Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песнь о Гайавате

Автор: Лонгфелло Генри
Жанры: Мифы. Легенды. Эпос,
Поэзия
Аннотация:

Поэма «Песнь о Гайавате» («The Song of Hiawatha») была издана в США в ноябре 1855 года и сразу принята широким кругом читателей. С тех пор она многократно переиздавалась и стала классическим памятником американской литературы.

Американский исследователь ирокезского фольклора X. Хейл, комментируя образ Гайаваты, созданный Лонгфелло, отмечает его «составляющие»: в нем слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона (божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцев оджибве Манабозо.

Есть суждение, что среди многочисленных «прототипов», повлиявших на создание образа Гайаваты, был и знакомый Лонгфелло, Джордж Копуэй (1818-1863) — вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор.

Документальным источником для поэмы явились индейские легенды, впервые собранные и исследованные американским этнографом Г.-Р. Скулкрафтом в книге"Algic Researches" (1839) и других трудах.

Существует несколько примечательных изданий поэмы на английском языке, в частности: Н. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston a. o., Houghton Mifflin Company, 1883. В этом издании к тексту приложены таблицы с изображением индейской одежды, утвари и прочих предметов быта. Здесь же воспроизведены иллюстрации к поэме, сделанные известным американским художником Ф. Ремингтоном.

Следует также отметить издание: Osborn Сh. S., Osborn S. Hiawatha with its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., The Jacques Cattell Press, 1944, где текст поэмы сопоставлен с текстами индейских легенд в редакции Г.-Р. Скулкрафта; здесь же приведены фотографии, воспроизводящие природные достопримечательности района Великих озер, упоминаемых в поэме Лонгфелло.

В советском издании «Песни о Гайавате» на английском языке (М., Progress Publishers, 1967) сохранены авторские примечания, дан очерк творчества Лонгфелло и краткий анализ содержания поэмы, а также подробные комментарии, составленные В. Ермолаевой.

В России первый перевод отрывков из «Песни о Гайавате» был сделан Л. Л. Михайловским («Отечественные записки», ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э 6 за 1869 г.). Полностью поэма Лонгфелло была переведена И. А. Буниным в 1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздается по этому изданию вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным.

А. Ващенко

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (3)

любовь, 25 сентября 2013, 18:34

так то интересно

ответить

Пудикова Маргарита, 21 октября 2014, 18:53

Не могу найти содержание

ответить

Василий, 14 февраля 2015, 22:59

Это одна из книг - лучшая на земном шаре!

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Марина, Казахстан комментирует книгу «Трое из Леса» (Никитин Юрий Александрович):

Супер Книга, и вообще Никтин пишет захватывающе, прочитала уже 16 книг взахлеб о Вещем Олеге. Абажаю его. Надо наслаждаться,а не анализировать ))).

Макс комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

Кому не трудно, мне тоже.

emil комментирует книгу «Игра престолов. Книга I» (Мартин Джордж):

очень слезная книга, но я все прочел и до сих пор читаю:) с возмушеннием и с интересом - а сериал не нравится:) честно не знаю, какая фантазия у этого человека (Джорджа Мартина :)) но размах крутой

Игорь Васильев комментирует книгу «Воровской порядок» (Серегин Михаил):

Суперская книга очень понравилась. Начало немного по детски написанно, но зато дальше просто супер. Читаешь запоем оторватся очень нелегко от книги. Гриша Крытый супер чувак. Моя оценка 5+++++

Людмила Гаврилова комментирует книгу «Фитоживопись: уроки росписи цветочными лепестками» (Анастасия Дубасова):

Я занимаюсь фитоживописью очень давно.Хочу скачать книгу Дубасовой "Фитоживопись; уроки росписи цветочными лепестками" для истории вопроса.Как это сделать?

неизвестно комментирует книгу «Отважное сердце» (Югов Алексей):

класс просто супер

леди эйвери комментирует книгу «Тимур и его команда» (Гайдар Аркадий):

самый лучший расказ

Christie комментирует книгу «Цветок в пустыне» (Голсуорси Джон):

Голсуорси -- это сила, хотя с его позицией я и не согласна. Почему Уилфред бросил Динни? Потому что понял: идеал можно повесить на стенку и ему поклоняться -- но ЖИТЬ С ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЩИНОЙ НЕЛЬЗЯ! Ему больше подошла бы не сушёная Динни, относящаяся к нему ПО-МАТЕРИНСКИ, а её невестка Джин Тасборо, такая же авантюрная, как и он! Можно в этом отношении противопоставить Уилфрида Оводу: Овод, ОСТАВАЯСЬ ВЕРУЮЩИМ, любил Джемму не страстно, а как мадонну революции, идеал, ИКОНУ, ВИСЯЩУЮ НА СТЕНЕ, -- из-за чего сюжет и завязался.


Информация для правообладателей