– Обычно я заслуживаю десерт, Майло. Ты-то знаешь. – Джо позволил себе слегка коснуться той, давнишней ночи. Пусть Майло не думает, что он забыл, что тот для него сделал.
Опустив руку на колено Джо, Габби слегка придвинулась. Ее прикосновение обожгло через ткань.
– Джо, – сонно повторила она, – ты не ответил.
– У Майло королевская джамбалайя.
– Джо, почему бы нам с тобой не выпить кофе как-нибудь на днях утром? – Не глядя на него, Майло протянул Нетти креветку со своей тарелки. Он собирался обсудить прошлое. Джо был только рад этому.
– Хорошая идея. Я найду кого-нибудь посидеть с Оливером и приеду.
Габби зевнула. Мелькнул розовый кончик языка.
– Оливер может остаться со мной. Завтра я собираюсь печь печенье. Может быть, ему будет интересно. А если нет, поедем по магазинам. – Она вытянула руки и снова зевнула. Легкая прядь волос коснулась руки Джо.
Он вздрогнул от проснувшегося желания. Потом слегка пошевелился, и прядь снова улеглась блестящей коричневой линией на розовой щеке.
– Поговори с Оливером, хорошо? – добавила она. Плохо контролирующий себя мужчина усадил бы ее прямо себе на колени. Но не Джо.
– А ты не работаешь завтра, Джо? – Небрежный вопрос Майло не должен был никого задеть. Но задел. Сработали адвокатские инстинкты – Майло хотел знать детали.
– Нет. – Джо не собирался ничего объяснять в присутствии Габби. В конце концов он все ей расскажет. Но не сейчас.
До тех пор, пока все не уладится с Оливером.
– Кстати, что ты скажешь, дорогая, если мы поручим Оливеру надеть звезду на макушку елки? – Майло говорил тихим голосом, как будто не замечал Оливера и Клетиса, подползающих к ним на животах. – Ты не возражаешь, Джо?
Вопрос имел какой-то скрытый смысл. Джо только понял, что для О’Ши украшение елки звездой было очень важным моментом. Но если это так важно, может, не стоит поручать это Оливеру?
– Я не...
– Конечно, папа. Думаю, это прекрасная идея. – Голос у Габби задрожал, когда она перебила Джо. – У нас традиция надевать звезду, – обратилась она к Оливеру. – Это означает... Ах, Оливер, это означает, что Рождество вот-вот наступит. Что мы все вместе: семья, друзья. Все.
– Это значит, что Санта-Клаус узнает, как вас найти?
– Да, – ответила она разомлевшим голосом, – и это тоже. Она светит, чтобы все смогли найти дорогу домой, Оливер.
– Хочу повесить звезду. – Оливер потянул Джо за руку. – Можно?
Джо все еще пытался что-то возразить, но тут его потянули за/руку во второй раз:
– Ну, пожалуйста, папа! И снова вмешалась Габби:
– Я сейчас достану звезду, а завтра, Оливер, если ты поможешь мне с булочками, я расскажу тебе историю о женщине, которая привезла хрустальную звезду из самой Ирландии.
– Хрустальную? Волшебную? Как у роботов по телевизору?
– Хрустальную. Волшебную. А про роботов я ничего не знаю.
– Потому что ты слишком взрослая, – сухо заметил Оливер и заторопился в гостиную. За ним неуклюже засеменил Клетис.
– Мне кажется, твой кот усыновил моего сына.
– Или наоборот. – Габби поднялась. Джо подхватил ее под локоть и поддержал, – Похоже это становится привычкой, – проговорила она.
– Но не такой, от которой надо отвыкать, – ответил он.
– Что это за привычка? – Майло встал и подал руку Нетти. – И кому нужно отвыкать от плохих привычек?
– Нам всем надо, Майло, – отозвалась Габби. – Просто, когда я вчера выбирала елку, Джо не дал мне упасть в грязь.
– Приятно иметь рядом хорошего человека, – сказала Нетти, следя за ними. – Особенно когда становится трудно.
Джо промолчал, но ее слова успокоили ноющую боль у него внутри.
– Где звезда? – взъерошенный Оливер стоял у елки. Габби взяла с полки фотоаппарат и прищурилась, наводя объектив на мальчика.
– Вот это звезда О’Ши. – Майло сел на кушетку с выцветшей обивкой и жестом подозвал Оливера. – Слушай, – прошептал Майло и щелкнул пальцем по хрусталю.
Звук вышел чистый и отчетливый. Оливер вздохнул и завороженно наклонился к Майло.
– Видишь, Оливер, вот эта пустая центральная часть надевается на самую макушку елки.
Мальчик кивнул, глаза у него стали огромными и темными.
– Она будет сиять, и все смогут найти к вам дорогу.
– Правильно. Джо, подсади своего сына, чтобы он смог надеть звезду. На самую верхушку.
Джо поднял его. Трясясь всем телом, Оливер обнял Джо за шею.
– Я надену звезду на елку, папа, – прошептал он, трепеща.
Джо протянул звезду Оливеру, а Габби приготовилась фотографировать.
Щелкнула вспышка. Нетти засмеялась. И тогда, так быстро, что Джо успел лишь вытянуть руку, хрустальная звезда выскочила из рук Оливера и покатилась, играя всеми своими гранями и разбрасывая осколки, в которых сверкали разноцветные искры. Наступила мертвая тишина, которую разорвал душераздирающий крик Оливера:
– Папа! Я убил ее, я убил звезду! Он мучительно, почти как взрослый, зарыдал. Джо прижал сына к себе и быстро зашептал ему в ухо:
– Все в порядке, Оливер, все в порядке. Ты не убивал ее.
Джо поднял голову и оглядел собравшихся взрослых. Что он мог им сказать? Никто в мире не смел обидеть его сына из-за какой-то чертовой побрякушки, даже если это была ирландская звезда О’Ши и стоила целое состояние.
Сначала он ощутил запах, а потом вдруг Габриэль оказалась рядом с ним. Обхватив руками Оливера, она прижалась лицом к его дрожащему плечу.
– Успокойся, дорогой, твой папа прав – ты не убивал ее – Это всего лишь стекло. – Глаза у нее были полны слез.
– Я хочу вернуть звезду! – завопил Оливер. – Я хочу Рождество!
– Майло, Габби, думаю, нам пора уходить. Уже поздно. Оливер устал.
Джо обливался потом. Надо было поскорее увести мальчика, успокоить его. Только удастся ли ему снова поселить мир в израненную душу ребенка?
Через плечо Оливера Джо увидел подходившего Майло. Джо напрягся. Он был готов защищать своего ребенка от кого угодно, даже от хозяина этого дома.
Прерывающимся голосом Майло нарушил тишину:
– Послушай меня, Оливер, потому что я намного старше тебя. Я должен быть и умнее. Иногда. Ты слушаешь, молодой человек?
Мальчик затих.
– Ты хороший мальчик. И мне было приятно поручить тебе надеть звезду на елку. Если бы я делал это снова, я бы опять отдал тебе звезду. Тебе, и никому другому. Ясно?
Оливер едва заметно кивнул. Вряд ли Майло заметил это слабое движение.
– А теперь поезжай с папой в гостиницу и хорошенько выспись. А завтра увидишь – Рождество не испорчено.
У Майло опустились плечи, как будто эта маленькая речь забрала у него всю энергию.
– Увидимся утром, Оливер.
– Я провожу вас до машины, Джо. Дай мне минутку, хорошо? – Габби еще раз похлопала Оливера по спине и озабоченно поспешила за отцом.
– Хорошо.
На руках у Джо Оливер, вздрогнув, обмяк и положил голову на мокрое от слез плечо отца.
– Мой пиджак в кухне, на стуле. А я пока возьму куртку Оливера, – крикнул Джо вслед Габриэль.
Подойдя к шкафу возле двери, Джо переместил Оливера на сухое плечо.
– Как дела, мой дорогой? Ты в порядке?
– В порядке.
Он сунул руки мальчика в рукава куртки, схватил у Габби пиджак и стал засовывать его под мышку, направляясь к двери.
– Джо, подожди. – Она потянула его за рубашку. Он не посмотрел на Габби, ему не хотелось говорить с ней. Не надо было вообще приходить сюда. Зря он забыл осторожность. Он им не ровня – ни он, ни его сын – Как бы Габриэль О’Ши ни притворялась.
– Не убегай, Джо. – До него долетел тихий, как звездный свет, голос.
– Иди в дом, Душистый Горошек. Он переступил сразу через две ступеньки и положил руку поверх ее руки.
Она царапнула его ногтями по ладони.
– Спокойной ночи, Джо.
– Спокойной ночи, Габриэль.
– Увидимся утром, Оливер.
– Ладно, – прозвучал приглушенный ответ.
По дороге в гостиницу Оливер заснул, прислонившись головой к дверце и почти повиснув на ремне. Джо слегка опустил стекло.
Он придумает, как спасти фамильную звезду Габби. У него есть приятель в Нью-Йорке, занимающийся импортом из Ирландии. Они подберут копию. В качестве замены.
И Оливер увидит, что проблемы решаются и конец света не наступает из-за случайной ошибки.
Влажный воздух донес резкий и острый запах апельсинов. Но новая звезда не станет той звездой, которая разбилась. Та звезда погибла. Даже Томми Бойл вряд ли сможет до Рождества найти замену той прекрасной вещи.
Габриэль собрала осколки стекла в совок и высыпала кристаллики и осколочки, переливающиеся всеми цветами радуги, в картонную коробку, где хранилась звезда.
– Милая, не могу передать, как мне жаль, – произнес Майло, глядя на нее. – Это была моя чертовски глупая идея. Из-за меня вы с Оливером расстроились. Мне казалось, мальчик получит удовольствие от торжественного момента. Будет что вспомнить. Можешь ли ты простить старого дурака?
– Папочка, я переживу. – Она высморкалась в бумажную салфетку. – Удивительно, что звезда вообще столько прожила. Любой толчок мог сбить ее. Я хочу сказать, за шестьдесят три года. Она... она была одного возраста с тобой.
Как ни старалась, Габриэль не смогла улыбнуться.
Отец взял у нее из рук коробку:
– Выбросить это?
– Нет. – Габриэль аккуратно закрыла крышку и забрала коробку назад. – Я не могу этого сделать. И ты не можешь. Я думаю подобрать хорошенький кувшинчик и сложить в него кусочки и осколки. – Она потянулась за еще одной бумажной салфеткой. – Все превращу в произведение современного искусства. А ты что думаешь?
– Что бы ты ни сделала, милая, для меня все прекрасно. – Он обнял ее. – Ты для меня особенная звезда, Габриэль Мари, навсегда.
Глаза у нее снова наполнились слезами, но она раскрыла их пошире, чтобы слезы не закапали. У нее еще будет время поплакать, когда она останется одна.
Вечеринка между тем стала подходить к концу. Люди начали толпиться у двери и хором приговаривать: «Прекрасная вечеринка, Майло» и «Как хорошо, что ты снова дома, Габриэль».
– Всех с Рождеством, – приветливо отвечала она, махая рукой на прощание. – Спасибо, что пришли.
Была уже полночь, когда Габриэль задержалась на крыльце, услышав отдаленный низкий перезвон церковных колоколов.
Каждый вечер в полночь, с первого декабря и до кануна Нового года, в церкви звонили колокола. Как она могла забыть об этом подарке Рождества?
Габриэль стояла, пока не замер последний звук, подняв лицо к настоящим, а не хрустальным звездам, стараясь впитать в себя эту ночь. Она знала, что в этом спокойном, тихом мерцании где-то во вселенной или в другом месте и времени дух ее матери смотрел на нее.
Дома Габриэль взяла мешок для мусора и стала убираться. В гостиной на кушетке сидели, разговаривая, Нетти с отцом.
– Тебе помочь, Габриэль? – Нетти встала.
– Нет, спасибо. Здесь совсем немного. Только уберу остатки в холодильник, и все.
– В четыре руки будет быстрее. – Нетти пошла за ней в столовую и взяла две тарелки.
– А в шесть еще лучше. – Майло подхватил пустую кастрюлю от джамбалайи. – Втроем мы тут быстро управимся.
Сколько Габриэль себя помнила, они с матерью и Майло всегда вместе убирались после вечеринок и уборка бывала веселее, чем сам праздник.
Майло ушел, сказав, что ему надо зайти к знакомому по поводу собаки. Нетти осталась. Держа в руке посудное полотенце, она обернулась к Габриэль:
– Извини, что тебя не предупредили. Жаль, что Майло не сказал тебе, что мы с ним...
– Встречаетесь?
– Да, теперь это вроде так называют. Хотя это как-то странно звучит в моем возрасте. – Из-под модных, в серебряной оправе очков на Габриэль неуверенно смотрели глаза Нетти.
Хорошая женщина – образованная, чуткая. Приятная. Джо прав.
Габриэль улыбнулась, подошла и обняла Нетти.
– Отец одинок, и я рада, что он встретил вас. Нетти наклонилась и слегка стукнула Габриэль очками по руке.
– Но ты не сказала, что тебе нужно, Габриэль. Вечно будешь заботиться о Майло? Такая преданность, конечно, вызывает восхищение. Но хорошо ли это для тебя? Да и для Майло? Никому не хочется стать жертвенником для мученичества другого.
– А разве я это делаю?
– Не знаю. Но твой отец мог так подумать. Нетти мягко похлопала ее по руке.
– Я заметила, Габриэль, что иногда наилучший способ помочь кому-то – это отойти и дать ему помочь себе самому. Или самой.
Габриэль прислонилась лбом к холодильнику. Неужели отец считал, что она приносит себя в жертву? Что хочет лишить его независимости?
Подняв голову, она улыбнулась Нетти.
– Рада, что мы смогли поговорить, лучше узнать друг друга.
– Я тоже. Ты мне нравишься, Габриэль. А Майло – особый человек для меня. – Она обняла Габриэль и легонько поцеловала ее в щеку. – Спокойной ночи. Спасибо тебе за доброту к постороннему, который без приглашения вошел в твою жизнь. – Нетти нерешительно подвинула тарелку со сливочной помадкой. – Что ты знаешь о Джо Карпентере?
Габриэль уставилась на нее. Вопрос был более чем неожиданным.
– А почему вы спрашиваете?
Взгляд у Нетти был прямым и пронзающим.
– Потому что я думаю, что этот человек видел мало добра в жизни. Он стоит сбоку толпы и наблюдает. Как посторонний. Мне он интересен. Он и этот его малыш. Мне они оба нравятся.
– Мне тоже, – прошептала Габриэль.
– Хорошо. – Нетти кивнула, как будто Габриэль ответила на незаданный вопрос. – Ну, – она помолчала, – а об отце не волнуйся. Еще раз спокойной ночи.
И она ушла, оставив после себя слабый запах лимонных цветов и... свою дружбу.
На улице полуночную тишину нарушил низкий рокот мотора: Майло собирался отвезти Нетти домой.
Открыв кухонную дверь, Габриэль пошла через темный холл в гостиную, чтобы посмотреть на елочные огоньки, прежде чем отправиться наверх спать.
В подсвеченном полумраке она увидела две фигуры и резко остановилась. Отец завел машину и вернулся за Нетти. Они стояли близко друг к другу в проходе между гостиной и холлом. Стояли под венком, который повесил там Мун, и их тела образовывали один силуэт.
Мешковатые штаны отца сидели на нем как на пожилом человеке, но страстность его объятий напоминала силу человека молодого, живого и энергичного. Нежность его голоса заставила Габриэль замереть.
– Ах, Нетти, любимая, – произнес он, и Габриэль увидела, как задвигались тени. – Из-за тебя мне хочется просыпаться утром. Ты наполняешь мою жизнь солнечным светом. Было так темно. А теперь есть ты. Со мной.
– Майло, Майло, – пробормотала Нетти, обнимая его за шею и крепче прижимая. – Ты мое сокровище, лучшее, что у меня было в жизни. Когда-либо было.
Тихо, едва дыша, Габриэль попятилась в кухню. В груди громко стучало сердце. Бесшумно закрыв за собой дверь, она зачерпнула чашку еще теплого ликера, села на стул и, придвинув поближе другой, положила на него ноги. Откинувшись на спинку, она медленно пошевелила пальцами и посмотрела в потолок.
Какой странный, необычный вечер.
Нетти и Майло.
Оливер.
Джо, городской смутьян с малышом на плече. Человек, в карих глазах которого сверкали отточенное раздражение и настороженная жесткость.
Человек, из-за которого сердце у нее билось как штормовой прибой.
Человек, сын которого разбил ей сердце.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
– Папа! – Оливер потерся лицом о джинсы Джо.
– Привет, пострел. Я скучал по тебе.
– И я тоже, тоже. Мне надо закончить делать печенье. – Он засеменил назад к кухонному столу О’Ши. Джо потрепал обсыпанные мукой волосы сына.
Он не хотел оставлять Оливера, но мальчик, лицо которого осунулось и стало замкнутым, сказал, что хочет повидаться с Клетисом и делать печенье. Даже если ему придется при этом остаться с Габриэль.
– Габби – неплохой парень, Оливер.
– Может быть. А может быть, и нет. Но я останусь. Клетис хочет видеть меня, – заявил Оливер, тяжело вздыхая.
За время отсутствия Джо Габриэль сотворила чудо. Накануне вечером, когда он укладывал Оливера спать, что бы он ни говорил, ничего не помогало. А сегодня Габби что-то сказала малышу или сделала, и это помогло. Когда он входил в кухню, она взглянула на него, шлепнув на разделочную доску кусок теста.
– Прекрасная косметика, Душистый Горошек.
Мука была у нее на щеке, на подбородке и на шее у выреза темно-зеленой майки. Мукой были обсыпаны и выцветшие джинсовые шорты с подогнутыми краями.
– Ты прямо как в театре Кабуки. Хмм. Это что? – Он опустил палец в блестящую измельченную массу и облизнул. – Сладкая...
– Я? – Габби ударила его по руке.
– Ты? Да нет. – Он снова облизнул палец. – Сахар, конечно. А что, по-твоему, я имел в виду?
Конечно, он имел в виду ее – сладковатый вкус ее кожи еще стоял у него во рту.
Шутка, однако, оказалась небезобидной – в нем проснулся голод, который нельзя было приглушить сахаром.
В такой день следует прощать маленькие слабости, решил он. Потому что некоторые страсти были обречены остаться неудовлетворенными. Это нормально. Он построил план и будет жить согласно своим решениям.
– Мы с Габби делаем печенье. – Оливер поднял обсыпанное сахаром дерево из теста. – Посмотри, папа. Это я сделал специально для тебя.
– Очень вкусно. – Джо проглотил большой кусок печенья и подхватил Оливера на руки. Мальчик положил сладкие ладошки ему на щеки и прижался к нему сладкими губами. – Как прошло утро?
– Нормально. – Оливер устроился у него на бедре.
– Нормально, – откликнулась Габби. Она поставила голую загорелую ногу на перекладину стоящего рядом стула. Ее розовые ступни блестели от крупиц сахара. – Мы растопили восковые мелки и нанесли их с помощью утюга на бумагу. Получилась рождественская оберточная бумага, – серьезно объяснила она. – Для подарков. У нас с Оливером был день занятий по хозяйству.
Габби показала красную с розовым восковую бумагу. С нее на пол посыпались золотистые блестки.
– Празднично, – одобрил Джо.
– Мы тоже так решили. – Она отложила бумагу в сторону, подальше от муки и сахара. – Мы напекли уйму печенья, и мы сгоняли Клетиса со стола, – добавила Габриэль.
– В основном, – прошептал доверительно Оливер на ухо Джо. – Но не всегда. И я давал ему крошки. Очень много.
– Клетиса часто тошнило? – Джо легонько толкнул ногой пушистый комок под столом.
– Пару раз. – Мука разлетелась облаком, когда Габриэль бросила совок обратно в банку. – Мы справились.
– Могу себе представить. – Джо нравилось, как солнечный свет золотит ей кожу и волосы на висках. – Мы с Майло вместе позавтракали.
Габби замерла со скалкой в руке, как будто хотела спросить о чем-то. Но вместо этого сказала:
– Кофе? Ленч? Да, умеют люди продлить праздник. – Она протанцевала мимо него. – Гуляки. Бездельники. – Отряхивая над раковиной руки, она строго произнесла: – А мы работали весь день как лошади и не ели. За наши старания мы с Оливером заслужили усиленное питание. Верно, дорогой?
– Определенно.
Джо улыбнулся. Когда он успел подхватить это словечко Габби?
Он опустил мальчика на пол. Обняв рукой его ногу, Оливер принялся перечислять:
– Гамбургеры. Яблочный пирог. Молочный коктейль. Все по первому классу.
– А где папа? – Габби открыла духовку, сунула туда посыпанный мукой алюминиевый противень и поставила таймер. – Он вернулся вместе с тобой?
– Он сказал, что у него есть поручения.
– Нетти?
– Я тоже так думаю. Он полетел, как летучая мышь из...
– Из пещеры? – Улыбка Габби обволокла его, словно растопившаяся помадка, – обольстительная, чарующая и совершенно естественная.
– Да. Я видел, как он прикрывал прядью волос лысину на макушке, и сразу понял, что грядет встреча с прекрасной Нетти.
– Нехорошо, Джо. – Габби хлопнула его по руке. – Папа гордится своей мужской гривой. А если бы у тебя стали редеть волосы?
– Я бы купил целую коллекцию бейсболок. Или бы сделал прическу как у Майкла Джордана. – Он пригладил руками волосы. – Как тебе нравится?
Она сморщила нос.
– Будем надеяться, ты унаследовал хорошие волосяные гены.
– Волосяные что? Штаны? – Оливер прикрыл рот и присвистнул. – Придется стричь штаны и мыть их шампунем. Ты говоришь глупости, Габби.
Двигаясь к раковине с последней банкой, Габби засмеялась и легко шлепнула его по макушке.
– Юноша, имейте хоть каплю уважения к тем, кому пока не требуется бесплатная медицинская помощь. Серьезные глаза Оливера изучали ее лицо.
– Ты взрослая, но не такая старая, как Майло, да? Джо прыснул, и Габби рассмеялась.
– Нет, дорогой, не такая старая, как мой отец, спасибо большое.
– Я так и думал, Майло очень старый, старше всех.
– Ох, если бы папа слышал, что говорит этот красавчик. – Она открыла кран и подставила руки. – А ты знал? Мун или Майло говорили тебе?
– О Нетти? – Джо находил отношения Майло и Нетти трогательными. – Нет, ни Мун, ни Майло ничего мне не говорили.
– Неважно. Я вчера видела их, Майло и Нетти, под омелой. Они целовались.
– Представляю себе.
– Возможно, и нет. – Она задумчиво взглянула на него. – Это было... трогательно.
– А как тебе это? Ничего? Любовь пожилых граждан?
– Думаю, ничего. Но, позволь тебе заметить, в них не было ничего от пожилых граждан, Джо. – Голос у нее стал тоскливым. – Я долго не могла уснуть вчера, все думала.
– Я тоже. Что не принесло мне особой пользы, – пробормотал он, глядя на серебристую воду и движения рук Габби под струёй. – А как ты?
– Мне кажется, я кое в чем разобралась. Возможно. – Она закрыла кран и подняла вверх мокрые руки. Вода ручейками потекла вниз по рукам, и Габби вздрогнула. – Жизнь полна неожиданностей, а?
С уцепившимся за его ногу Оливером Джо подошел к девушке и протянул ей бумажное полотенце.
– Не хочешь поехать за рождественскими покупками?
– Я? – Она так резко повернулась, что его рука скользнула ей на живот.
Ему захотелось прижаться к этому мягкому изгибу, где бедро переходило в округлость, притянуть ее к себе. Он откашлялся. А ему-то казалось, что он разрешил спор между своим половым инстинктом и головой еще той ночью, когда они с Оливером вернулись в гостиницу.
Габби посмотрела на него.
– Ты приглашаешь меня на ленч?
– Ну, вообще-то я понимаю намек, когда мне его делают.
– Будем знать. Что ты понимаешь намеки. На всякий случай.
И снова – медленная мягкая улыбка.
Она флиртовала с ним. Они договорились, что флиртовать можно. Но это было до того, как его гормоны и разум устроили смертельную битву.
Они с Габби могли быть друзьями. А друзьям флиртовать нельзя. Прошлой ночью он грубо объяснял все это некоему неприкаянному существу, засевшему у него в крови и вредно действующему на его разумное начало.
Габби подошла ближе, и Джо почувствовал, как у него вспотела спина.
Милая, невинная Габби не понимала, что она с ним делает.
– Пошли, пострел, от греха подальше. – Используя сына как щит, Джо ответил: – Конечно. Ленч. Ты, я и постреленок. В благодарность за утро, проведенное с ребенком, хорошо? – Друзья должны благодарить за услуги. Все должно быть на равных. Тогда получается дружба между мужчиной и женщиной, которую он хочет установить с Габби. – Ленч в каком-нибудь обеденном заведении с арками и жареным картофелем.
– И гамбургерами. – Оливер откинулся назад и почти достал головой до пола. – Я люблю гамбургеры, и жареную картошку, и кока-колу, и пироги, и...
– Этот ребенок не родственник Муна? – Габби захихикала и схватила Оливера за руки, которыми он неистово размахивал.
Вопрос был не так прост. Знал ли Джо, чей родственник Оливер? И что будет, если этот вопрос останется без ответа?
А если, как он и полагал, Оливер не его сын? Если Яна просто записала имя Джо в свидетельство о рождении для удобства или еще по какой-то своей непонятной причине?
Так или иначе, но Джо знал, что скорее умрет, чем допустит, чтобы этому мальчику опять было больно.
Он подбросил кверху Оливера, который вертелся в его руках, как маленькая резиновая обезьянка.
– Хочешь есть, парень? Проголодался, как старик Мун?
– Гораздо больше, в тысячу раз больше, – припевал неугомонный мальчишка.
– Решено, отправляемся в путешествие. – Габби вылетела из кухни.
Джо едва успел вытереть Оливеру лицо и руки, как она появилась снова. Волосы у нее были собраны заколкой, на которой при каждом движении звенели колокольчики. Черные эластичные брюки обрисовывали бедра и икры. Ему понравились белые снежинки, разбросанные на красной рубашке, спускающейся ниже бедер.
Когда она нагнулась, чтобы застегнуть туфли, рубашка слегка поднялась, и он получил удовольствие созерцать изящные ягодицы Габби. Эластичные черные брюки имели все шансы стать его любимым женским фасоном.
Между брюками и черными туфлями на черных носках гарцевали белые олени. У вожака-оленя был блестящий нос.
– Носки для дня святого Патрика? – кивнул Джо.
– И для дня Всех Святых, и для дня святого Валентина.
– У меня нет слов.
– Я заметила, – сухо ответила она. – Что плохого, если я праздную? Я люблю праздники. Люблю праздновать. – Она перекинула через плечо черную сумочку с вышитыми тремя ангелами. – Кто за рулем?
– Ну поскольку я легко могу представить, что где-нибудь в уголке твоего автомобиля засел Санта-Клаус, а по приборной доске скачут белые олени... Исходя из всего этого, машину поведу я.
– Когда ты стал таким консерватором, Джо Карпентер? – Она вытащила волосы из-под ворота рубашки и неожиданно прищурилась: – Черт возьми, пока ты не заговорил, я и не подумала о машине. Может, повесим венок на передний бампер? А, Оливер?
– Здорово, – выдохнул тот.
Нет, она перевоспитает ему мальчишку!
Час спустя в туалете местной мясной закусочной Оливер подтягивал штаны.
– Догадайся, что еще я сегодня делал? Джо помог ему заправить рубашку в джинсы и застегнуть пряжку на ремне.
– Разрази меня гром, если я знаю. Сооружал шляпу с Санта-Клаусом для Клетиса?
– Клетису это не понравилось бы. Он бы плохо чувствовал себя с ней.
– Я его понимаю. Вымой руки, пострел.
– А где краны? – Оливер положил подбородок на край раковины.
– Встань здесь, перед этим кругом в стене. Это чувствительный элемент. Вода сама пойдет.
– Здорово. – Встав на цыпочки, Оливер подставил руки под струю воды, двигаясь взад и вперед, то включая, то выключая воду.
– Хватит. Не будем превращать Флориду в пустыню. – Джо взял кусок грубой коричневой бумаги и вытер послушно протянутые руки Оливера. – Так ты не делал шляпы? Что же ты делал?
Оливер присел на корточки и заглянул под дверь кабинки. Там было пусто, и он зашептал:
– Подарок Габби, и Майло, и Клетису.
– А Габби помогала?
– Нет. Это сюрприз. Но ей понравится. – Они вышли. – Только не говори Габби. На Рождество должны быть секреты. А это бо-ольшой секрет. – Он развел руки как можно шире. – Обещаешь?
– Обещаю.
Интересно, какое блестящее, обсыпанное мукой творение придумал его сын?
– Теперь я хочу пойти в клетку с шариками. Пойдем и ты со мной. И Габби тоже, – предложил Оливер.
Габриэль смотрела, как мужчины Карпентер приближаются к ней. , На бежевой, цвета овсянки, рубашке Джо были подвернуты манжеты, а спереди красовались мокрые пятна.
Тяжело быть элегантным мужчиной, когда у тебя шестилетний ребенок.
Элегантным Джо делала дорогая одежда. Когда Габриэль увидела ее на нем, то по покрою и по тому, как все это сидело, поняла, что это дорого. А красивую ткань его слаксов и рубашки хотелось потрогать, посмотреть, какова она на ощупь.
Когда женщина видит такую одежду, она думает о мужчине под нею.
Но много лет назад она тоже думала о Джо. Когда он был в кожаной куртке и потертых джинсах.
– Быстро вы.
– Мужчины не тратят много времени на ерунду, как женщины. Мы действуем эффективно. – Джо старался не смотреть на Оливера, который прижал руки ко рту.
– А-а, понятно. Это ты мстишь мне за обвинение в безделье?
– Кто мстит? – Джо широко раскрыл глаза и невинно взглянул на Оливера, который прыгал с ноги на ногу, все еще прижимая ко рту ладони. – Разве таких двух джентльменов может интересовать месть?
– Да! – взорвался Оливер. – Ты был бездельником, а не я. Я работал.
– Пойди поиграй в клетке с шариками, пострел. Ты меня предал. Теперь я пропал. А где же обещанная преданность?
Оливер зацепился за руку Джо.
– Джентльмены – это те, кто помогает убирать. – Габриэль подала Джо картонную коробку от пирога. – Выброси-ка, парень.
Он выбросил.
– Господи, как мне нравится эта женщина-командир. Люблю женщин, которые знают, чего хотят. Они заставляют мужчин фантазировать...
– Замолчи. – От его озорного взгляда она снова покраснела и стукнула его сумкой.
– Слушаю и повинуюсь.
– Так я и поверила, – еле слышно пробормотала Габби.
Он расправил ремешок сумки у нее на плече.
– Не бойся, я знаю свое место.
Она бы ему поверила, если бы не голод, который вспыхнул, как электрический разряд, в его темных глазах.
Джо слегка подтолкнул сына к обнесенному высокой проволочной сеткой помещению, потом повернулся к ней.
– Идешь? Или хочешь встретиться с нами позже? Хочешь пойти купить что-нибудь?
– Я посмотрю.
– Не надо, – пробормотал он, наклонившись, – за сегодняшнее утро ты заслужила полную свободу. – Он дыхнул ей в ухо, и у нее по спине побежали мурашки. В карих глазах появился смех, уголок тонкого, изящного рта поднялся от изумления, и ей захотелось разгладить податливую складку у верхней губы.