Роман написан таким языком, о котором я говорю своим студентам, что его нельзя использовать в литературе. Первое, что бросается в глаза - это пошлость, ненормативная лексика, стилистическая неграмотность. Это одна сторона романа. Вторая - содержательная. Герои романа не знают, для чего они живут, во имя чего они организовали свою борьбу. Их восстание было бессмысленным и бестолковым.
После прочтения данной рукописи мои глаза открылись.Прочитал Книгу Библия Проклятых полностью,и мой мир встал с головы на ноги.До сих пор удивляюсь себе,как я мог быть на столько слеп.
Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался.
Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте.
Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".
братья,вы я так понимаю все читали Зеланда? ну так гляньте же трезво - это битва маятников!!! принцип "делай как я,верь в то,что и я!" - вот что не понравилось анти-маятнику трансерфинга!)) сочувствуем автору книги))