Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песнь о Гайавате

Автор: Лонгфелло Генри
Жанры: Мифы. Легенды. Эпос,
Поэзия
Аннотация:

Поэма «Песнь о Гайавате» («The Song of Hiawatha») была издана в США в ноябре 1855 года и сразу принята широким кругом читателей. С тех пор она многократно переиздавалась и стала классическим памятником американской литературы.

Американский исследователь ирокезского фольклора X. Хейл, комментируя образ Гайаваты, созданный Лонгфелло, отмечает его «составляющие»: в нем слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона (божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцев оджибве Манабозо.

Есть суждение, что среди многочисленных «прототипов», повлиявших на создание образа Гайаваты, был и знакомый Лонгфелло, Джордж Копуэй (1818-1863) — вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор.

Документальным источником для поэмы явились индейские легенды, впервые собранные и исследованные американским этнографом Г.-Р. Скулкрафтом в книге"Algic Researches" (1839) и других трудах.

Существует несколько примечательных изданий поэмы на английском языке, в частности: Н. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston a. o., Houghton Mifflin Company, 1883. В этом издании к тексту приложены таблицы с изображением индейской одежды, утвари и прочих предметов быта. Здесь же воспроизведены иллюстрации к поэме, сделанные известным американским художником Ф. Ремингтоном.

Следует также отметить издание: Osborn Сh. S., Osborn S. Hiawatha with its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., The Jacques Cattell Press, 1944, где текст поэмы сопоставлен с текстами индейских легенд в редакции Г.-Р. Скулкрафта; здесь же приведены фотографии, воспроизводящие природные достопримечательности района Великих озер, упоминаемых в поэме Лонгфелло.

В советском издании «Песни о Гайавате» на английском языке (М., Progress Publishers, 1967) сохранены авторские примечания, дан очерк творчества Лонгфелло и краткий анализ содержания поэмы, а также подробные комментарии, составленные В. Ермолаевой.

В России первый перевод отрывков из «Песни о Гайавате» был сделан Л. Л. Михайловским («Отечественные записки», ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э 6 за 1869 г.). Полностью поэма Лонгфелло была переведена И. А. Буниным в 1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздается по этому изданию вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным.

А. Ващенко

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (3)

любовь, 25 сентября 2013, 18:34

так то интересно

ответить

Пудикова Маргарита, 21 октября 2014, 18:53

Не могу найти содержание

ответить

Василий, 14 февраля 2015, 22:59

Это одна из книг - лучшая на земном шаре!

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Ирина комментирует книгу «Сердце горца» (Хауэлл Ханна):

Обожаю книги Ханны Хауэлл:написано увлекательно, с юмором.

виктория комментирует книгу «Подкидыш» (Хэррод-Иглз Синтия):

прекрасная книга! Читается на одном дыхании!

Света комментирует книгу «Дух любви» (дю Морье Дафна):

Очень понравилась!!!!!!

Маша комментирует книгу «Сказка матери» (Марина Ивановна Цветаева):

Автор жадинка - выложила только отрывок :)

валери комментирует книгу «Маг полуночи» (Емец Дмитрий):

а я прочитала..великолепно

Дима комментирует книгу «Эзоосмос. Исконный Шамбалы. Книга 1.» (Новых Анастасия):

нормальная книга дети синего фламинго надо отзыв

виктоша комментирует книгу «Ликвидатор» (Шилова Юлия Витальевна):

книга просто супер!!!!!!!!!читайте не пожалеете!

Виктория комментирует книгу «Тайный советник вождя» (Успенский Владимир Дмитриевич):

Господи, это худшее, что я в своей жизни когда-либо читала... Читала, чтобы поверить своим глазам, что существуют люди, которые так мыслят... Читала и не верила... Автору придется ответить перед Богом за свой махровый антисемитизм, антисионизм, человеконенавистничество... Он, наверное, очень горд своим "трудом", считает великой ценностью... Каково же будет разочарование на Суде Божьем... Вот комментарий критика, опубликованный в Википедии, с которым я согласна: "Литературный критик Николай Потапов итог работы Успенского по состоянию на март 1989 года сформулировал следующим образом: «Апологетика преступного диктатора, упакованная в имитированную объективность».

Мария комментирует книгу «Магия и жизнь. Газета сибирской целительницы Натальи Степановой №1 (1) 2005» (Магия и жизнь):

Здравствуйте Наталья Ивановна! У меня к вам очень большая просьба помочь мне!дайте мне пожалуйста заговор.Мой муж каждый день пьет,курит какую-то травку,когда приходит домойв нетрезвом виде срывается на меня на детей,поднимает руки,орёт,я просто уже дрожу от него,боясь на то что в один прекрасный день он просто убьёт меня.Он психически нездоров уже,и это всё от пьянки,даже когда и видишь его трезвым он и то орёт,всега ищет причину поругаться чтоб уйти из дому и выпить,я два месяца назад родила ему дочь,думала бросит пить может,изменит всою жизь,но увы ещё хуже стало,и с каждым днём всё хуже и хуже и друзья его алкоголики постоянно кто-нибудь позовет его выпить,не они так он сам.я живу в страхе,и незнаю что мне с этим делать,как избавить его от пьянства, от психики этой.если день не выпьет,а это редко бывает,то психует,не находит себе место.Помогите мне пожалуйста,я хочу помочь моему мужу,у него же ещё дочь совсем аленькая.

Весна комментирует книгу «Осколки памяти» (Наталья Ефремова):

Тонкий, вдумчивый, удивительно трогательный роман о первой любви! Как хорошо, что в ворохе дешевых бульварных романов, детективов и однодневных "шедевров" можно отыскать такую книгу - глубокую, завораживающую и заставляющую переоценивать свои ошибки, осознавать их цену и последствия. Берегите свою любовь!


Информация для правообладателей