Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песнь о Гайавате

Автор: Лонгфелло Генри
Жанры: Мифы. Легенды. Эпос,
Поэзия
Аннотация:

Поэма «Песнь о Гайавате» («The Song of Hiawatha») была издана в США в ноябре 1855 года и сразу принята широким кругом читателей. С тех пор она многократно переиздавалась и стала классическим памятником американской литературы.

Американский исследователь ирокезского фольклора X. Хейл, комментируя образ Гайаваты, созданный Лонгфелло, отмечает его «составляющие»: в нем слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона (божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцев оджибве Манабозо.

Есть суждение, что среди многочисленных «прототипов», повлиявших на создание образа Гайаваты, был и знакомый Лонгфелло, Джордж Копуэй (1818-1863) — вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор.

Документальным источником для поэмы явились индейские легенды, впервые собранные и исследованные американским этнографом Г.-Р. Скулкрафтом в книге"Algic Researches" (1839) и других трудах.

Существует несколько примечательных изданий поэмы на английском языке, в частности: Н. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston a. o., Houghton Mifflin Company, 1883. В этом издании к тексту приложены таблицы с изображением индейской одежды, утвари и прочих предметов быта. Здесь же воспроизведены иллюстрации к поэме, сделанные известным американским художником Ф. Ремингтоном.

Следует также отметить издание: Osborn Сh. S., Osborn S. Hiawatha with its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., The Jacques Cattell Press, 1944, где текст поэмы сопоставлен с текстами индейских легенд в редакции Г.-Р. Скулкрафта; здесь же приведены фотографии, воспроизводящие природные достопримечательности района Великих озер, упоминаемых в поэме Лонгфелло.

В советском издании «Песни о Гайавате» на английском языке (М., Progress Publishers, 1967) сохранены авторские примечания, дан очерк творчества Лонгфелло и краткий анализ содержания поэмы, а также подробные комментарии, составленные В. Ермолаевой.

В России первый перевод отрывков из «Песни о Гайавате» был сделан Л. Л. Михайловским («Отечественные записки», ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э 6 за 1869 г.). Полностью поэма Лонгфелло была переведена И. А. Буниным в 1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздается по этому изданию вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным.

А. Ващенко

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (3)

любовь, 25 сентября 2013, 18:34

так то интересно

ответить

Пудикова Маргарита, 21 октября 2014, 18:53

Не могу найти содержание

ответить

Василий, 14 февраля 2015, 22:59

Это одна из книг - лучшая на земном шаре!

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

людмила комментирует книгу «Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати» (Розенталь Дитмар Эльяшевич):

просто-шикаоная книга, как и все те, что составлены Дитмаром Розенталем. Огромная благодарность.

43 площадка комментирует книгу «Солдаты последней империи (Записки недисциплинированного офицера)» (Чечило Виталий Иванович):

У этой Чучеле не то что половина неправды, вообще одна сплошная чушь!!! Решил выпендриться поливая грязью всех и всё. Как можно эти бездарные книги еще и продавать? Человек незнающий конечно может во весь этот бред поверить, но я сужу по конкретным примерам и с полной ответственностью заявляю ,что в книгах много лжи,даже клеветы на многих людей. скорее всего Чучело просто заела зависть к этим персонажам и он решил их всячески втоптать в грязь. Так обычно поступают людишки,которые сами поуши в дерьме. Им хочется всех вокруг запачкать,чем они с большим успехом и занимаются... Кстати он на одном сайте якобы приносит извинения за совпадения фамилий из книг с реальными людьми! Это ложь! Он во всех книгах пишет настоящие фамилии и имена без согласия этих людей! Например про Тюхменева Михаила он столько грязи написал. Ты у меня , чучело е...ное , своё имя разучишься писать!!!

катерина комментирует книгу «Обломов» (Гончаров Иван Александрович):

это только первая часть а их там 4 где ещё 3?

Димон комментирует книгу «Тринадцатый сектор» (Шалыгин Вячеслав Владимирович):

Тоже читал эту книгу, интересный сюжет, жаль фильма по этой книги нет, обязательно посмотрел бы!

Баранов В.Б. комментирует книгу «Из XX в XXI век: История одной жизни» (Владимир Борисович Баранов):

В комментарии Подгорный забыл уведомить общественность, что я еще и гомосексуалист.

Афанасий комментирует книгу «Л H Толстой 'Пpеступление и наказание'» (Неизвестен Автор):

Лина-торопыжка, почитайте хоть три первые строчки сначала :)

Тирион комментирует книгу «Сторожевые волки Богов» (Маркелов Олег):

Обложка подозрительно смахивает на обложку игры "Сталкер: Чистое небо"

Андрей комментирует книгу «Эммануэль» (Арсан Эммануэль):

В каждом человеке есть две функции - социальная и индивидуальная. Женщина в глубинке, живущая в бедности скорей всего пошла от "социальной" функции - семья, дети, муж и т.д. Эммануэль пошла от индивидуальной функции. Как оказалось потом с детьми у нее все нормально сложилось. Так что же вы тогда осуждаете? Что она смогла жить более счастливо?

Никки комментирует книгу «Гарри Поттер и узник Азкабана» (Роулинг Джоанн):

Мне нравится, но лишь от части!

Дмитрий комментирует книгу «Игра престолов. Книга I» (Мартин Джордж):

Люди добрые, все ссылки закрыты на скачивание, может кто-нибудь прислать книги на электронку: 551540@mail.ru. Заранее благодарен!


Информация для правообладателей