— Рад слышать это. Вчера вы показались мне неплохим парнем, и мне бы совсем не хотелось, чтобы вы работали на этого человека.
— Да, я нуждаюсь в работе, но никогда не соглашусь иметь дело с такими людьми, как Уорвик.
Роуз глянул поверх стакана и увидел широкую — от уха до уха — улыбку Диллона. Улыбка эта была очень заразительна.
— Не унывайте! — сказал ему молодой бармен. — Кто знает, что нас ждет за углом? О, тут есть некто, кто вам наверняка приглянется, а вы еще об этом не знаете. Джерил, сюда!
Не успел Роуз обернуться, как почувствовал, что кто-то налег на него, прижав ребрами к стойке так, что воздух вылетел из его легких.
— Диллон! Как насчет пары «ершей»? Роуз с трудом вздохнул и попытался взглянуть на подругу Диллона, но взглянув на нее, он снова едва не задохнулся.
С головы до ног Джерил была одета в черную и красную кожу. Красные брюки, подчеркивающие достоинства ее округлых бедер и крепкого живота, были заправлены в высокие черные сапоги. На ней была черная кожаная куртка с красным черепом на рукаве. Он попытался рассмотреть ее лицо, но копна черных волос скрывала его.
— Джерил, ты же знаешь, что я не могу пить на работе, по крайней мере в такое раннее время. Кроме того, ты чуть не вывела из строя человека, с которым я хотел тебя познакомить.
Роуз был все еще слегка придавлен к стойке, когда Джерил подняла руку и отбросила волосы с лица. Возможно, что локоны, закрывавшие ее глаза, помешали ей заметить, что Роуз сидит так близко от нее. Она тут же схватила Джереми за подбородок, так резко, что он прикусил кончик языка. Роуз зажмурился от боли, а когда снова открыл глаза, вздрогнул, рассмотрев женщину, которая только что причинила ему боль. Он прикинул, что ей, возможно, около тридцати, не больше. Она была красива, обладала гладкой белой кожей, а в уголках рта ее тянулись еле заметные морщинки. Джерил могла бы стать мечтой каждого кадета, если бы правый глаз не был залеплен черным пластырем.
Роуз посмотрел на другой глаз — он был зеленый. В нем он увидел отразившийся вызов, страх, огонек и веселье. Ее внешний облик, осанка — все выдавало в ней то, чем она стала — женщиной, чья красота была навсегда погублена. Роуз улыбнулся ей со всей теплотой, на которую был способен, слегка закашлявшись от того, что его легкие снова наполнились воздухом.
— Не могу гарантировать на все сто, но я почему-то уверен, что всегда буду благодарен Диллону за наше знакомство.
Он протянул ей руку и постарался сдержать кашель. Джерил настороженно оглядела его ладонь и затем крепко пожала ее.
— Кто это у нас, Диллон? Не думаю, что я раньше видела его.
— Мистер Роуз. Ты слышала о мистере Роузе? Джерил слегка кивнула и посмотрела на Роуза ледяным взглядом. Она перестала трясти его руку, но не выпустила ее. Роуз почувствовал, что она напряглась, но не понял почему. Он посмотрел на нее, но без прежней теплоты.
— Мистер Роуз решил, что ему не нравится хозяин клуба Десмонд Уорвик, и только что вернулся в компанию достойных людей.
Джерил расслабилась, на ее лице появилось подобие прежней улыбки.
— Друзья называют меня Джереми, — сказал Роуз.
— Джерил — пятый водитель в команде Карстайрза. Ее команда играет против команды Уорвика в приближающемся финале.
— Диллон, не будь мелодраматичным. Он хочет сказать, что я довольно хороший водитель, но если кто-нибудь из других не поскользнется в душевой, мне придется сидеть среди зрителей.
Она улыбнулась:
— Итак, если Диллон не пьет, то, может быть, вы? Вы когда-нибудь пили коктейль «Пеликан»?
Диллон состроил гримасу и отвернулся, словно боялся смотреть на то, что будет дальше.
— Коктейль «Пеликан»?
— Да, совершенно безвредный напиточек, — сказала Джерил. Роуз посмотрел в ее единственный зеленый глаз и попытался понять, насколько безвредным может оказаться предложенное ею пойло.
— Соглашайтесь. Пьем за мой счет. Диллон, приготовь.
Роуз не был убежден в необходимости пить предлагаемую смесь, но решил не спорить.
— Два коктейля «Пеликан» — в пути! Роуз вытянул шею, пытаясь разглядеть, что там смешивает бармен, но это, к сожалению, было скрыто от его взгляда. Несколько завсегдатаев повернулись к Роузу и Джерил. Большинство — просто из любопытства, но некоторые глядели с настоящей заинтересованностью. Джерил явно радовало любое проявление общественного интереса.
— Что же это такое? — спросил Роуз бодрым тоном. Джерил только улыбнулась в ответ. — Хорошо, если вы не ответили на этот вопрос, может быть, ответите на следующий? — Ее улыбка сказала, что все возможно, и Роуз продолжил: — Почему вы покупаете мне коктейль? И кстати, откуда вы знаете обо мне?
— Что ж, — сказала она, глядя на Диллона, который, похоже, заканчивал смешивать ингредиенты, — я плачу за коктейль, потому что знаю, кто вы, а знаю я потому, что мне положено знать каждого человека, которого мне, быть может, придется убить.
На мгновение Роуз напрягся, но Джерил смотрела не на него. По окружающей их толпе прокатился шепот: Диллон принес два высоких стакана, держа поднос высоко над головой.
— Два коктейля «Пеликан», — громко объявил он. Вокруг Роуза и Джерил стала собираться толпа посетителей. Роуз старался разгадать, в чем же состоит премудрость принятия «безвредного напиточка»?
Перед ними на стойке стояли два стакана, до половины наполненные коричневой жидкостью, и Роуз мог только догадываться, что это именно алкогольный напиток. Сельдерей, или лук, или что-то столь же противное плавало на поверхности. Когда зеваки придвинулись поближе, Диллон взял в каждую руку по сардинке. Он помахал ими над головой, заставив завсегдатаев разразиться одобрительными возгласами.
К каждому коктейлю «Пеликан» прилагается история, — сказал он, вызвав всеобщее одобрение зевак. — Птица пеликан — одна из тех, кто выжил, так же как и обитатели Соляриса. Однажды пеликан плыл по реке, как раз к северу от этого бара, в поисках пищи.
На лицах слушателей появились улыбки. Очевидно, настоящего пеликана на Солярисе не видели, но, как всякая местная шутка, она не обязательно должна была оказаться смешной.
— В те дни экология была в ужасном состоянии, в реке плавало так много обломков строительного мусора и нечистот, что можно было пересечь ее посуху от берега до берега. Но пеликан был настроен решительно. Говорят, что река даже горела, но пеликан не сдавался. Сквозь дым и пламя он разглядел рыбу, но в ту же секунду появился другой пеликан, нацелившийся на ту же добычу.
Диллон положил по сардинке в каждый стакан и поставил коктейли перед Роузом и Джерил.
— Две огромные птицы устремились к одной и той же рыбке.
Диллон достал зажигалку и наклонился к Роузу:
— Дуть на напиток нечестно, мистер Роуз. Победителю — еда, а проигравшему?..
Диллон щелкнул зажигалкой и поднес огонек к стаканам, над которыми тут же замелькало прозрачное пламя.
Диллон отошел, а Джерил нагнулась и стала сбивать пламя рукой. Толпа принялась скандировать в такт, отчего поток воздуха чуть не загасил пламя. Роуз тоже принялся сбивать пламя, но Джерил начала первой, и это предоставило ей некоторое преимущество. Огонь в ее стакане погас. Она уже поднимала стакан, когда Роузу удалось наконец потушить свой огонь. Он схватил коктейль, и толпа заревела, подгоняя его.
В это время Джерил уже пыталась проглотить жидкость, на глазах у нее выступили слезы. От едкого аромата напитка у него тоже заслезились глаза. К тому же, как Роуз и предполагал, пойло оказалось отвратительным. Закрыв глаза, сдержав дыхание и открыв рот как можно шире, он одним движением опрокинул стакан, едва ощутив, как рыбка проскользнула прямо в желудок. Широко улыбаясь, он поставил перевернутый стакан на поднос, в то время как Джерил боролась с остатками коктейля. Роуз рискнул вздохнуть и обнаружил, что вкус у него во рту довольно противный. Он посмотрел на Диллона, который стоял за стойкой и улыбался. Джерил закашлялась и, со стуком поставив свой стакан на поднос, вытерла рот ладонью. Толпа зрителей разразилась аплодисментами.
— Черт! — воскликнула она. — Диллон, почему ты не предупредил меня, что я соревнуюсь с профессионалом?
В толпе рассмеялись, а Джерил покраснела.
— Победил Роуз! Ему полагается выпивка за счет заведения на весь вечер! — Диллон поднял руку Роуза над головой. Стоящие рядом с Роузом издавали одобрительные восклицания, хлопали его по спине.
— А Джерил... Ставит всем по стаканчику! — прокричал Диллон, перекрывая громкие аплодисменты. Джерил, чье лицо все еще пылало, состроила зверскую гримасу, а потом улыбнулась толпе.
— Да-да, всем по стаканчику, Диллон. Внеси это в счет.
Она повернулась, чтобы уйти, но Роуз ее остановил:
— Минуту, Джерил. Мы можем с тобой поговорить?
— Само собой. Но давай найдем столик рядом с экраном. Сейчас начинается первый матч.
Роуз заказал две бутылки «Коннерза» и прошел за Джерил в кабину рядом с главным экраном. Несмотря на то что скоро должно было начаться сражение, кабина была не занята. Джерил села по одну сторону от стола, а Роуз — по другую. Отсюда им был прекрасно виден главный экран и при этом не мешала толпа. Он протянул одну из бутылок Джерил, которая повернулась к громкоговорителю, встроенному в спину кабинки.
— Надеюсь, ты любишь «Коннерз»? Джерил кивнула и настроила громкость. Из речи комментатора Роуз не понял ни слова, тот говорил по-китайски, но с таким же успехом мог говорить и по-гречески. Джерил же, очевидно, все схватывала.
— Извини, что пришлось тебе досадить, — сказал он.
— Да нет, какая уж тут досада. Просто я не часто проигрываю и проигрывать не люблю. Ничего страшного. Правда.
— И все же у тебя получилось неплохо.
— Спасибо. Этому фокусу я научилась в академии. Это не так уж сложно, когда хоть немного попрактикуешься. Главное, заставить себя пошире разинуть пасть.
— Хитрый трюк.
— Но всего лишь трюк.
— Тебе видней.
— Прежде, чем Диллон принес стаканы, ты говорила что-то...
— Да.
— Что-то насчет того, что должна убить меня.
— Да?
— Может, ты объяснишь подробнее?
— Я подумаю над этим. Как-никак ты поднес мне это прекрасное теплое пиво...
Роуз решил не замечать вызова в ее голосе и взгляде. Она не шутила, сказав, что не любит проигрывать. Он слушал, как комментатор разогревает зрителей, но матч его совершенно не интересовал, а непонятная речь раздражала.
— Извини еще раз. — Джерил снова замолчала и повернулась к главному экрану. Боевой робот под названием «Сталкер» тяжело прогромыхал в ворота ангара. Роуз не смог определить ни водителя, ни места проведения турнира. Он бы сразу узнал одну из пяти главных арен, потому что каждая из них отличалась от других так же, как и тот сектор Солярис-Сити, который она представляла. Наверное, это матч на одной из арен классом ниже — где-нибудь здесь, в столице, или в одном из ближайших городов.
Комментатор возбудился еще сильнее, когда изображение переключилось на «Банши», должно быть, соперника «Сталкера», но Роуз по-прежнему не испытывала энтузиазма по поводу гибели одних людей ради развлечения других.
— Ты хоть представляешь, как люди из-за тебя дергаются? — неожиданно спросила его Джерил.
— Не понял?
— Ты представляешь, как заставляешь нервничать людей? Таких, как Уорвик или мой босс Карстайрз?
Роуз откинулся в кресло и задумался над вопросом.
— Думаю, нет. Я простой парень. Из-за чего же тут дергаться?
— Есть из-за чего. Тебя никто не знает. Это бесит и брокеров, но, Боже, что происходит с хозяевами клубов!
— Я никогда об этом не думал.
— Тогда самое время начать. Тебе известно, что после первого же твоего звонка половина клубов на Солярисе уже знала о твоем существовании? К концу первого дня большинство их хозяев делали все возможное, чтобы проверить твой послужной список, который, как выяснилось, пуст.
— В самом деле?
— Да. Ты понимаешь, почему никто не продал тебе робота?
— Не совсем. Большинство из тех, с кем я разговаривал, сообщили, что у них нет того, что мне надо, но вскоре мне уже с трудом в это верилось.
Роуз вспомнил все свои звонки, которые сделал еще на шаттле. Неужели никто из дилеров на Солярисе не продаст ему боевого робота, хотя бы и неисправного?
— Дело в том, что сейчас — последняя неделя сезона. Новичок вроде тебя не представляет большой угрозы для главного чемпионата из-за системы отборочных соревнований. Но существует много других состязаний, в которых ты смог бы выступить" если бы у тебя был боевой робот. Например, в таких, как матч между Карстайрзом и Уорвиком. Там, где сражаются отряды, а не одиночные претенденты на победу. На борту корабля, который тебя привез, были роботы?
— Мне об этом ничего не известно, — сказал Роуз. — В большинство грузовых отсеков вход был воспрещен.
— Наверное, нет. Если б и были, их придержали бы до конца недели. Никаких новых инициатив до конца сезона. То, что попадает в город, блокируется.
— Если новичок так опасен, то почему же я все еще не при деле? Почему только Уорвик ко мне подъезжал?
— Потому что ты не имеешь послужного списка. Большинство клубов, наверное, сочли тебя призраком. — Роуз посмотрел на нее. — Только отчаявшиеся менеджеры могли обратиться к тебе, например, Уорвик.
— А если бы я приехал месяц назад?
— Никаких проблем.
Роуз хлопнул по столу так, что тот закачался. Джерил, поймав бутылку, спасла свое пиво.
— Извини, — сказал он. — А на следующей неделе, когда матчи закончатся, я смогу раздобыть боевого робота?
— Возможно, но не уверена. Большинство клубов сбросили тебя со счетов, как богатого бездельника или как человека, который может причинить неприятности. Вот и выходит, что техник продаст тебе машину только в том случае, если захочет позлить клубы или если выгода столь велика, что ему станет жалко упускать такой случай. Пока главные клубы не выяснят, кто ты такой и какие осложнения можешь вызвать, тебе не на что особо надеяться.
— Я же для них — никто. Почему они хотят сделать мою жизнь невыносимой?
— Хотят, потому что могут. Ты, конечно, добудешь робота. Только надо немного подождать. Через два-три месяца владельцы клубов забудут про тебя.
Роуз так и зарычал, в сердцах стукнув кулаком по столу.
— Я улетаю через десять дней.
— Только без робота.
Роузу не хотелось этому верить, но, поразмыслив о событиях последних дней, он решил, что Джерил права. Мало кто из местных станет разговаривать с ним, разве что какой-нибудь бедолага, влипнувший в пренеприятную историю. «Пеликан» — единственное место в городе, где он пользуется гостеприимством, да и то благодаря Диллону. Должно быть, есть способ раздобыть боевого робота, но он не может ничего придумать. Джереми молча вертел в руках свою пустую бутылку, пока не вспомнил о собеседнице. Тут он посмотрел на Джерил, которая углубилась в события на главном экране. Роуз проследил за ее взглядом и увидел, что «Сталкер» и «Банши» наконец-то заметили друг друга.
Оранжевый с серым «Сталкер» выпустил весь свой заряд ракет. Черный «Банши», казалось, удивленный подобной встречей, запустил обе установки ПИИ, но поток вбздуха от ракет и внезапность вражеской атаки заставили его промахнуться. Когда дым развеялся, Роуз увидел, каким хорошим стрелком был водитель «Сталкера». Все четыре ракеты попали в цель — прямо по торсу «Банши», сместив броню и угрожая беззащитному внутреннему устройству боевого робота.
«Банши» пытался отойти за угол, но «Сталкер» продолжал атаковать. Роузу захотелось узнать, где они сражаются. Комментатор практически орал ему в ухо, но громкость звука не способствовала лучшему пониманию. Джерил напряженно следила за боем, хотя во взгляде ее и не чувствовалось той кровожадности, которая овладела всеми зрителями в «Пеликане».
Роуз снова посмотрел на экран. «Сталкер» приближался к «Банши». Тот выстрелил в него ракетами из установки, вмонтированной в плечо, но они рассыпались вдоль левой ноги противника. В ответ «Сталкер» направил большой лазер прямо в поврежденный торс врага, расплавив сталь и вызвав внутри робота серию слабых взрывов.
Роуз понимал, что исход сражения предрешен, но «Банши» продолжал сражаться, а «Сталкер» — наступать на него. Зрители интуитивно придвинулись ближе к экрану, предчувствуя приближающееся убийство, поскольку «Банши» не прекратил бой.
Отступив назад, «Банши» выстрелил из пары вмонтированных на груди средних лазеров и одной из своих ПИИ-установок. Роуз увидел, что водитель пытается использовать и винтовку Гаусса, но хозяин «Сталкера» все время держался справа от своего человекоподобного врага, предпочитая принять на себя огонь лазера и ПИИ-установки. «Банши» распалялся все больше. Его водитель снова низко прицелился, и ему удалось задеть, но не повредить мощные ноги «Сталкера», приближавшегося к почти обездвиженному «Банши». Роуз отвернулся, медленно и печально, понимая, что вскоре должно произойти.
«Сталкер» продолжал вести огонь из лазеров среднего калибра, схватившись с «Банши» врукопашную и направив бронированное сопло в разбитый торс врага. Он оторвал «Банши» от земли, и тот сложился над своим противником. Сила удара несколько замедлила движения «Сталкера». «Банши» распрямился и отскочил назад. Оставшаяся установка ПИИ стреляла вслепую, и заряды летели низкой красивой дугой.
Пока «Сталкер» вновь обретал самоконтроль, «Банши» упал на бок, а затем перевернулся на спину, ударившись головой о железобетонный пол. Искры сыпались вдоль спины упавшего робота. «Сталкер» восстановил равновесие, оперевшись о ближайшую стену. Хоть он и пробил ее насквозь, но устоять на ногах ему удалось. Покачиваясь, боевой робот приблизился к поверженному врагу.
Взглянув на Джерил, Роуз случайно заметил человека, притаившегося в нескольких шагах от нее. Опустив голову, расставив ноги, он стоял у одной из пожарных дверей. Роуз с секунду смотрел на незнакомца, вспоминая, кто он такой. Джерил не видела этого человека, стоявшего со стороны ее залепленного пластырем глаза, она не видела и того, что Роуз смотрит мимо нее. Она продолжала следить за боем.
Когда узнанный им человек поднял голову и Роуз встретился с ним взглядом, брошенным сквозь толпу людей, загипнотизированных зрелищем, Скоггинс вытащил гирореактивный пистолет и прицелился в направлении их стола. Не успел Роуз перегнуться через стол, как пуля попала в голову Джерил. Разлетевшиеся в разные стороны брызги крови, мозга и обломки костей ослепили Роуза. Убийца бросился к дверям и скрылся в ночи.
IX
Солярис-Сити, Солярис 4 августа 3054 года
После выстрела прошло шесть часов. В «Пеликане» было тихо и пусто; здесь остались лишь Роуз, Диллон и лейтенант Вьетс из полицейского департамента Объединенного Содружества. Диллон рассказывал то немногое, что он знал о столь короткой жизни Джерил, Роуз сидел на своем ставшем привычном месте и молча потягивал «Коннерз» — первую бутылку после выстрела. С плохо скрытым презрением Роуз наблюдал за работой женщины-полицейского. Это была красивая женщина, может быть, несколько низкорослая на его вкус, но он уже давно научился судить о женщинах не по степени их привлекательности.
При других обстоятельствах на него могли бы произвести впечатление нежные черты ее лица и атлетически сложенное тело, но сейчас он видел в ней только офицера полиции. Офицера, к которому он относился с пренебрежением. Офицера, который за истекшие шесть часов не предпринял ничего стоящего и лишь задавал одни и те же вопросы.
После происшедших событий Роуз оцепенел и впал в прострацию. Джереми не раз видел смерть в ее самых отвратительных формах, но никогда не наблюдал работу убийцы так близко. Соприкосновение с ней его потрясло. Люди вокруг смеялись и развлекались. Люди не должны умирать так, как умерла Джерил. Смерть должна приходить либо на поле брани, либо в результате несчастного случая, либо в постели.
Ситуация начинала действовать ему на нервы, но вскоре профессионализм, жизненный опыт и чувство ответственности помогли Джереми взять себя в руки. Джерил была воином. Да, она не походила на прочих его знакомых, но ведь все, что он пережил на Солярисе, было не похоже на то, с чем он сталкивался раньше. Жизнь в Ком-Гвардии была куда проще. «Догма и долг» — так формулировали свой главный принцип его друзья по оружию. Два "Д".
Лейтенант Вьетс допрашивала Роуза около часа. Видимо, она узнала немного или ей не понравилось то, что она узнала, потому что вскоре женщина-полицейский приказала закрыть бар и отправиться всем по домам. Пока она выгоняла посетителей, Диллон стонал, как раненый зверь. Он бормотал что-то насчет неполученной прибыли, а на губах его застыла потерянная улыбка. Когда допрос был окончен, Роуз вернулся к стойке, чтобы собраться с мыслями. Большинство полицейских ушло через несколько часов, предварительно группами по двое и по трое посновав по залу, входя и выходя, собирая улики— занимаясь всем тем, чем полиция занимается на месте преступления.
Роуз наблюдал за происходящим со сдержанным интересом. Он сделал новый шаг — и снова тупик, только на сей раз ничего нельзя поделать, он мог лишь наблюдать за тем, как женщина, пытавшаяся ему помочь, была хладнокровно застрелена. Он подумал было, что в этом убийстве есть доля его вины, но скоро оставил такую мысль. Джереми сомневался в том, чтобы Уорвик или еще кто-нибудь стал убивать Джерил ради того, чтобы отомстить ему. Очевидно, Джерил стала мишенью Скоггинса из-за того, что сделала или, наоборот, не сделала нечто такое, о чем Роуз не мог и предположить.
Роуз посмотрел в полупустую бутылку «Коннерз» и взболтал содержимое. Пиво уже давно перестало пениться и теперь вяло кружилось в маленьком водовороте. Не в первый раз Роуз видел смерть, но ведь хладнокровное убийство — это совсем не похоже на смерть на поле боя.
Он снова посмотрел на Вьетс и Диллона, которые спокойно разговаривали за стойкой. Роузу показалось, что они хорошо знают друг друга, по крайней мере с профессиональной стороны. Во всяком случае, Диллон относился к ней с гораздо большей предупредительностью, чем Роуз, который отвечал на ее вопросы полтора часа назад.
Роуз дунул в бутылку, проклиная про себя Солярис, Уорвика, лейтенанта Вьетс, кланы и вообще все, что приходило ему на ум. Как может функционировать общество, имеющее пять независимых, наделенных равными правами правительств? Как могут эти правительства позволять убийце спокойно разгуливать по улице? Как они смогут привлечь виновника к ответу, когда каждый сектор города имеет свою самостоятельную полицию? И как может Вьетс сидеть здесь, когда он, Роуз, безошибочно узнал в убийце Скоггинса? Он выкрикнул этот вопрос ей в лицо своим командирским голосом.
На фоне его враждебности вежливость лейтенанта казалась удивительной. Очевидно, Вьетс решила, что он в конце концов только случайный посетитель, не имеющий отношения ни к жертве, ни к подозреваемому.
«Конечно же, мы воспользуемся вашими сведениями, — сказала ему лейтенант, вежливо улыбаясь. — Но я не уверена, что из этого что-нибудь выйдет. Мистер Скоггинс — подданный Ляо, а значит, находится сейчас в здравии и безопасности где-нибудь в Катэе».
Роуз одним глотком допил пиво, а затем снова посмотрел на Вьетс и Диллона. которые разговаривали шепотом.
В нем все кипело, душу переполняли разочарование от неудачных поисков боевого робота, усталость от сорокавосьмичасового бодрствования и вот теперь — смерть Джерил. Даже такой выдержанный человек, как Роуз, не мог вынести подобного напряжения.
— Итак, лейтенант Вьетс, — горько сказал он. — я думаю, что все идет к тому, что вы продефилируете в отделение и напишете рапорт. Потом вы перекусите, может быть, в компании какого-нибудь молодого поклонника и отправитесь домой. И весь сегодняшний инцидент исчерпан?
Вьетс, сжав губы, сурово посмотрела на Роуза. Суставы пальцев на ее кулаке побелели, она неторопливо отвернулась от Диллона, а Роуз продолжал издеваться:
— Все вы, олухи с недоразвитым подбородком и впалой грудью, друг друга стоите. В этой бутылке больше мозгов!
— О, значит, мудрый повелитель боевых экипажей желает продемонстрировать мне, несчастному олуху, как вести полицейское расследование. Что же, мудрец, растолкуй поскорее, как мне следует действовать.
Вьетс усмехнулась. Роуз ожидал вспышки гнева, но не столь быстрой конфронтации.
— Не трудись, я знаю сама, — саркастическим тоном продолжала она. — Я должна собрать все полицейские силы и отправиться в Катэй, выбить там дух из всего, что движется, и притащить этого Скоггинса, который, как ты утверждаешь, убил Джерил Уоллинс.
— Да, это он убил ее!
Обвиняющим перстом Роуз ткнул в офицера и для убедительности ударил кулаком по стойке. Бутылка задрожала, как дрожали прежде бутылки на столике рядом с Джерил. Лейтенант Вьетс даже не обратила внимания на его слова.
— Или нет, мы лучше попросим жителей Катая выдать его нам. Это будет нетрудно. Да, именно так. Мы скажем: «Кажется, нынче вечером один из ваших людей, этакий негодяй, застрелил одного нашего гражданина в местном питейном заведении. Не соблаговолите ли отправить его к нам, снабдив запиской, в которой бы указывалось, что вы не будете возражать против того, что его повесят в ближайший вечер? Большое спасибо».
Роуз ухватился за край стойки, стараясь подавить ярость, которая неудержимо охватывала его. Он хотел спровоцировать лейтенанта, но она воспользовалась его же оружием.
— По крайней мере, так вы хоть что-нибудь сделаете.
Вьетс снова проигнорировала его слова. Она расхаживала за стойкой, подняв глаза к небу, словно ожидая вдохновения свыше. Вдруг она хлопнула в ладоши и повернулась к Роузу:
— О, я придумала! Не позвать ли на помощь этих слабаков — стражей из интернационального сектора? Они будут рады возможности похвастать своими новенькими блестящими винтовками!
Роуз зарычал и одним прыжком перемахнул через стойку. В полете он выбросил ногу вперед, целясь носком сапога в голову Вьетс. Лейтенант увернулась и резким движением врезала по внутренней стороне локтя, на который опирался Джереми. Тело Роуза, секунду назад так прекрасно державшееся, рухнуло на ровную поверхность стойки, при этом он ударился головой о стоявшую сзади раковину из нержавеющей стали.
Справившись с головокружением, Роуз попытался подняться, но тут, как ему показалось, взорвалась еще не ушибленная часть его головы. Искры посыпались у него из глаз, но Джереми умудрился встать на колено, прежде чем получил удар в подбородок. Он услышал, как щелкнули зубы, голова откинулась. Упав на спину, Роуз попытался увернуться от удара, который, как он знал, должен сейчас последовать, но атака не повторилась.
Роуз перевернулся и осторожно встал на ноги, ища глазами противника. Он вставал медленно, волны тошноты чуть не заставили его вновь опуститься на одно колено. Сохраняя дистанцию, неподалеку стояла лейтенант Вьетс, держа в руках небольшие нунчаки. Роуз видел у нее это опасное оружие еще во время допроса, но ошибочно принял его то ли за талисман, то ли за предмет безобидного бахвальства. Теперь стало ясно, что он был неправ. Рискнув отвести взгляд от угрожающего предмета, он глянул на самого офицера. К его удивлению, Вьетс улыбалась.
— Вас что-то смешит, офицер Вьетс?
Роуз начал успокаиваться, но только после того, как заметил, что его противница также несколько расслабилась.
— Да, роботомальчик, это я так развлекаюсь. Вышибить сопли из такого крутого парня — это же мечта... для бедных несчастных олухов.
— Сдаюсь!
Роуз выпрямился и почувствовал, что адреналин перестал поступать в его кровь. В голове стучало от двойного удара. Он нащупал руками вторую шишку и не удивился, увидев кровь на ладони. Джереми взглянул на Вьетс, продолжавшую улыбаться и вращавшую нунчаки едва заметным движением руки. Потом она резко заткнула оружие за пояс.
— Диллон, мое дежурство закончилось. Мне необходимо чего-нибудь выпить.
— Да, мадам. Кстати, я принесу немного льда для вашей головы, Роуз.
Роуз утвердительно кивнул головой. Потрогав подбородок, он обнаружил, что тот тоже кровоточит, но ранка там оказалась не такая серьезная, как на голове. Роуз подумал, что ему на сей раз повезло, но эта мысль не уняла боли.
— Вьетс, я терпел поражения и бывал бит. Я дважды катапультировался из взрывающегося робота, но никогда сражение, в котором я участвовал, не заканчивалось так быстро.
Роуз дотянулся до скатерти и прижал ее к ране на голове. Лейтенант Вьетс молча обошла стойку и села на стул, который раньше занимал Роуз.
— Роуз, я выскажу только предположение, но раз мы находимся на планете, знаменитой заключениями пари, то я готова побиться об заклад, что вы просто никогда так низко не оценивали противника, не позволяли ему рассердить себя и никогда не вступали в бой с человеком, имеющим черный пояс обладателя Девятого Дана. Вы понимаете, что я всего лишь высказываю предположение. Может быть, вы просто везунчик.
Роуз прошел вдоль стойки и сел рядом с Вьетс. Его интересовало, куда запропастился Диллон, но парень по опыту знал, когда ему лучше быть рядом, а когда стушеваться.
— Извините, что я оскорбил вас и вашу полицию. Благодарю вас за то, что вовремя дали мне шанс учесть мой промах. Урок не нуждается в повторении.
— Ваши извинения принимаются, мистер Роуз. Итак, где же Диллон? О, легок на помине.
Диллон появился из задней комнаты с пластиковым пакетом, заполненным льдом, который он отдал Роузу, и маленькой фарфоровой бутылочкой, которую вручил Вьетс. Потом он извлек из кармана передника такую же фарфоровую чашечку и протянул ее женщине-полицейскому.
— Теперь, когда мы снова приступили к беседе, может быть, перейдем к делу?
Диллон явно обрадовался тому, что Роуз уже не кричит, а Вьетс — «уже не на дежурстве».
— Лейтенант, расскажите мне, пожалуйста, что и как скоро вы собираетесь предпринять? Знаю-знаю: вы не побежите в участок и так далее, но мне показалось, что вы имеете точное представление о том, что делать дальше. Мне и вправду нужно об этом знать.
Роуз постарался, чтобы вопрос прозвучал корректно — просто, но не униженно. Если он правильно понял, Вьетс была не из тех женщин, которые поддаются на слабость или униженность. Однако она могла бы ему рассказать кое-что из того, о чем он хотел разузнать, если, конечно, он сможет убедить ее, что это действительно важно.