губы.
— Теперь я вспомнил, — сказал он. — Мы собираемся купить еще варенья?
— Миссис Карей натравит на меня кота, если я заикнусь о деньгах. Я ем ее чудесные джемы всю жизнь. Это подарок.
— Они от этого только слаще? — спросил Хок.
— Да, — ответила она и с удивлением на него посмотрела. Не ожидала, что он поймет.
— Не смотри на меня так испуганно, Энд-жел. Я знаю, что такое подарки. Когда-то я в отчаянной надежде ждал их каждый день рождения, каждое Рождество. Потом я научился жить без надежды.
Энджел молчала.
— Когда я был в третьем классе, учительница дала мне маленький леденец на палочке, перевязанной зеленой ленточкой, — сказал Хок. — Я хранил его до самого Рождества, чтобы, как все другие дети, открыть свой подарок.
Энджел бессильно сжала кулаки.
— А потом я ушел в поле, — продолжал Хок, — и там в одиночестве съел его. Я и сейчас словно ощущаю в пальцах его рельефную поверхность, чувствую свежий запах мяты, вижу ярко-зеленую ленточку и блестящий красно-белый леденец. Это была самая сладкая, самая прекрасная конфета, которую я когда-либо пробовал. Я таскал эту ленту в кармане, пока от нее не осталось несколько зеленых нитей.
Одолеваемый горькими воспоминаниями, Хок в смятении покачал головой.
— Я очень, очень давно не думал об этом, — сказал он.
Энджел едва сдержала слезы, вспомнив, какие дни рождения бывали у нее — с горами подарков, с радостью, смехом и любовью. Три года назад она потеряла очень много, но ей по крайней мере было что терять.
Годы воспоминаний, годы любви.
У Хока не было ничего, кроме привкуса мяты и ленты, затасканной в кармане до ниток.
Глава 18
Энджел спокойно закрыла багажник и последовала за Хоком к парадной двери дома миссис Карей. Она позвонила и стала терпеливо ждать, понимая, что старушке нужно время, чтобы дойти до двери.
Хок заметил, каким напряженным стало лицо Энджел, как она прикусила нижнюю губу — остался крошечный след. Он не знал, что расстроило ее. Но знал, что ему хочется разгладить эту вмятинку кончиком языка.
Подобно воспоминанию о запахе мяты, это желание удивило его самого. Он явно хотел скорее утешить Энджел, чем соблазнить ее. Хотел увидеть, как она улыбнется оттого, что он доставил ей удовольствие. Хотел…
Миссис Карей открыла дверь. Ее седая голова буквально уперлась Хоку в грудь. Старушка поправила очки и оглядела высокого смуглого мужчину, который неожиданно оказался на крыльце ее дома.
— Доброе утро, миссис Карей, — тихо сказала Энджел, все еще не придя в себя от горестных воспоминаний Хока. — Позвольте представить вам мистера Хокинса. Хок, это миссис Карей.
— Мистер Хокинс? — сказала старая женщина, наклонив голову.
— Зовите меня Хоком. В Канаде меня все так зовут.
Он искоса посмотрел на Энджел, затем переложил завернутую в одеяло панель в левую руку и пожал холодную, сухую старческую ладошку.
— Очень рад, миссис Карей.
Старушка прищурила черные глаза, снова оценивающе посмотрела на Хока. И наконец кивнула.
— Не всякому мужчине подойдет такое прозвище. Но вам подходит. Входите, Хок. — И затем с улыбкой: — И ты, Энджел, тоже. Чай уже заварен.
Огромный рыжий кот со сногсшибательным безразличием к собственной безопасности путался под ногами своей хозяйки, пока та, передвигая по полу металлические бегунки, шла на кухню. В конце концов Энджел не выдержала, наклонилась и взяла кота на руки.
— Тигр, ты глуп как пробка, — нежно отругала она его.
Она потерлась подбородком о пушистую мордочку кота и пошла вслед за миссис Карей на кухню. Кот посмотрел на Энджел рыжими глазами, коснулся носом ее носа и спрыгнул на пол. Миссис Карей уже сидела за столом, и можно было не опасаться, что она опять споткнется о кота.
— Налей мне чаю, — попросила миссис Карей. — Я отлежала во сне руки, и утром они не хотели просыпаться.
Энджел бросила быстрый взгляд на миссис Карей:
— Вы звонили доктору?
Старушка сухо засмеялась:
— Мне семьдесят девять, Энджи. Тебе не кажется удивительным, что я вообще просыпаюсь по утрам?
— Сегодня я повезу Дерри к доктору Маккею, — сказала Энджел. — Я захвачу вас и…
— Чепуха, — решительно оборвала ее миссис Карей. — Налей мне чая, Энджи. Чашка чая вылечит меня лучше любого доктора. Садитесь, Хок. Можете положить себе в чай все, что вам нравится.
Энджи налила чай и поднесла каждому тарелку с песочным печеньем.
— Так вот насчет доктора, — снова начала она. — Мне кажется…
— Я помню, как несколько лет назад, — снова оборвала ее миссис Карей, — Дерри влетел ко мне в бриджах, надетых наизнанку, потому что обнаружил тебя спящей на полу в студии. По-видимому, ты слишком долго работала. Приехал доктор Маккей, постукал, послушал, помял тебя, но ты даже не проснулась. Он сказал, что с тобой все в порядке, и чрезмерный сон еще никому не вредил.
— Да, но…
Миссис Карей поставила чашку на стол так решительно, что Энджел не стала больше настаивать.
— Все мои болячки от возраста, — сказала миссис Карей. — Как только доктор научится поворачивать время вспять, я позвоню ему и скажу, что по утрам стала чувствовать себя усталой.
Энджел вздохнула и сдалась.
Зазвонил телефон.
— Я подойду, — сказала Энджел и быстро направилась в гостиную.
За ней медленно последовала миссис Карей.
Энджел подняла трубку, что-то сказала человеку на другом конце провода и передала трубку миссис Карей. Возвратившись в кухню, она почувствовала на себе пристальный взгляд Хока.
— Ты часто это делаешь? — спросил он, не сводя с нее глаз.
— Отвечаю по телефону?
— Работаешь до изнеможения.
Энджел пожала плечами и подумала, что хорошо бы сменить тему.
— Нет.
— Только когда скверно на душе? — спросил Хок довольно тихо, чтобы миссис Карей не смогла его услышать.
Энджел сделала глоток чая.
— Как давно это было?
— Что?
— То, что ты доработалась до бесчувствия.
Энджел решила было не отвечать ему, но потом подумала, что в этом нет смысла. Хок всегда может обо всем узнать у Дерри.
Кроме того, ей доставляло какое-то почти садистское удовольствие показать ему, как сильно он в ней ошибся.
— Это было около трех лет назад, — сказала Энджел, отхлебывая чай. — В ту ночь Карлсон наконец убедил меня, что человек, которого я любила, мертв, а я жива и с этим ничего не поделаешь, разве что заползти к нему в могилу и умереть рядом с ним.
— Но ты этого не сделала.
— Мне не позволил Карлсон.
При воспоминании о жестоких словах Карлсона у нее потемнело в глазах. Но это была намеренная жестокость, жестокость, вынуждающая ее осознать, что она жива, а Грант мертв.
Тогда она и не подозревала, как дорого это обошлось Карлсону. Целый год она не могла простить его, отказывалась говорить с ним, не вскрывала писем, которые он слал ей. Тогда она не знала, что Карлсон любит ее, как мужчина может любить женщину.
Со временем она поняла это, но было поздно. В ее памяти Карлсон оказался неразрывно связан с жизнью и смертью Гранта. Она не могла стать любовницей Карлсона, так же как не могла стать любовницей Дерри.
— Карлсон любил тебя, — сказал Хок.
— Да. Еще до того, как меня полюбил Грант. Но я никогда его не любила, во всяком случае не в таком смысле.
— Потому что он индеец?
Энджел печально улыбнулась:
— Потому что он не Грант.
— А после того, как Грант умер? — настаивал Хок.
Энджел усталым жестом откинула с глаз прядь волос.
— Все равно. Ведь Карлсон не мог стать Грантом, — спокойно ответила она. — Этого я не могла ему простить. И Дерри тоже. Я не могла простить этого ни одному мужчине.
Энджел поняла, что новый вопрос готов сорваться с губ Хока. Внезапно она почувствовала, что все ее объяснения ранят ее саму больше, чем Хока. Воспоминания наказывали ее. Воспоминания, которые она столько лет не подпускала к себе.
— Хватит, Хок, пожалуйста, — тихим дрожащим голосом попросила Энджел. — Или тебе нравится мучить меня, напоминая о самых тяжелых минутах моего прошлого?
Хок прикрыл глаза, чтобы не видеть горечь и замешательство на лице Энджел.
— Нет, — очень тихо ответил он.
— Тогда зачем ты это делаешь?
— Потому что я должен знать о тебе все. — Он открыл спокойные, ясные, глубокие, как ночь, глаза. — Должен.
— Зачем? — спросила Энджел. Отчаяние почти лишило ее сил держать себя в руках.
— Я никогда не видел женщину, которая бы любила кого-нибудь, кроме себя.
Эти спокойные слова остановили нарождающийся в ней протест. Если ее боль сможет хоть чему-нибудь научить его, она не станет сопротивляться его вопросам и ответит на любой из них. Она так многому научилась у Дерри и у Карлсона. Она не может отказать никому в таком же шансе.
В наступившей тишине постукивание бегунков миссис Карей, идущей из холла на кухню, показалось ей слишком громким.
— Это Мэри, — сказала миссис Карей. — Она говорит, что в этом году на старой ферме будет потрясающий урожай ежевики.
— Ням-ням, — сказала Энджел и облизнула губы.
Старая женщина улыбнулась.
— Собирать ее я не смогу, — сказала она, — но я пока в состоянии варить варенье.
— Мы будем рады собрать столько ягод, сколько вам понадобится, — сказал Хок, прежде чем Энджел успела раскрыть рот.
— Ястреб в ежевичнике, — сипло засмеялась миссис Карей, словно зашелестели опавшие листья. — Ради этого стоит пожить.
Уголок рта Хока пополз кверху. Хок посмотрел на Энджел, затем на кухонный стол, где лежала мозаичная панель, и снова на Энджел. Она кивнула. Он встал и мягкими шагами подошел к столу.
— Ради этого, — сказал Хок, поднимая завернутую в одеяло панель, — стоит жить до ста лет.
Он подошел к окну, расположенному напротив обеденного стола. Заслонив собой панель от глаз миссис Карей, Хок снял с нее одеяло. Затем отступил на шаг и подставил картину свету.
Цветные стекла засверкали, наполняя кухню красками.
Миссис Карей, облокотившись на ходунки, рассматривала мозаику, превратившую ее кухню в калейдоскоп красок.
— Это самая чудесная вещь, какую я когда-либо видела, — медленно произнесла она. — Взгляните на эти цвета. Клянусь, этот джем можно есть.
Энджел широко улыбнулась, радуясь, что доставила старушке удовольствие.
— Я рада, что вам понравилось, — сказала Энджел. — Она ваша.
Старая женщина повернула к ней голову:
— Это слишком, Энджи. Я не могу это принять. Ты, должно быть, потратила уйму времени…
— Я всю жизнь ем ваши джемы, миссис Карей, — вежливо перебила ее Энджел. — Вы провели годы на кухне, готовя их для людей. Пожалуйста. Я хочу, чтобы вы взяли этот витраж. Я сделала его специально для вас.
В глазах миссис Карей заблестели слезы. Она достала из кармана домашнего платья надушенный лавандой носовой платок, промокнула им глаза и протянула руки к Энджел.
Энджел поднялась и мягко обняла миссис Карей. А когда отступила назад, то увидела, что Хок смотрит на нее так пронзительно, словно хочет запомнить каждый жест, каждый нюанс отношений между женщинами.
— Куда вы хотите это повесить? — спросил Хок, переводя взгляд на миссис Карей.
— Прямо здесь, чтобы смотреть на нее каждое утро. Когда вы доживете до моих лет, вам тоже захочется, вылезая из кровати, видеть перед собой что-нибудь красивое.
— Это приятно в любом возрасте, — сказал Хок, бросая быстрый взгляд на Энджел.
Пока Хок вешал панель, стараясь, чтобы свет падал наиболее выгодно, Энджел и миссис Карей составляли список того, что понадобится в нынешнем сезоне для заготовки варенья. Когда они закончили, Хок как раз вбил последний гвоздь. Он взял из рук Энджел список и бегло проглядел его.
— Вы хотите, чтобы мы сделали покупки прямо сейчас? — спросил он.
— О нет. Можно и через неделю.
— Отлично. Энджел собирается взять меня на несколько дней на рыбалку. Нашу последнюю поездку… пришлось отложить.
Энджел хотела возразить, но поняла, что не стоит. Когда она соглашалась стать провожатым, то знала, что в ее обязанности войдет и выезд на рыбалку.
Два дня назад эта мысль не испугала бы ее.
Но сейчас ей стало страшно, потому что, глядя в его грубое, хищное лицо, она видела тень мальчика, который носил в кармане зеленую ленту, пока от нее не осталось лишь несколько ниток.
— Пока ты отвезешь Дерри к доктору, я приготовлю катер, — сказал Хок.
Не глядя на него, Энджел кивнула.
— Тебе нужно куда-нибудь позвонить, прежде чем мы выйдем в море? — спросила она.
— Нет. Переговоры закончены. Теперь либо все удастся, либо развалится на миллион маленьких кусочков.
Безразличный тон Хока озадачил Энджел.