***
— Давно у меня не было такого приятного гостя, — произнес Майк, откинувшись на спинку кресла и вытянув длинные загорелые ноги. — Обычно с гостями множество хлопот, и не всегда приятных; ты же избавил меня кое от каких проблем.
Блейд пропустил последнее замечание мимо ушей; его больше интересовали гости Майка, чем его проблемы.
Они сидели под развесистым деревом, что росло у самого пруда, вкушая послеобеденный отдых. На обоих были только плавки; время от времени то один, то другой соскальзывал в воду, чтобы слегка охладиться — сегодня полдневное солнце не затеняли облака, и грело оно как в Африке. Разумеется, Майк мог притушить его движением пальца, инициировав защитный купол, но ни хозяину, ни гостю не хотелось этого делать. К чему? В их распоряжении были древесная тень, прохладное озерцо и ледяной сок; чего же больше?
— Эти твои гости, с которыми много хлопот… — начал странник. — Они что, не люди?
— И люди, и не люди. Иногда не знаешь, от кого ждать больших неприятностей. — Майк отхлебнул сока и прижмурил глаза. — Вот, к примеру, встречали мы экспедицию с некой планеты… как же ее?.. Ссо'ссу'сса, если не ошибаюсь… Абсолютно человекоподобные существа, вроде тебя или меня, но прохладительное у бассейна я бы с ними распивать не стал!
— А в чем дело? — с любопытством поинтересовался Блейд.
— Видишь ли, ты — мирный и безобидный человек…
— Я?! Безобидный?! — гость подскочил на пружинящем сиденье, чуть не свалившись в воду.
— Разумеется. Чем ты удивлен?
Странник потер подбородок, опустил взгляд на свои большие руки, перебирая мысленно мечи, топоры, арбалеты, револьверы и бластеры, чьи рукояти и приклады натирали мозоли на его пальцах. Их хватило бы на целый арсенал… И каждый помог ему отправить в мир иной не одну душу!
— Боюсь, Майк, ты слишком хорошего мнения обо мне, — осторожно заметил он. — И я не понимаю, каким образом ты им обзавелся. Ведь ты можешь заглянуть в мой разум… в память… Неужели тебе до сих пор неясно, что я — профессиональный убийца?
— Хм-м… Ну, что касается заглядывания к тебе под череп, то ты сильно ошибаешься, сэр Блейд. Я действительно шарю там, когда необходимо какоето слово, термин, сложное понятие… но только один-единственный раз я позволил себе вторгнуться глубже речевых центров — когда выяснял, откуда и каким образом ты здесь появился. Понимаешь, залезать в чужую память, в чужой разум… это… это считается неэтичным.
Блейд перевел дух. После всех чудес Уренира он считал само собой разумеющимся, что каждый из местных обитателей видит его насквозь. Признание Майка сделало его почти счастливым.
— Теперь насчет убийств. Сколько же народу ты прикончил?
— Смотря как считать…
Странник подумал о десятках тысяч воинов, павших в битвах, где он предводительствовал отрядами, армиями и флотами. Да что там — десятки тысяч! Он бросил в гибельной пустыне огромное войско, сотни тысяч человек -там, в реальности Ханнара, четыре года назад!
— Смотря как считать… — медленно повторил он. — Мне приходилось сражаться самому и вести войска, сэр Майк… Возможно, я перебил три-четыре сотни человек, но если присовокупить тех, кого прикончили мои солдаты… Счет будет больше, много больше!
Кармайктолл с любопытством уставился на него.
— Богатая биография! Чувствую, тебе есть о чем порассказать! И тем не менее, ты — не убийца… — он покачал головой. — Не знаю, успокоят ли эти слова твою совесть, но ты — не убийца! Да, ты убивал, но гибель и муки других людей не приносили тебе радости. Ты убивал, когда враги домогались твоей жизни, но еще чаще — спасая других, беззащитных, робких, немощных… или нерешительных, не способных постоять за себя… Нет, ты не убийца, сэр Блейд! Ты, — Майк поднял глаза вверх, будто подыскивая нужное слово, -ассенизатор!
Блейд фыркнул от неожиданности.
— Мой дорогой, ты понимаешь значение этого слова? В его земном смысле?
— Вполне! Ассенизатор — тот, кто убирает нечистоты, самые мерзкие нечистоты! Конечно, и сам он пачкает руки, но стоит ли его винить за это?
Минуту-другую странник размышлял, потом ухмыльнулся.
— Что ж, лучше оказаться ассенизатором, чем убийцей. Спасибо, Майк, ты меня утешил! Но как же с заповедью «не убий»? Я полагаю, вы разделяете ее?
— Да. Жизнь священна, и отнимать ее — грех.
— Вот видишь! Значит, я все-таки…
— Погоди, я еще не кончил. Итак, жизнь священна, и отнимать ее -грех. Но право жизни — защищаться, сопротивляться уничтожению. Это столь же священное право, Блейд, как и сама жизнь… Верно?
Блейд кивнул.
— Ну, тогда будем считать, что мы покончили с этим вопросом! -Кармайктолл поднял стакан с соком в шутливом тосте. — За тебя, великий ассенизатор, мой гость! За то, чтобы ты с прежним усердием сопротивлялся уничтожению!
Тонко зазвенел хрусталь, стаканы опустели; потом кувшин поднялся и наполнил их вновь. Этот сосуд стоял на самом солнцепеке, но его содержимое необъяснимым образом оставалось холодным, как лед. Наверное, об этом заботился Урен, покровитель Майка.
— Не вернуться ли нам к пришельцам с планеты Ссо'ссу'сса, — предложил странник. — Ты начал рассказывать о них нечто интересное.
— А на чем мы остановились?
— Что эти парни человекоподобны, но ты не стал бы распивать с ними сок. Вино, как я понимаю, тоже.
— Вино — ни в коем случае!
— И почему?
— Они же — настоящие убийцы! Мародеры! Представь, они заявились сюда, чтобы нас покорить! Завоевать, ограбить, обратить в рабство, наложить дань… не знаю, что еще… — Майк хихикнул. — Им неизвестен тот путь, которым пришел ты. Они просто выслали флот, транспорты с колонистами и армаду примитивных боевых кораблей на фотонной тяге, нафаршированных всем, что может стрелять и взрываться. Их мир совершенно парадоксален… Обычно цивилизации, вышедшие в дальний космос, более миролюбивы.
— Как же они вас нашли?
Кармайктолл пожал плечами.
— По тепловому излучению Сферы, я полагаю. Вообще говоря, факт нашего существования — не тайна… по крайней мере, в этой галактике. Мы побывали на тысячах миров еще в те времена, когда Большая Сфера только проектировалась. О нас известно всем, у кого есть глаза и уши, а посему, как я говорил уже не раз, гостей здесь хватает.
Подняв стакан, Блейд отпил холодного сока. Вероятно, звездные окрестности Уренира были на редкость оживленным местечком. Все, кто слышал о Большой Сфере, стремились попасть сюда — то ли из любопытства, то ли в надежде приобщиться к великим знаниям, то ли желая украсть что-нибудь полезное. Или захватить этот сказочный мир, как наивные мародерызавоеватели с планеты Ссо'ccу'сса.
— Если то, что я слышал об Уренах, правда, — начал странник, — любой из них мог превратить ваших неприятелей в облачко космической пыли.
— Вне всякого сомнения, мой дорогой, вне всякого сомнения, — на мальчишеском лице Майка заиграла улыбка. — Но зачем? Наши мародеры благополучно добрались до Уренира, разыскали шлюз и проникли внутрь. А затем… — его усмешка сделалась еще шире, — затем мы позволили им кое-что завоевать.
Блейд окинул собеседника критическим взглядом.
— Что-то я не вижу на тебе цепей и наручников. И контрибуцию ты не платишь, как и все твои соседи.
Кармайктолл поднял глаза вверх, и почти невидимый силовой купол над ними вдруг вспыхнул, засиял, притушив свет солнца. Теперь его покрывали причудливые разноцветные фигуры, синие и голубые, аквамариновые, бирюзовые, желтью, зеленые, коричневые. Они медленно двигались — или, возможно, вращалась полусфера, на которой были нанесены все эти кляксы и полосы; но лишь когда в зените проплыл изрезанный ромб с уже знакомыми Блейду очертаниями Синтолы, он понял, что видит огромную карту.
Это зрелище очаровало его. Перед ним тянулись океаны с пестрыми пятнами материков, синели внутренние моря, серебрилась паутина рек, затейливыми фестонами расползались горы, то серые, то коричневые, то багровокрасные, тут и там, на побережье и в глубине континентов, сверкали крохотные точки -вероятно, города. Огромный мир кружился в вышине, словно многокрасочная вогнутая палитра, демонстрируя зачарованному взору свои сокровища, то был настоящий парад планет!
— Посмотри, — произнес Майк, — прямо над нами материк, похожий на трезубец… Пайот, никем не населенная земля… Вот его-то и захватили наши мародеры. Плодородная почва, кое-какие полезные ископаемые в горах, и территория, в два раза большая, чем на их родной планете. А над ней -силовой экран. Когда гости цивилизуются, мы его уберем.
— Вы следите за ними?
— Мы их посещаем… как и всех прочих — эстара, твоих приятелей лика и так далее.
— Зачем?
Кармайктолл лукаво ухмыльнулся.
— Ну, это бывает забавным и придает вкус существованию. Без толики опасностей жизнь становится пресной, не так ли? Кому это знать, как не тебе? — Он помолчал и вдруг добавил: — Миклана большая любительница таких приключений… за что и поплатилась не так давно…
— Она странствует по этим… этим…
— Резерватам, ты хочешь сказать? Да, это главное занятие моей сестрицы. Она побывала в пяти-шести весьма любопытных местечках — до того случая с эстара, разумеется.
Блейд снова поднял лицо к огромной карте, мерцавшей и кружившейся в вышине.
— А много ли на Сфере этих резерватов? — спросил он.
— Взгляни, — Майк повел рукой, и часть пестрых пятен внезапно сменила цвет, засияв ярко-алым. Эти отметки закрывали и части материков, и целые континенты, и большие пространства в океанах; Блейду показалось, что их сотни. Он обратил взгляд к своему хозяину, и тот, без слов догадавшись о невысказанном вопросе, покачал головой.
— Нет, мой дорогой, их не сотни — тысячи! И мы можем побывать в каждом, не покидая пределов Сферы. А посему — выпьем за разнообразие мира, за впечатления, которые он дарит нам!
Они подняли стаканы с золотистым соком и торжественно чокнулись, хрустальный перезвон поплыл над тихим садом.
— Миклана, мне кажется, очень любопытна, — заметил Блейд, опуская свой опустевший сосуд на столик.
— Да, в нашей семье это наследственная черта, — согласился Майк. -Но я всего лишь любопытен, а она еще и азартна… — он сделал паузу и вдруг наклонился к Блейду, будто бы желая сообщить нечто доверительное. — Видишь ли, кое-кто из наших считает эти странствия в резерватах своеобразным спортом… Разумеется, в таких походах можно собрать массу интересных данных, но главное не в том… главное — пересечь опасную территорию и остаться целым…
— Без помощи Уренов?
— Конечно! В том-то и заключается вся соль!
— И Миклана?..
— О, Миклана — великий чемпион! Но в Слораме, где обитают эстара, удача отвернулась от нее… Понимаешь? Теперь она захочет восстановить свое реноме… Так что будь осторожен!
В глазах Майка светились насмешливые огоньки.
— При чем тут я? — спросил Блейд с некоторым недоумением.
— Помнишь, с чего начался наш разговор? Я сказал, что ты — редкостный гость… гость, избавивший меня от некой проблемы, — Кармайктолл многозначительно постучал себя пальцем по лбу, и странник вдруг понял, на что тот намекает.
— Миклана? Она…
— Да-да, она решила вылезти из своего уютного гнездышка. Собственно, уже вылезла… она сейчас у Лоторма, готовится к окончательному переселению…
— Ну и прекрасно! — Блейд был искренне рад; прогостив у Майка уже две недели, он начал ощущать потребность в женском обществе.
— Прекрасно, согласен с тобой! Но учти, она высмотрела в твоих воспоминаниях некий образ… бесцеремонная девчонка! Боюсь, ты будешь поражен.
— Если и поражен, то приятно, — странник приподнял бровь, пытаясь угадать, в облике которой из его былых возлюбленных предстанет вскоре сестрица Майка.
— Хорошо, если так… Однако она не зря копалась у тебя в голове, мой дорогой сэр! Она хочет тебе понравиться!
— Ничего не имею против, — Блейд усмехнулся.
— А знаешь, что будет дальше? — Майк закатил глаза и театрально воздел вверх руки. — Она непременно потащит тебя в Слорам! К этим эстара!
— Ну и что?
— Да то, что вас там сожрут обоих! Резерват эстара еще никому не удавалось пройти! Ни в каком телесном обличье!
Блейд снова прогуливался с философом Кродатом Сараггой по песчаным и грунтовым тропам его маленькой сосновой рощи. Эти дорожки прихотливо извивались меж огромными деревьями, образуя какой-то сложный рисунок, в котором странник никак не мог разобраться; вероятно, в нем заключался некий таинственный смысл. Сарагга всегда обходил свое поместье в одном и том же порядке, никогда не меняя маршрута — ибо, по его словам, целенаправленность движения стимулировала мысль. Вторым очень важным фактором, влиявшим на его работу, был запах; не сладкий аромат цветов, не свежие испарения травы и листьев, а пронзительно-терпкий настой смолы и хвои, бодрящий флюид, разлитый в воздухе.
Вероятно, в такой атмосфере Сарагга генерировал блестящие идеи, открывал новые горизонты, постигал скрытое и расшифровывал тайное. Вероятно, и остальные соседи Кармайктолла трудились не менее успешно, перемежая работу с дружескими пирушками. Теперь Блейд уже знал, что эти пять человек, супружеская пара и трое одиноких мужчин, представляли нечто вроде своеобразного научного института, занимавшегося изучением инопланетных культур. Разумеется, у них не имелось ни дирекции, ни штата секретарш, ни зданий — кроме их собственных жилищ; они не получали государственных дотаций, да и не нуждались в них. Они работали, потому что это доставляло им удовольствие, но никак не ради хлеба насущного. Пища, вино, одежда, приборы и все прочее были чем-то само собой разумеющимся, настолько привычным и обыденным, что о них даже не упоминали. Блейд не сомневался, что в том случае, если б пятеро исследователей пожелали отправиться в иной мир, им был бы предоставлен космический корабль — мощный, просторный и оборудованный всем необходимым. Но скорее всего, они обошлись бы без всяких транспортных средств, ибо Урены, их покровители, могли доставить пятерку куда угодно.
В их сообществе не было лидера, каждый занимался своим делом, вникая в проблемы коллег лишь тогда, когда об этом просили. Майк, человек живой и весьма контактный, разыскивал новые объекты для изучения, подвергаясь при том немалому риску и неприятностям. Конечно, агрессивные пришельцы вроде мародеров с планеты Ссо'ссу'сса не могли ему повредить, но сам контакт с подобными существами стоил изрядных моральных издержек и душевных сил. Возникали и другие проблемы, иногда до Большой Сферы добирались очень странные создания, для которых привычной средой являлся газообразный метан или что-нибудь в таком роде. Для них приходилось в срочном порядке синтезировать массу вещей, начиная от пищи и подходящей атмосферы и кончая мебелью В таких ситуациях к работе подключался Лоторм; в его лаборатории имелись чудесные устройства, которые Блейд, за неимением лучшего термина, называл синтезаторами.
В обычное же время биоинженер был занят генетическим конструированием и воспроизведением всевозможных жизненных форм, которые когда-либо попадали в Уренир. Он пытался создать организм, который, сохраняя все человеческие черты, был бы сверхчеловеческим в своих функциях и проявлениях -сверхмощным, сверхбыстрым, сверхчувствительным. Эта задача оказалась чрезвычайно непростой, к примеру, Лоторму никак не удавалось повысить остроту зрения, сохранив при этом чарующую прелесть человеческих глаз. Те органы, которые он показывал Блейду, напоминали многофасетчатые зрачки насекомых и выглядели довольно неприятно. Кстати, сам Ричард Блейд не представлял для биоконструктора никакого интереса, ибо все у него было вполне обычным сердце, легкие, желудок, эндокринная система, глаза, уши и прочие органы.
Ройни и Сана, супруги-скульпторы, запечатлевали облик обитателей иных миров и пейзажи их планет. Ройни, как говорилось выше, использовал камень, металл и дерево, специализируясь по большей части на скульптурных портретах. Сана занималась видеопластикой. Оригиналы их произведений украшали улицы городов, парки и частные жилища, но одновременно все созданное хранилось в памяти некоего полуразумного устройства, напоминавшего земной компьютер. Эта непостижимая машина — или существо? — находилась в лаборатории Лоторма и, по словам инженера, представляла собой сгусток плазмы, нечто вроде крохотного зародыша Урена, не одухотворенного человеческой личностью. Общаться с ней можно было голосом и с помощью огромного вогнутого полусферического экрана, создававшего трехмерное изображение.
Кродат Сарагга, последний член пятерки, изучал понятия добра и зла, а также нравственные концепции гостей Большой Сферы. Он не ставил перед собой таких глобальных задач, как Лоторм; он всего лишь интересовался связью между физиологией пришельцев, их социальным строем и категориями хорошего и дурного. Здесь открывалось обширное поле для исследований и обнаруживались чрезвычайно любопытные — можно сказать, загадочные — факты. Так, мародеры с планеты Ссо'ссу'сса, во всем подобные людям Земли и Уренира, исповедовали совершенно извращенную концепцию добра и зла, тогда как пришельцы с какого-нибудь холодного метанового мира, похожие на помесь краба с каракатицей, оказывались существами высокогуманными и достойными во всех отношениях. Сарагга часто обсуждал подобные проблемы и с коллегами, и с наиболее разумными из гостей, но пока что не мог прийти к каким-либо определенным выводам, кроме самых тривиальных: добро бессмысленно без зла, хорошее не существует без дурного. Как раз этот вопрос они с Блейдом сейчас и обсуждали.
— Ты говорил мне, — произнес философ, меряя тропинку неспешными шагами, — что большинство людей в твоем мире несчастны. Одни несчастны потому, что обездолены, они не обладают тем минимумом, который необходим для поддержания жизни, они зависимы, они не являются хозяевами собственной судьбы. Но даже те люди, которых ты назвал обеспеченными, тоже не избавлены от горестей бытия: от болезней, от конфликтов с близкими, от страха смерти. И срок существования любого из вас так недолог! Едва вы успеваете вступить в пору зрелости, как жизненные горизонты начинают сужаться; приближается старость, страдания, деградация… Это очень печальная картина, друг мой! И я не понимаю, что вообще дает вам силы жить.
— Обычно практикуются три способа ухода от действительности, -пояснил Блейд. — Можно выбрать некую цель, желательно — недостижимую, но дарующую ощущение полезности и собственной значимости. Можно погрузиться в мир иллюзий, для чего у нас существуют книги, фильмы, спиртное и наркотики. Наконец, есть и религия.
— Последнее интересует меня больше всего. Вероятно, ваши теологические концепции включают веру в жизнь после жизни, в некое божественное воздаяние и высшую справедливость?
— Конечно. Одно из самых распространенных учений провозглашает, что кратковременная плотская жизнь — лишь испытание, посланное нам Великим Творцом. Когда она завершится, Бог воздаст каждому по заслугам, одним суждены вечные муки, другим — вечное блаженство, третьим — долгий период страданий во искупление совершенного зла.
Сарагга хмыкнул.
— Странно! Странно, жестоко и несправедливо! Наказывать вечными муками и долгим страданием за грехи, совершенные в течение шести-семи десятков лет! Такой ничтожный срок!
— Тем не менее, — заметил Блейд, — мы успеваем натворить за это время столько пакостей, что вечные муки представляются мне самым подходящим наказанием.
— Возможно, ты прав… — задумчиво протянул философ. — Но я бы хотел поговорить не о страдании, а о блаженстве. Это куда более занимательная тема, друг мой! Любое разумное существо превосходно знает, что такое страдание, боль, муки и ужас; но вот блаженство… Где и каким образом вы надеетесь его достичь?
— В раю, — ответил странник.
— В раю? Что же такое рай?
— Место, где царят покой и любовь.
— Прекрасно! Но несколько примитивно, должен заметить.
Блейд задумался.
— Некоторые наши мудрецы и святые утверждали, что в раю человек испытает чувство слияния с Богом, — наконец сказал он.
— Это уже лучше. Единение с Богом, с Мирозданием, причастность ко всему происходящему в бесконечных Вселенных… — Сарагга потер лоб. — Мне нравится эта идея! Она мне близка, ибо, насколько я понимаю, именно это чувствуют Урены… — Он вдруг усмехнулся и бросил на Блейда лукавый взгляд. — Однако мне помнится, мы с тобой решили, что еще не готовы перейти в это почти божественное состояние. Значит, ты пока не хочешь воссоединиться с Божеством?
— Безусловно, нет, — согласился странник.
— Тогда изложенная тобой концепция рая несостоятельна. Истинный, настоящий рай — это такое место, куда человек согласен переселиться немедля. А ты, мне кажется, ничего не имеешь против любви, но вот покой и блаженство… Это явно не для тебя, а?
— Хм-м… Может быть, дело в том, что мои представления о рае отличаются от общепринятых?
— Крайне любопытно! И каковы же они?
Это был серьезный вопрос! С одной стороны, рай мнился Блейду похожим на Дорсет: небольшой чистый и уютный городок, весь в зелени; приветливые лица, улыбки, цветы, дом, просторный и удобный, малышка Асти, несколько старых друзей, женщина… да, женщина, воплотившая в себе всех его подруг! Всех, кого он любил! Книги, немного музыки, долгие прогулки, неспешные беседы у камина…
Но видение этого добропорядочного английского рая то и дело перебивалось другими миражами. Он отнюдь не возражал против вечного блаженства в магометанском вкусе, прелестные гурии, услады чувственной страсти, любовь на лугу, любовь в лесу, любовь под струями фонтана, любовь в постели… Нет, это тоже было прекрасно, хотя начисто отвергало Дорсет с его тихими супружескими радостями! И в эту картину никак не вписывались ни Аста, ни старые друзья вроде лорда Лейтона и Дж.!
Наконец, была и Валгалла, выгодно отличавшаяся от мусульманского варианта возможностью подраться. Там имелись валькирии, еда и питье, а в перспективе маячило грандиозное побоище Рагнарека, скандинавские же боги, в отличие от капризного Саваофа, представлялись Блейду свойскими парнями, большими любителями помахать секирой и боевым топором.
Эти три концепции казались абсолютно несовместимыми! И странник понимал, что не может выбрать одну из них и не в силах представить рай, в котором нашлось бы место и Асте, и майским дорсетским тюльпанам, и гарему с черноокими гуриями и златовласыми валькириями, и буйным схваткам на глазах аплодирующих асов. Правда, существовал некий паллиатив…
Улыбнувшись, он вдруг подмигнул Сарагге.
— Пожалуй, ваша Сфера напоминает рай больше всех прочих мест… в моем представлении, разумеется. Полное изобилие, масса свободного пространства и реальная возможность единения с Божеством… Безопасность, порядок, любовь, покой! Вот только…
Кродат Сарагга усмехнулся ему в ответ.
— Слишком много покоя, да?
Он являлся настоящим философом и умел сразу ухватить суть дела. Дорсетский коттедж Блейда со всеми остальными причиндалами вполне мог стоять в Уренире, и здесь нашлось бы место для Асты, Лейтона и Дж. Что касается гурий и валькирий, то их в уренирских пределах хватило бы на тысячу Эдемских садов и Валгалл, и были они, как успел заметить странник во время посещения ближайших городков, весьма приветливы. Не доставало только Рагнарека.
— Слишком много покоя тоже плохо, — произнес Сарагга. — Скучно! Покой и простые радости жизни должны чередоваться с размышлениями, а они, в свою очередь, с чем-нибудь этаким… авантюрным… — он неопределенно покрутил рукой. — Кроме того, нужна глобальная перспектива.
— Урены?
— Да. Если знаешь, что впереди есть выбор, существование становится более полным.
— О каком выборе ты говоришь? — Блейд недоуменно приподнял бровь.
— Видишь ли, не все становятся Уренами. Человек может приобщиться к мудрости и великому могуществу, но может и предпочесть забвение… Во всяком случае, у него есть альтернативные варианты.
— Вот как? Я полагал, что все в вашем мире со временем становятся Уренами.
— Нет. Это личное дело каждого.
Они помолчали, неторопливо шествуя по тропе. Чуть поскрипывал песок под башмаками Блейда, Сарагга же, босой и, по своему обыкновению, облаченный в одну набедренную повязку, двигался совсем бесшумно Густой благовонный аромат смолы разливался в воздухе.
Наконец странник спросил:
— Так что же насчет авантюр, с которыми должны чередоваться раздумья и простые радости? Ты имел в виду что-то определенное?
— Конечно. Известно ли тебе, что в Большой Сфере существуют тысячи мест, где воссозданы условия иных планет? Там — копия их континентов, животного и растительного миров, разумные обитатели, если таковые существуют… Те, что по-настоящему разумны, переселились в Уренир добровольно и теперь живут рядом с нами, но согласно своим законам и обычаям. Ты слышал об этих областях?
— Кармайктолл даже показывал их мне на карте. Ты говоришь о резерватах?
— Отчасти. Резерваты — закрытые районы, ибо их флора, фауна или обитатели представляют опасность. Скажем, неуживчивые типы с планеты Ссо'ссу'сса живут именно в резервате и до сих пор режут друг друга. Места обитания прочих существ, более цивилизованных, я бы назвал анклавами.
— Да, я улавливаю разницу, — Блейд задумчиво покачал головой. — И что же дальше?
— Если тебе начинает надоедать покой и всеобщее благополучие, можно отправиться в анклав или резерват. Анклав — это смена обстановки, резерват — еще и опасность. И немалая, поверь мне!
— Ты имеешь в виду Слорам?
— Например, Слорам. Это очень опасный континент, и еще никто не пересек его от моря и до моря!
— Хм-м… — Блейд призадумался, навивая на палец прядь темных волос. — Значит, эти анклавы и резерваты — та самая приправа, которая придает жизни остроту, а вашему раю — завершенность?
Философ резко вскинул руки вверх.
— Ты сказал!.. А я добавлю лишь одно: нет ничего скучнее вечного блаженства.
***
Блейд возвращался домой, шагая по дороге, что кольцом охватывала жилища Кармайктолла и его соседей. Она была неширокой, эта дорожка, выложенная фигурными плитками из цветного камня; странник почти автоматически старался наступать на синие восьмиконечные звезды из лазурита, перешагивая желтые яшмовые квадраты. Ему предстояло пройти ярдов триста, от сосновой рощи Сарагги до живой изгороди вокруг усадьбы Майка, до двух пышных розовых кустов, обозначавших вход.
Внезапно сам хозяин окликнул Блейда сверху, а затем и приземлился рядом с ним на дорожку. Он был облачен в свой любимый серый костюм, на сей раз -с голубой отделкой и голубыми кружевами, и, вероятно, прилетел из города. В окрестностях четырех усадеб находилось с полдюжины небольших поселений, и в каждом из них у Майка была куча приятелей, в Чантаре же, городе многолюдном, неофициальной местной столице, их количество исчислялось сотнями. Судя по изысканному костюму и великолепной прическе, Майк летал именно в Чантар. Разумеется, он мог попасть туда мгновенно, шагнув в межпространственные врата, но предпочитал прогулку по свежему воздуху, во время которой, как он выражался, можно было размять крылья и почистить перышки. Сотню миль до города Майк одолевал за полчаса.
Итак, он приземлился рядом с Блейдом, заботливо оправил кружевной воротничок и заявил:
— Светло-коричневое тебе очень к лицу И я рад, что ты выбрал эту красивую блузу.
Сегодня утром Блейд остановился на кремовых брюках с широким поясом и легких туфлях кофейного цвета. Что же касается его рубашки, то она являлась настоящим произведением искусства, бежевая, с треугольным вырезом на груди, обрамленным изящными золотистыми кружевами, с кружевными манжетами и блестящими, тоже золотыми, наплечниками. Подобное великолепие было не совсем в его вкусе, но какое-то предчувствие заставило странника выбрать наряд попышнее. Разумеется, визит к Сарагге не имел к этому никакого отношения, философ не возражал, если его гости вообще обходились без одежды.
— Сегодня намечается какое-то торжество? — с осторожностью поинтересовался Блейд.
— Вполне вероятно, друг мой, вполне вероятно. — Улыбка Майка была одновременно загадочной и лукавой. — По слухам, моя дорогая сестра закончила примерку.
— Примерку чего? — не понял странник.
— Нового тела! Как мне сообщил Лоторм — по секрету, разумеется — она обзавелась потрясающей внешностью.
— А! — Откровенно говоря, Блейд, увлеченный беседой с Кродатом Сараггой, успел об этом позабыть. — Какой же облик она выбрала? Стала ли она блондинкой или брюнеткой? И глаза… Какого цвета у нее глаза?
— В такие детали Лоторм не вдавался. Он только заметил, что эта работа доставила ему истинное наслаждение.
— Хм-м… Я чувствую, что нас ждет большой сюрприз.
— Тебя, сэр Блейд, в первую очередь — тебя! Вспомни, я же предупреждал, что Миклана подсмотрела кое-что в твоих воспоминаниях. Значит, тебе виднее, в каком обличье она предстанет перед нами.
Старательно перешагнув через яшмовую плитку, странник поставил ногу в самый центр лазуритовой звезды. Полуденное солнце сияло в голубых небесах, и дорожка струилась перед ними, словно лента, расшитая ярким блестящим бисером. Таинственным мраком мерцал обсидиан, причудливо переплетались травяные волокна на треугольниках амазонита, родонит будил воспоминания о весеннем рассвете, чароитовые круги казались кустами сирени, сочная зелень малахита радовала глаз. Подняв глаза от этой волшебной картины, Блейд сказал.
— Я был знаком со многими красивыми женщинами, сэр Майк. И любая из них почувствовала бы себя польщенной, если б леди Миклана выбрала ее облик.
— Благодарю, ты очень галантен, — Майк, пряча насмешливую улыбку, склонил голову. — Но Миклана, как мне кажется, искала не самую прекрасную из твоих подруг.
— Вот как? Почему?
— Красота без чувства наполовину мертва. Она высматривала девушку, дорогую твоему сердцу.
— Многие были… — начал Блейд, но его спутник предостерегающе поднял руку.