Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Эдем Джадсона

ModernLib.Net / Фантастический боевик / Ломер Кит / Эдем Джадсона - Чтение (стр. 10)
Автор: Ломер Кит
Жанр: Фантастический боевик

 

 


— Вы ошибаетесь, — произнес Бегги. — Я — единственен в своем роде.

— Ничего страшного. Бег, — посоветовал Куки, — мы все в одной лодке.

— Мне надоело, что мужчины — и некоторые другие — все время спорят обо мне, как собаки о кости, — заявила Барби. — У меня ровно такое же половое влечение, как и у всех остальных, но мне не нравится, когда убивают людей, даже не спросив меня… Хватит, черт возьми! Давайте действовать сообща, все вчетвером. Давайте начнем думать. Я-то это умею делать!

— Я всегда уважал эту твою черту! — воскликнул Джордж. — Ты же знаешь! Я не то, что эти двое, взявшиеся неизвестно откуда. Я — твой настоящий друг! Даже если ты и повела себя некрасиво, — добавил он не слишком убежденно. — Я хотел бы, чтобы ты, наконец, стала моей, и больше ничьей.

— Огромное спасибо! — заметила Барби. — Почему это ты решил, что кроме тебя, не может быть иных претендентов?

— Хватит, Барби! — потребовал Джадсон. — Я понимаю, что это инстинктивно, но хватит нас провоцировать.

— Она не виновата, — заметил Куки. — Это у нее конструкция такая… как сказал Бегги — нельзя не хотеть…

— Лучше контролируй себя, помощник! — сказал ему Джадсон. — Барби, давай отдохнем, ладно? Постарайся не быть столь привлекательной. Например, пойди и оденься, — добавил он, обратив внимание, что она вышла из своего закутка лишь обернутая одеялом.

— Надо найти этих бесстыдниц, — сказала женщина спокойно, не обращая внимания на сказанное. — Если эти четыре суки нас найдут первыми… — последствия она оставила рисовать их воображению.

21

Как только рассвело, все четверо пустились в путь: Куки и Барби на вездеходе, Джадсон и Джордж, которому на всякий случай связали запястья, на спиннере. Они решили прочесать местность в районе тридцати квадратных миль — на север, юг, восток и запад. Машина по земле должна была прочесывать местность к югу и западу, а спиннер через реку — к холмам, на север.

Используя радар, который мог различать небольшие плотные предметы на поверхности равнины, Джадсон последовал на север, прямо от реки. В двадцати милях вниз по течению индикатор радара сообщил об обнаружении очень крупных искусственных объектов. Он вызвал Куки и сказал ему:

— Остановись, отметь это место, и встретимся там как можно скорее.

Бегги перехватил вызов и попросил разъяснить приказ, а Куки, будучи космонавтом, просто подчинился.

— Это похоже на город, — сказал Джадсон любопытному существу. Почему ты не рассказал нам об этом?

Бегги сказал, что не знает образа, который бы соответствовал тому понятию «город», которое он извлек из сознания Джадсона.

— Ничего подобного здесь не существует, — заявил он. Затем, поразмышляв, он добавил: — Не существовало до нынешней поры. Это на самом деле некое скопление существ вашего рода, вместе с некими структурами, которые они воздвигли в качестве укрытия. Я должен это исследовать.

Тщетно пытался Джадсон урезонить стремительного Бегги: «Осторожно, подожди, дай сначала нам самим, людям, узнать в чем дело».

Бегги не откликался. Прибыл Куки и припарковал машину рядом со спиннером. Барби первая начала докладывать об увиденном и требовать объяснений.

— Мы увидели идиллическую местность, — сказала она. — Прекрасные лесистые холмы, озеро. Но только мы начали все обследовать, как вы приказали нам сломя голову нестись сюда.

— Заткнись, Барби! — резко сказал Куки. — Кэп знает, что делает. — Он подождал, пока Джадсон начнет объяснять происходящее.

Но первым заговорил Джордж.

— Чертов радар дает странное изображение. Показывает город размером с Блистербург, о котором мы четко знаем, что его там нет. Там вообще нет ничего.

— Все же мы туда съездим, пока недостаточно в этом сами себя убедили, — решил Джадсон. — Куки, давай поменяемся аппаратами — облети то, о чем мы говорим, на расстоянии полумили. Все время держи со мной связь.

— Отлично! — самодовольно заметил Куки. — Пока, Барб! Жаль, не было времени познакомиться поближе! Я уже знаю все, что нужно, об этом Джордже. И скажу тебе откровенно, парень, — обратился он к последнему, — попробуешь полезть к ней, я тебя сразу достану.

— Я не просил вас брать меня с собой — нервно взвизгнул Джордж. — Больше того, скажу вам, умники, держитесь подальше от этого города. Может быть, это наша команда обосновалась там и построили укрытия. Это просто их убежище, но они вооружены и начеку.

— Джордж, пусть тебя не волнует наша тактика, — посоветовал Куки. — Кэп знает, что делать.

— Я только пытался помочь, — пробормотал Джордж.

— Объект Джадсон, — раздался бестелесный голос Бегги. — В городе слышна смесь многих человеческих голосов. Множество объектов, таких, как вы, и думают одновременно.

— Что они говорят? — спросил Джадсон.

— Сейчас попытаюсь тебе показать.

«Мамочка!..»

«…обязательно сделай это завтра!»

«Присматривай за Франсиной, попробуй что-нибудь…»

«Так и знал, что надо было…»

«…хочет убить нас всех…»

— Я нахожу, — добавил Бегги, — что этот единственный город на самом деле включает в себя четыре враждующих группировки, которые обозначены различными цветами и занимают каждая свой квадрат: зеленый, желтый, пурпурный и розовый. Они, кажется, на грани взаимного уничтожения. Ужасно! И они даже не голодны!

— Хорошо, хорошо, — остановил инопланетянина Джадсон. — Нам все ясно. Горстка людей со своими проблемами, как и везде. Космонавт, — обратился он к Куки, — вперед! Встретимся в восточной части. Держи постоянную связь.

— Отлично, кэп! — ответил Куки и от радости буквально подпрыгнул на спиннере вверх.

— Держу город в поле зрения, кэп, — докладывал он через несколько минут. — Вижу несколько огней. Непохоже, чтобы это было от какого-то единого источника энергии. Скорее всего — отдельные костры и ручные фонари. Еще через полмили две улицы с площадью посередине. Ряды домишек и, похоже, еще и землянки впридачу. Нахожусь в восьмидесяти ярдах от площади, высота двести футов. Нет никаких следов радара, и я не обнаруживаю энергетической станции.

— Не очень рассчитывай на свои наблюдения, Куки, — приказал Джадсон. — Спустись до высота ста футов. Есть ли что-то похожее на военные объекты? Какие-нибудь заграждения?

— На экране плохо видно, кэп, я пригляжусь поближе.

Машина находилась уже на расстоянии около мили к востоку от деревни. Джадсон приказал Куки идти им навстречу. Спиннер опустился через минуту, и Куки подошел к машине.

— Лучше дальше отправиться пешком, — сказал ему Джадсон, — и войти в контакт с кем-то из них.

— Отличный способ добиться того, чтобы нас пристрелили, кэп, — возразил Куки. — Ну, а уж если это так необходимо сделать, почему бы это не сделать мне?

— Один человек их не напугает, — заметил Джадсон. — Я подхожу для исполнения этого поручения, потому что у меня есть некоторый дипломатический опыт — общение с «АвтоСпейс» и Советом меня кое-чему научили.

— Да, я уж вряд ли сойду за дипломата, — признал Куки. — То место поделено, как пирог: две главные улицы и перекресток в середине.

— Ты не видел, с какой стороны было бы проще войти? — поинтересовался Джадсон.

Куки кивнул:

— Вокруг города что-то вроде земляного вала. Три улицы перегорожены воротами. На четвертой ворот еще нет. На той, что выходит на юго-восток. — Он махнул рукой в указанном направлении.

— Отойди на сотню футов и не выпускай меня из виду, — сказал Джадсон. — Но не вмешивайся, если только они не накинут мне на шею веревку. Джордж, ты сидишь в спиннере. Барб, космонавт Мерфи позаботиться о вас.

— Капитан, — начала она нерешительно, затем передумала. — Будьте осторожны, — закончила она.

— Эти герцогини сначала вас убьют и только потом начнут переговоры, — добавил Джордж. — Попытайтесь поговорить с Нелл. Она хоть и дрянь, но лучше остальных.

— Я оставлю машину около стены, — сказал Джадсон Куки. — Она может мне срочно понадобиться, поэтому пусть постоит там.

— Отлично, кэп, — согласился Куки. — Я буду наблюдать за вами. Уже стало светлее, поэтому я буду следить «разведглазом».

— Отличная идея, космонавт! Пока, — и Джадсон уехал.

Он подъехал ближе к неровно сложенной стене шести футов высотой. Как и думал Куки, она представляла собой земляную насыпь. Джадсон бесшумно остановил машину за пятьдесят футов от входа. Над ним висел желтый фонарь на палке и отбрасывал тусклый свет на грязную улицу. Жилища, которые были видны в отверстие ворот, представляли из себя землянки на пять-десять человек, перед каждой — аккуратный лоскуток подстриженной травы. На грязных дорожках были разбросаны детские игрушки в ярких пакетах. Видно было, что даже вдали от дома переселенцы пытались воссоздать привычный пейзаж — пусть и рядом с серыми домами-времянками. Джадсон использовал скрытое переговорное устройство, чтобы вызвать спиннер.

— Пока все в порядке, — сказал Джадсон Куки, неслышно продвигаясь вперед. — Выглядит как любое иное поселение системы. Не видно никаких военных объектов. Мирные люди.

Он остановил машину и пошел вперед, следя, нет ли там какого-нибудь движения. Очутившись в проеме стены, он рискнул выглянуть на улицу, но никого не увидел в предрассветной мгле. Лишь фонари, развешанные на палках, мерцали вдали улицы. Пара более ярких огней освещала центральную секцию. Джадсон обогнул обвалившуюся земляную стену и пошел вдоль ее внутренней стороны, чтобы подойти к заднему входу в ближайшее жилище. Света не было, сюда не доходил даже слабый отблеск от фонарей. В глубокой тени Джадсон прошел позади домика, пересек открытое пространство и приблизился к распахнутой двери, которая вела в следующее помещение — чуть большее, рассчитанное на десять человек. У входа он прислонился к стене и прислушался.

— Бегги, — позвал он неслышно, — можешь ли ты сфокусироваться на этой точке и сказать мне, что там внутри.

— Я попробую, существо Джадсон, — пришел ответ, прозвучавший совсем близко. — Это довольно сложно. Слышны сразу десять голосов, их не так легко выделить, как твой. А теперь осторожно, мое прикосновение должно быть легким, чтобы только ты, Джадсон, мог меня прочесть. Я замечал, что те, кто не подготовлен к контакту со мной, реагируют на него возмущенно.

— Бегги, лучше не разговаривай со мной, сообщай только самую необходимую информацию, — предостерег его Джадсон. — Ведь если ты просочишься в их мозги, то огорчишь их, поэтому только скажи мне, свободен ли путь, могу ли я идти.

— Спокойно, кэп, — раздался голос Куки из микрофона. — Старина Бег так распространился, что даже мы с Барб его слышим, скажи ему, чтобы он сжался.

— Я сделаю все возможное, — послушно откликнулся Бегги. — Но это слишком сложно. Подожди, Джадсон! Есть объект — мужчина — он в странном полубессознательном состоянии, а его мозг излучает удивительные видения.

— Вероятно, он спит и видит сны, — предположил Джадсон. Он вступил внутрь помещения. Это была комната, похожая на комнату в полицейском участке. Мужчина в каких-то лохмотьях лежал на койке. Было похоже, что он едва добрался до койки и потерял сознание. На левой руке его была глубокая рана. Джадсон подошел к нему и проверил незалеченную рану. Рядом лежала окровавленная тряпка. Мужчина пошевелился, заворчал, потер свое небритое лицо, прищурил глаза, сел, сунул руку под плохо сидящее на нем пальто и сказал:

— Кто вы, мистер? Я вас раньше не видел.

Табличка с именем, прикрепленная к пальто, гласила: «Колсон».

— Спокойно, Колсон, — мягко произнес Джадсон. — Меня зовут Джадсон. Я здесь живу. Я просто заглянул навестить твоих ребят. Я не замечал этого города раньше и обнаружил его лишь несколько минут назад.

Мужчина поднялся и взглянул в лицо Джадсону скорее с любопытством, чем с враждебностью.

— Ты один из мальчиков избранника Анастасии?

Джадсон отрицательно покачал головой.

— Я сам по себе. Я не являюсь членом команды. Я здесь живу.

— Эге, — выпалил Колсон. — Они как раз разыскивали человека по имени Джадсон. Была большая перестрелка. Так это вы и есть?

— Я уже сказал, кто я, — произнес Джадсон. — Я говорю то, что есть. Я хочу поговорить с кем-нибудь из главных. Как это устроить?

Колсон ухмыльнулся:

— Ха! Кого предпочитаете — начальника квартала Александры или босса сектора Ольги?

— Кто такая эта Анастасия? — потребовал разъяснений Джадсон.

— Вы хотите увидеть ее? — Колсон, казалось, был здорово удивлен.

— Не знаю, еще не решил, — сказал ему Джадсон. — Расскажите мне сначала о ней.

Колсон хлопнул в ладоши, как будто не понимая, чего от него хотят.

— Что о ней сказать? Она — Дочь! Ее никто не видит, кроме ее девок. Ну и время от времени — ее Избранник. Она не выходит с той поры, как сломала себе ногу.

— Какой у нее титул? — Джадсон хотел знать все.

— Я уже сказал, — промычал Колсон. — Она — Дочь. Единственная, оставшаяся из восьми.

— А что известно о герцогинях? — спросил Джадсон.

Колсон посмотрел на него, все более и более удивляясь такому невежеству.

— Анастасия это дочь Марла, — пробубнил он. — Это, что ли, вы имеете в виду? Старик Марл помер давно, еще когда я не родился.

— А что насчет остальных трех герцогинь? — быстро спросил Джадсон.

— Ах, да, я слышал об этом, — сказал Колсон. — Марл их всех поубивал, давно, сразу после падения Земли.

— Как давно это было? — спросил Джадсон.

Колсон развел руками, изображая беспомощность.

— Очень давно. Конечно. Разве вы об этом ничего не знаете?

— Не очень много, — согласился Джадсон. — Попытайся уразуметь, что я не был с вами на корабле.

— Я тоже там не был, — возразил Колсон, — там был мой дед. Мистер, как вас…

— Джадсон, — огрызнулся он. — Так вы родились здесь?

— Где же еще? — спросил Колсон. — Слушайте, мистер Джадсон, у вас нет никаких дел на этой подстанции. Кто бы вы там ни были. Мне кажется…

— Не стоит напрягаться, — посоветовал Джадсон. — Все, чего я хочу от тебя, это немного информации, от которой никому не будет вреда.

— Я должен об этом доложить, — выпалил Колсон. Он пошел было мимо Джадсона, но тот вытянул руку, и Колсон отпрянул, словно от толчка. Он взглянул на руку Джадсона, крепкую, как стальной прут, вытер рот своей раненой рукой и взвыл от боли.

— Этот сукин сын достал меня! Он думал, я знаю что-то. Воришка, — объяснил он. — Я заметил его от двери. Я подошел проверить, и он меня чем-то ранил.

— Наверное, ножом, — сказал Джадсон. — Чистый удар. Стой тихо, я перевяжу рану.

Колсон подчинился. Джадсон использовал походную аптечку, чтобы продезинфицировать открытую рану. Затем он наложил пластырь и бинт, предварительно обработав рану обезболивающим аэрозолем.

Колсон неловко поблагодарил его.

— Так полегче, мистер Джадсон. Помогло малость, — он с любопытством взглянул на Джадсона. — Какие у вас славные лекарства, — заметил он, а потом спросил озадаченно: — Как это вы решились мне помочь?

— Почему бы и нет? — возразил Джадсон. — Ты же человеческое существо. Тебе больно. Естественно, я сделал то, что смог. Как насчет того парня, который напал на тебя?

— У вас забавные идеи в голове, мистер, а ведь вы мне дурили голову, говоря, что вы Джадсон, — начал он. — Но вы мне нравитесь. Уверен, что это был старый Генри. Как-то я уже ловил его, когда он пытался стащить, что плохо лежит. Чертов дурак. Когда Александра поймает его, она мало чего от него оставит для Ольги.

— Есть в этом здании еще кто-нибудь?

Колсон кивнул:

— Конечно. Дочь Анастасия в своих покоях вместе со своим Избранником.

— Я хочу ее увидеть, — повторил Джадсон.

Колсон заворчал, но согласился попытаться.

— Ей это не понравится, предупредил он, — но вы чужестранец, и все такое, мой долг сообщить ей о вас. — Он повел Джадсона вдоль узкого, пахнущего дезинфекцией коридора с серыми стенами к двери, возле которой, прислонясь к стене, стоял высокий парень с синяком под глазом. На нем был несколько странно перешитый костюм члена экипажа космического корабля.

Он сделал шаг назад, словно хотел перегородить проход.

— Колсон! — произнес он, — какого черта ты здесь шляешься? Если ты побеспокоишь ее сиятельство и начнешь шататься по личным апартаментам, то… — он остановился, впервые обратив внимание на Джадсона. Он опустил руку на бедро и схватился за пустую кобуру.

— Ты взял мой пистолет, — злобно выкрикнул он, надвигаясь на Джадсона.

— Это ты прыгнул на меня и украл мой пистолет. Если бы Избранник застал меня в таком виде, мне бы пришлось худо.

Он вытянул руку, пытаясь схватить Джадсона, но вместо этого отлетел назад и, держась за челюсть, грузно осел на пол.

— Вот это да! — воскликнул Колсон. — Никогда не видел, чтобы кто-то двигался так быстро. Старина Рик, конечно, тоже мастак на всякие штуки. Эй, Рик! Я никогда…

— Ну-ка, стой на ногах, — сказал Джадсон, поднимая Рика. — Где мне найти Анастасию?

— Только через мой труп!

— Это легко устроить, — заверил его Джадсон, крепче сжимая воротник его рубахи.

— Эй, — пробормотал Рик, — что у вас за манеры, что за манеры…

Он смолк на полуслове, потому что Джадсон ударил ногой назад, и подкрадывавшийся к нему Колсон полетел на пол.

— Где она? — спросил Джадсон. Встряхнув Колсона, он поставил его рядом с Риком.

Оба заговорили одновременно, причем один указывал одно направление, другой — другое. Джадсон отбросил их обоих в стороны и дернул дверь, рядом с которой стоял Рик. Она открылась. Испуганный паренек, листавший потрепанный иллюстрированный журнал, сидя в пилотском кресле, явно позаимствованном с борта корабля, вскрикнул, вскочил и убежал. Джадсон не стал его преследовать. Его внимание привлекла дверь, находящаяся за креслом. Она оказалась заперта, но он без труда открыл ее ударом ноги по щеколде.

Огромная широкая фигура показалась в дверном проеме. Человек открыл было рот, но Джадсон ударил его в солнечное сплетение один раз, другой, и человек рухнул. В падении он попытался двинуть Джадсона в челюсть, но промахнулся ровно на дюйм. Джадсон обошел его. Из-за ширмы навстречу ему метнулся маленький человечек. Он резко остановился и поглядел на стонущего детину.

— Боже! — пискнул он. — Это огромная обезьяна наконец получила то, что давно заслужила. — Он с любопытством посмотрел на Джадсона. У человечка было узенькое, прыщавое лицо и кроличьи зубы.

— Вы, очевидно, явились по поручению ее сиятельства, — забормотал он нервно перед тем, как сделать несколько шагов назад.

Упавший верзила, однако, еще не сдался. Глаза его были открыты и неподвижно смотрели на маленького человека.

— Гуджи, если ты пропустишь этого парня, я позабочусь о том, чтобы тебя швырнули в Бассейн.

Отступая назад, Гуджи затараторил:

— Пожалуйста, сэр, не делайте поспешных движений, — с мольбой в голосе обратился он к Джадсону.

— Покажи мне, где находится Анастасия, и я пойду своей дорогой, — сказал Джадсон спокойно.

— Но это именно то, что я поклялся ни под каким предлогом не делать! — возразил Гуджи. — Когда у тебя перехватило дыхание, я сказал вовсе не то, что собирался сказать, — эти слова уже были обращены к лежащему гиганту. — Это я просто пытался остановить пришельца. — Он перевел глаза на Джадсона.

— Извините, сэр, но я должен учитывать враждебное настроение этого парня — там, вы понимаете, — он указал на занавешенный альков.

Джадсон шагнул мимо него прямо во вторую комнату, едва освещенную тусклой лампой. Довольно полная молодая женщина сидела перед зеркалом и расчесывала длинные черные косы — волосы, как заметил Джадсон, были искусственные. Одета она была в одежды, прозрачные не по комплекции.

— Гуджи, дорогой, — произнесла она, не поворачиваясь. — Пожалуйста, веди себя потише. Я отчетливо слышала какие-то голоса. Ты прекрасно знаешь, что нет и еще раз нет. — Она повернулась на своей скамеечке и уставилась на Джадсона.

— Кто вы, старина? — поинтересовалась она любезным тоном. — Если вы еще один посланец от Прэтта, то Прэтт заслуживает повышения по службе. Подойдите, сядьте рядом.

Она слегка сдвинула свои телеса и освободила место на банкетке. Джадсон стоял на прежнем месте.

— Вы — Анастасия? — спросил он.

Она изумленно поглядела на него.

— А кто же еще? — заворковала она. — Я же сказала, вы можете подойти поближе, старина, — продолжала она, похлопав рукой по розово-золотой поверхности рядом со своим обнаженным, обросшим жиром бедром. — Так редко можно увидеть настоящего мужчину, вроде вас, пусть даже и не первой молодости. Надеюсь, вы не слишком стары, — продолжила она, — чтобы принять ту честь, которая вас ожидает.

— Мне никогда не нравились толстухи, — вымолвил Джадсон. — Я пришел сюда установить иного рода отношения, дипломатические. Я представляю местное правительство, и мы хотим установить мирные, если не дружеские, отношения с вашим народом.

— Болтовня, болтовня, — пробормотала Анастасия. — Я ожидала от тебя большего, старина.

— Меня зовут Джадсон, — сказал он. — Как вы расцениваете мое предложение? Откроете ли вы ворота нашему послу, или мы подтянем вооруженные до зубов дивизии прямо под стены вашего городка?

— Какие такие дивизии? — проворковала толстуха. — Давай прекратим эту глупую болтовню, сейчас я переоденусь во что-то более удобное. Ты говоришь, тебя зовут Джадсон?

— Дело не в твоем удобстве, Энни, — продолжил Джадсон твердо. — Позови-ка лучше сюда Ольгу.

— Эту проститутку? — взвизгнула Анастасия. — Зачем? Снова разговоры? — прокурлыкала Анастасия, придавая своему свиноподобному личику кокетливое выражение.

«Очень похожа на фарфоровую свинью», — подумал Джадсон.

— Вызови ее немедленно! — потребовал он. — Иначе придется втянуть сюда и Александру.

— Рассказать о таком удивительном случае этой мелочной держиморде? — простонала Анастасия. — Ты же знаешь, как она дорожит своими привилегиями. Она вынесет этот случай на суд Четырех. Это станет бедой и для тебя, и возможно, для меня. Ты знаешь, у нее есть поддержка.

— Хорошо, достаточно и Ольги, — произнес Джадсон резко. — Только быстрее, я не могу тратить на это целый день.

— Но еще только-только рассвело, — промурлыкала Анастасия. — Ну подойди, сядь рядом со мной, — она положила руку туда, где должен был сидеть Джадсон, если бы согласился, и похлопала рукой по банкетке. — Ты же знаешь, я не люблю долго ждать, — сказала она спокойным тоном. Затем она повысила голос. — Эй, Гуджи, войди и скажи Верзиле, что он мне нужен.

— Они оба заняты, — сказал ей Джадсон. — Мне необходимо кое с кем поговорить, чтобы избежать ненужного кровопролития.

— О, — ответила Анастасия удивленным голосом. — Тогда тебе нужно поговорить с Ольгой. Она занимается всеми этими вопросами, под руководством Александры, конечно. — Анастасия передвинула свою массу, протянула пухлую, задрапированную прозрачной тканью руку к панели и нажала на кнопку пальцем, на котором сиял перстень.

Раздался странный звук, и дверь рядом с зеркалом распахнулась внутрь. В дверь вошла высокая тощая женщина лет тридцати пяти. Она отдала честь отточенным до автоматизма движением и обвела взглядом Анастасию и Джадсона. У нее было тяжелое, обветренное лицо, плотно сжатые губы и бледно-голубые глаза. Ее черные волосы были спрятаны под шляпой, похожей на шлем. На ней была короткая кожаная юбка, на ногах щитки-поножи, сделанные из материала, похожего на металл. В левой руке у нее был короткий, но остро отточенный меч. Она подняла его, как будто угрожая Джадсону.

Он выбил меч у нее из руки, подхватил его и закинул в мусорную корзинку, стоящую рядом с заваленным всякими мелочами туалетным столиком.

— Вы ведь все равно не собираетесь сегодня никому отрубать голову, — сказал он возмущенной женщине, удерживая ее одной рукой. — Я пришел сюда с миром, а не с войной. Вы — Ольга или просто охранница?

Женщина распрямилась, словно пружина, затем наклонилась, чтобы забрать свое оружие, и пристально поглядела в глаза Джадсону.

— Я, Божьей милостью, Ольга, босс сектора под властью ее сиятельства Александры, верный вассал доброй Дочери.

— Потише, Олли, — прервал ее Джадсон. — Я намерен возглавить дипломатическую делегацию, которая прибудет в этот город сегодня, и хотел бы получить подтверждение тому, что их примут здесь, как друзей и союзников.

Перед тем, как ответить, Ольга взглянула на Анастасию.

— Мы не знали, что здесь живет еще кто-то, — сказала она сдержанно. — За все годы исследований мы не видели…

— Никогда не видели Сапфирового города? — прервал ее Джадсон. — Вам нужно нанять еще исследователей и наблюдателей. Как долго вы пребываете здесь?

— Как долго? Я здесь родилась, — резко ответила Ольга. — А кто вы такой? Предком какой из Дочерей вы претендуете себя называть?

— Я происхожу из древнего рода холостяков, — сказал ей Джадсон. — Хватит молоть чушь. Быть войне или миру?

— Я думаю, что нет никакого вреда в том, чтобы принять делегацию, — с сомнением в голосе высказалась Ольга. — Как много людей в вашей миссии? — Как зовут вашего посла?

— Барби, — сказал ей Джадсон. — Мы будем здесь примерно через час. Нас будет четверо.

— Смелая женщина, — заметила Анастасия. — Принять подобное имя!

— Будь осторожен, Джадсон! — предупредил его голос Бегги. Затем он перешел на невнятное: — Угга-ууу-гефус-лапл-ноул.

— Я не понял твоих последних звуков, — мысленно произнес Джадсон.

— Извини, — снова возник голос Бегги. — Вы находитесь в очень опасной ситуации. Вооруженные охранники движутся с трех сторон.

Отлично, — мысленно произнес Джадсон. — А четвертое направление какое?

— Я предупреждаю тебя, приятель, — сказала Ольга твердо, озадаченно глядя на него. — Никаких шуточек.

— Никогда, — радостно согласился Джадсон. — Только добрая старая грубая сила. — Он оторвал кусок расшитой бисером занавески и связал тканью костлявые запястья Ольги, затем привязал ее к толстой Анастасии, чьи жирные икры он тоже предварительно связал.

— Без шума! — прикрикнул он на шипящих от злости женщин. — Мы ведь не хотим, чтобы Александра об этом прослышала? Запомните — всего-навсего мирная дипломатическая миссия. У нас будет машина ее превосходительства и спиннер. Расслабьтесь, и все будет в порядке. Кстати, неплохо бы потом перевязать Гуджи и Верзилу. Пока! — Он подошел к двери, на которую Бегги указал как на не охраняемую, и, выйдя из комнаты, очутился в боковом проходе, ведущем в главный коридор.

— Бегги, — мысленно позвал он, и заметил, что этот способ общения стал для него таким же естественным, как и речь, — передай все это Куки. Пусть поставит спиннер рядом с машиной. Я буду там через несколько минут. Мы идем внутрь, все в порядке. Скажи Барби, что она — Чрезвычайный посол и полномочный министр — она исполнит эту роль для компании головокружительных дамочек.

— Вы имеете в виду этих Герцогинь? — слова Барби были переданы через Бегги. — Мне это не интересно.

— Не бойтесь, Барб, — успокоил ее Джадсон. — Они уже давно мертвы.

— Тогда — о ком же вы говорите? — настаивала она.

— Об их потомках.

— Младенцах? — спросила Барби.

— Третье или четвертое поколение, — поправил ее Джадсон. — Мне кажется, я упоминал, что время здесь движется странно.

— Я не представляла себе, что оно может быть настолько странным, — возразила ему Барби.

— Я тоже не представлял, — согласился Джадсон. — Но так оно и есть. Увидимся в машине, как только я отсюда выберусь. Бегги, где надежнее всего идти?

— Прямо впереди тебя эманации мысли нет, — сказал ему инопланетянин. — Иди осторожно, Джадсон, я предупрежу о малейшей опасности.

— Не беспокойся, — заверил его Джадсон, — осторожность — мой девиз, пока я не смоюсь отсюда.

Он продолжил путь вдоль прохода, пока не уперся в закрытую дверь. После того, как он направил на нее луч нидлера, дверь открылась. Джадсон вышел прямо туда, где все удивительно напоминало пригородную улицу где угодно на Земле.

Ребенок, копошившийся в грязи, поднял голову и спросил:

— Кто ты, дед?

— Я просто выхожу отсюда, — ответил ему Джадсон. — Ну и грязь у вас здесь. Давай-ка посмотрим, как ты строишь замок.

— Нет, — ответил мальчик, — это будет тюрьма, большая тюрьма для этого мерзкого Джадсона.

— О, — заметил Джадсон. — Плохой он человек, да?

— Убил своего собственного частного охранника, — заверил его паренек торжественно.

— А может быть, и нет? — предположил Джадсон. — Пока.

— Пока, дед, — ответил ребенок. — Но если это не так, почему они все за ним охотятся?

— Потому что им нравится преследовать тех, кто лучше их, — объяснил Джадсон.

— Тогда я на стороне Джадсона! — заявил мальчик. — Где он, говоришь?

— Я этого не говорил, — поправил его Джадсон. — Лучше иди домой — пора обедать.

— Да, мама велела через пять минут. И давно он здесь живет?

— Время твое уже вышло, — закончил разговор Джадсон. — Пока, мальчуган. Говори всем, что Джадсон — хороший парень.

— Я скажу! — ответил восьмилетний ребенок важно.

— Но никому не говори, что ты меня встретил, — предупредил Джадсон. — Это секрет.

— Хорошо, это — секрет, — согласился мальчишка и засеменил прочь.

Джадсон подошел к воротам, по пути туда он встретил на улице лишь несколько человек, и у всех был такой вид, как будто они опаздывали на какое-то неприятное мероприятие. Ворота никто не охранял.

— Если только не считать женщину, спящую в сторожевой будке, — сообщил Джадсон Куки через Бегги.

— Не будем ее считать, — сказал Бегги. — Ну, а теперь полегче, кэп. Я как раз снаружи. Надеюсь, что ты не против.

— Нет, ты все правильно сделал, — заверил его Джадсон. Он открыл ворота на несколько дюймов и перешагнул через порог. Спиннер стоял прямо перед ним.

Джадсон забрался внутрь.

— Ух, — только и произнес он. — Не знаю, чего именно я ожидал, но явно чего-то другого. Это полный матриархат, к тому же опирающийся на полувоенные структуры, и город существует здесь как минимум семьдесят пять лет.

— Это безумие, кэп, — заметил Куки.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24