Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песнь о Гайавате

Автор: Лонгфелло Генри
Жанры: Мифы. Легенды. Эпос,
Поэзия
Аннотация:

Поэма «Песнь о Гайавате» («The Song of Hiawatha») была издана в США в ноябре 1855 года и сразу принята широким кругом читателей. С тех пор она многократно переиздавалась и стала классическим памятником американской литературы.

Американский исследователь ирокезского фольклора X. Хейл, комментируя образ Гайаваты, созданный Лонгфелло, отмечает его «составляющие»: в нем слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона (божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцев оджибве Манабозо.

Есть суждение, что среди многочисленных «прототипов», повлиявших на создание образа Гайаваты, был и знакомый Лонгфелло, Джордж Копуэй (1818-1863) — вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор.

Документальным источником для поэмы явились индейские легенды, впервые собранные и исследованные американским этнографом Г.-Р. Скулкрафтом в книге"Algic Researches" (1839) и других трудах.

Существует несколько примечательных изданий поэмы на английском языке, в частности: Н. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston a. o., Houghton Mifflin Company, 1883. В этом издании к тексту приложены таблицы с изображением индейской одежды, утвари и прочих предметов быта. Здесь же воспроизведены иллюстрации к поэме, сделанные известным американским художником Ф. Ремингтоном.

Следует также отметить издание: Osborn Сh. S., Osborn S. Hiawatha with its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., The Jacques Cattell Press, 1944, где текст поэмы сопоставлен с текстами индейских легенд в редакции Г.-Р. Скулкрафта; здесь же приведены фотографии, воспроизводящие природные достопримечательности района Великих озер, упоминаемых в поэме Лонгфелло.

В советском издании «Песни о Гайавате» на английском языке (М., Progress Publishers, 1967) сохранены авторские примечания, дан очерк творчества Лонгфелло и краткий анализ содержания поэмы, а также подробные комментарии, составленные В. Ермолаевой.

В России первый перевод отрывков из «Песни о Гайавате» был сделан Л. Л. Михайловским («Отечественные записки», ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э 6 за 1869 г.). Полностью поэма Лонгфелло была переведена И. А. Буниным в 1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздается по этому изданию вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным.

А. Ващенко

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (3)

любовь, 25 сентября 2013, 18:34

так то интересно

ответить

Пудикова Маргарита, 21 октября 2014, 18:53

Не могу найти содержание

ответить

Василий, 14 февраля 2015, 22:59

Это одна из книг - лучшая на земном шаре!

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Ирина комментирует книгу «Переландра» (Льюис Клайв Стейплз):

Здравствуйте!Очень хотелось бы почитать эту книгу!

СЕРГЕЙ комментирует книгу «Игра престолов. Книга I» (Мартин Джордж):

КТО-НИБУДЬ ПОДСКАЖЕТ, В КАКОЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ ИДУТ КНИГИ? С ЧЕГО НАЧАТЬ? СПАСИБО.

Твоя cat комментирует книгу «Чудесный доктор» (Куприн Александр Иванович):

очень милая книжка! прочитала и вспомнила детство))всем советую!

даша комментирует книгу «Мутантка» (Мяхар Ольга Леонидовна):

крутая книга,всем советую.прочитала на одном дыхании)))

Григорий комментирует книгу «Игра престолов. Книга II» (Мартин Джордж):

Вау супер я до этого смотрел сериал а теперь прочитал книгу это просто супер спасибо вам

Олеся комментирует книгу «Роксолана» (Загребельний Павло):

Це твоя хибна уява!!! Не кажи того чого не знаєш! Це укр. письменник, Настя була українкою, говорила укр. мовою,що далі??? Та хай хоч 100% людей спілкується рос. мовою,це нічого не міняє, знаєш, є такий гарний вислів:"С-ки людина знає мов - с-ки раз вона людина"!!! Тоді в чому проблема??? Вчи укр. мову, ти живеш не в Росії, в Україні!очеш національну рос.- є така країна,де ця мова національна, тут укр. мова була,є і буде... А те,що ти судиш по собі-це не означає,що всі так думають і так воно є в дійсності! Це тілька примітивні люди так думають... Роумним таке вголову навіть не прийде аби написати!

Сергей комментирует книгу «C/C++. Процедурное программирование» (Марина Полубенцева):

Книга так себе на троечку с минусом, примеры написаны очень плохо. Примеры написаны кое-как, часть листингов содержит неработоспособный код, точнее неработоспособный кусок кода, не подписано какому файлу (реализации или заголовочному) принадлежит тот или иной листинг. Названия переменных, функций и т.д. даны не осмысленные, автор постоянно срывается на частности. Неплохо было бы сначала показать как нужно программировать вообще, а затем в конце главы говорит об оптимизация и проч., снабжая все примерами. Такое чувство, что книжка скомкана, написана кое-как, снабжена надуманными примерами. Вердикт неутешительный - НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ К ПРИОБРЕТЕНИЮ. Лучше переплатить и взять книгу, написанную профессионалами своего дела, где все находится на своих местах, и можно полноценно использовать часть текстов из книги для написания своих первых программ. Бумага не просто плохая - отвратительная, как в бульварных газетенках.

Jeremy комментирует книгу «Враг из прошлого» (Валерий Гусев):

Вот блин! Ее даже не скачаешь..

синяя зведа комментирует книгу «Огонь и лед» (Хантер Эрин):

класные книги


Информация для правообладателей