Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Акора (№1) - Остров мечты

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Литтон Джози / Остров мечты - Чтение (стр. 19)
Автор: Литтон Джози
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Акора

 

 


– Жалкие люди!

Джоанна рассмеялась, но тут же подскочила: несколько пушек на фрегатах одновременно дали залп. Морской бой шел своим чередом и, разумеется, завершился победой Британии. Когда корабли с французским триколором исчезли из поля зрения, толпа возликовала, а принц взмахом руки пригласил всех в павильон, где их ждал ленч. Едва они успели перекусить, как пришлось ехать за город, в Рейс-Хилл, где устраивалось военное представление. От пыли, поднимаемой людской толпой и лошадьми, Джоанна закашлялась, военные марши оглушали ее, но все же представление ей понравились. И она была рада, когда у них появился небольшой перерыв перед вечерним празднеством.

– Здрасте, – объявила Малридж, когда они вернулись в свою временную резиденцию. Она не обращала внимания на Болкума, который был изрядно навеселе после посещения гостиницы «Касл», где всем желающим бесплатно наливали эль. Махнув юбками, Малридж сказала Джоанне: – Наверху вас ждет прохладная ванна.

– Слава Богу! – бросила Джоанна, улыбаясь Болкуму, который весело ей подмигивал.

– Вечером в «Касл» подадут жареного быка, – сообщил кучер. – Вам и вашему кавалеру непременно надо туда пойти.

– С Алексом? Ты считаешь моим кавалером его?

– Ну да, его, а то кого же! Отличный парень, должен я вам сказать. Напоминает мне кое-кого… Но то было так давно!

– Мы вообше-то ужинаем с принцем, но жареного быка я буду иметь в виду, – улыбнулась Джоанна.

– Отлично, – одобрил ее Болкум и добавил: – Хорошо, что вы все больше бываете на людях.

Джоанна, ступившая было на лестницу, остановилась и посмотрела на Болкума.

– Неужели я такая уж домоседка?

– Вас никто этим не попрекает. – Болкум пожал плечами. – Хоукфорт – редкое, необычное место.

– Я скучаю по нему. – Только сейчас Джоанна осознала, что уже порядком тоскует по своему любимому Хо-укфорту. Хотя, кажется, и оторвалась от него. Это причинило боль и в то же время поразило ее.

Ройс вернулся, чтобы сопровождать сестру в павильон. Алекс был уже там, когда они приехали, и встретил их у входа. Взяв Джоанну за руку, Даркурт промолвил:

– Мне тут кое-что рассказали… Похоже, наш принц лишился рассудка.

Джоанна застонала, вспоминая праздник в Карлтон-Хаусе и безумное количество подаваемой там еды.

– Молю Бога, чтобы принц не задержал нас за столом до рассвета, – проговорила она.

– Для этого он слишком рано встал сегодня. Пойдемте, он пригласил нескольких приближенных особ рассмотреть с ними подарки, прежде чем все отправятся ужинать.

Принц – большое дитя, а на дворе Рождество. Именно это пришло в голову Джоанне, когда они вошли в личные покои принца-регента, где были выставлены дары «милому» и «самому любимому» его королевскому высочеству. Ройс выбрал подходящий подарок, сразу поняла Джоанна. Он преподнес принцу копию древнего манускрипта, изготовленную в Хоукфорте. Принни восторженно охнул, любуясь изысканной работой и восхищаясь каллиграфией. Манускрипт лежал в изящном кожаном ящичке, щедро инкрустированном бриллиантами, который тоже привел принца в восторг.

– Великолепно, просто великолепно! Когда был изготовлен оригинал? – спросил он.

– Во время правления Альфреда Великого, ваше высочество, – ответил Ройс. – Мы полагаем, что это работа одного из монахов, обучившегося письму в королевском скриптории в Винчестере. Первый лорд Хоукфорт заказал книгу по просьбе своей жены, которая очень любила природу. Насколько вы знаете, сир, Альфред – так же, как и вы, – интересовался языками и литературой.

Лесть Ройса была встречена благосклонной улыбкой. Несмотря на все свои недостатки, Принни был человеком далеко не глупым. И, без сомнения, отметил про себя, что Ройсу известны его предпочтения.

Вскоре пришло время распаковать подарок Алекса. Подарок, сгибаясь под его тяжестью, принес лакей. Это был большой прямоугольный сверток, завернутый в кусок янтарного шелка. Глаза принца загорелись при виде свертка.

– Что это может быть? – гадал он вслух.

Принни медленно, словно для того, чтобы растянуть удовольствие, развернул шелк, под которым оказался футляр из красного дерева, покрытый изысканными рисунками – Джоанна сразу узнала акорскую работу.

Взглянув на Алекса, принц осторожно приподнял крышку футляра и заглянул внутрь…

– Боже мой! Этого не может быть! Неужели это?.. – воскликнул он.

Его руки слегка задрожали, когда он вынул из футляра шпагу в золотых чеканных ножнах, ослепительно засверкавших в свете газовых светильников. Толпа загудела: похоже, все сразу же поняли, что это было за оружие.

Шпага действительно легендарная: клинок изготовили еще в те времена, когда Англия была совсем юной. Шпага могла находиться в деле у стен Трои, обагренная кровью древних воинов, чьи имена вошли в историю, – гордого Гектора и надменного Ахилла, обманутого женой Менелая. Словом, тех, кто будет вечно жить в памяти и легендах.

– Вполне вероятно, греческая работа, – заключил Принни, осматривая шпагу со всех сторон. – Ведь она греческая, не так ли? – Он с надеждой посмотрел на Алекса.

– Шпага акорская, – тихо проговорил Даркурт.

В комнате наступила тишина. Все знали, что акорцы свято берегут все акорское, ведь из этого государства не вывезли ничего – ни блюда, ни кувшина, ни даже мелкой монеты. Мир не знал об Акоре ничего – только слухи, сплетни и легенды. И если не считать хранившихся в Хоукфорте старинных вещей, которые считались акорскими, никто больше не видел даже какого-нибудь пустячка, изготовленного в крепости-королевстве. До сих пор.

– Это наш дар вам, ваше высочество, – промолвил Алекс, склоняя перед Принни голову. Один принц кланялся другому. – Мы уверены, что передаем его в хорошие руки.

– Заявляю прилюдно, – совладав с волнением, произнес принц-регент, – что это самый лучший мой день рождения. Самый торжественный.

Сначала Джоанна решила, что принц говорит это из вежливости. Но потом она подумала о пустой жизни Принни, о его холодных отношениях с безумным отцом, который даже не пытался сблизиться с сыном, об отчужденных отношениях с презираемой им женой, которую вынудили выйти за него замуж из политических соображений, о разрыве принца с Марией Фицгербсрт, единственной женщиной, которую он, по всеобщему признанию, по-настоящему любил и чуть было не вступил с ней в незаконный брак. Этот день рождения – всего за несколько месяцев до того, как будут сняты все ограничения с регентства, – действительно мог быть лучшим в жизни принца, потому что он наконец, обрел реальные перспективы сделать что-то значительное, провести свой народ через трудные времена. Именно сейчас Джоанна поняла, что их Принни способен на поступок, который может удивить всех.

Но пока он оставался тем самым ищущим удовольствий экстравагантным принцем, к которому все привыкли. Поэтому ужин соответствовал его вкусам. Банкетный зал был убран алым шелком, соперничающим по яркости красок с мягкими персидскими коврами; золотые канделябры освещали покрытый изысканной резьбой потолок и огромный стол, накрытый белоснежным дамастом. На столе сверкала серебряная посуда с британскими королевскими крестами и красовался его любимый севрский фарфор.

Целая армия официантов подавала гостям изысканные угощения. Стол был сервирован по-французски, то есть все блюда стояли посередине, гости сами передавали их друг другу, а официанты были заняты тем, что постоянно подносили все новые и новые яства.

Перед глазами Джоанны мелькали блюда с форелью, палтусом, омарами, угрями, ветчиной, гусями, цыплятами, телятиной, лососем, фазанами, кроликами, куропатками, жаворонками, говядиной, перепелами, голубями и еще множеством блюд, каждое из которых было приготовлено еще более изысканно, чем предыдущее, подавалось с затейливым гарниром и всевозможными соусами. А в перерывах появлялось еще и сладкое. Джоанна подумала, что если она немедленно не выйдет из-за стола, ей станет плохо.

Наконец ужин закончился. У Джоанны кружилась голова. Ко всему прочему в комнате было очень жарко, так что временами на нее накатывала тошнота.

– Прошу прощения, – прошептала она на ухо Алексу, – но я хотела бы освежиться.

Дамская комната находилась в задней части павильона. Для того чтобы попасть туда, необходимо преодолеть анфилады комнат, буквально забитых всякими китайским штучками. Джоанне подумалось, что теперь она отчасти понимает Ройса, избегавшего замкнутых пространств. Но в то же время ей было приятно двигаться и хоть недолго побыть вдалеке от толпы. К счастью, в дамской комнате была лишь одна горничная. Девушка сидела, уронив голову на грудь, и, похоже, спала. Это вполне устраивало Джоанну.

Она осторожно проскользнула мимо горничной, брызнула в разгоряченное лицо водой, а потом с удовольствием вытянулась на обитом парчой шезлонге, стоявшем перед зеркалами в золоченых рамах. На столе были выставлены ряды хрустальных флаконов с духами, лежали серебряные расчески и щетки для волос, золотые шпильки, немыслимое количество пудры, румян и вообще все необходимое для женщин, которым понадобится привести себя в порядок. Джоанне не следовало мешкать: она знала, что с минуты на минуту сюда придут остальные гостьи. Но несколько мгновений она может отдохнуть в одиночестве.

Джоанна сама придумала себе простую прическу: ее длинные волосы были завязаны кремовой лентой в тугой узел на самой макушке так, чтобы кудри свободно спадали на плечи. Но у нее разболелась голова, и Джоанна в нетерпении дернула ленту, распуская волосы, вздохнула с облегчением и потянулась было за одной из серебряных щеток. Вдруг ее отвлек какой-то посторонний звук – скрип половиц и шелест одежды.

– Миледи…

Джоанна удивленно обернулась, это была всего лишь горничная – не та, что спала, а другая. Девушка была бледна, очевидно, устала после изнурительного дня.

– Вы леди Джоанна Хоукфорт? – робея, спросила она.

– Да, – ответила Джоанна.

– Прошу прощения за то, что беспокою вас, но некий джентльмен… – тут ее голос слегка дрогнул, – ждет вас в саду. Он попросил меня позвать вас.

Джоанна улыбнулась. Как это похоже на Алекса: не мог дождаться, пока она выйдет из дамской комнаты, и послал за ней горничную.

– В саду, вы говорите?

– Да, миледи. В конце коридора есть дверь, ведущая в сад, – сказала девушка.

Джоанна быстро встала с шезлонга и кивком поблагодарила горничную. Усталость как рукой сняло, ей не терпелось увидеть Алекса. А разве когда-либо бывало иначе? Когда все это закончится, им надо окончательно выяснить отношения. Джоанна не позволяла себе слишком много размышлять об этом, и когда бежала к ведущей в сад двери, она думала не столько о будущем, сколько о настоящем.

Свежий воздух показался ей настоящим бальзамом после духоты помещений. С моря дул приятный ветерок, принесший аромат диких трав и цветущего жасмина. Джоанна осмотрелась, но никого не увидела и направилась дальше, в тень густых кустов, что окружали стоявшие на высоких пьедесталах античные статуи.

– Алекс! – позвала она.

Где-то сзади кашлянул мужчина. Джоанна обернулась, но увидела не того, кого ожидала, а какого-то незнакомца.

Хотя нет, незнакомцем она его назвать не могла. Было в нем что-то очень знакомое. Джоанна никак не могла вспомнить, кто он, но она явно видела этого человека прежде.

– Сэр… – начала она, надеясь узнать, не он ли посылал за ней горничную. Но тут мужчина вышел из тени на лунный свет. Почти ее возраста, худощавый, большеглазый, с длинным острым носом, он был чуть выше ее ростом и то и дело нервно озирался по сторонам. На мужчине были элегантные бриджи и сюртук, но когда она видела его в последний раз, он был одет совсем иначе.

– Дейлос?!

На его губах мелькнула ледяная усмешка.

– Не перестаю поражаться фамильярности англичанок, – отчеканил Дейлос. – Стоило бы научить вас вежливому обращению, да только, думаю, это не имеет смысла.

Высокомерие Дейлоса не оскорбило Джоанну, потому что она еще не оправилась от шока, вызванного его появлением.

– Что вы здесь делаете?!

– Думаете, ваш расчудесный принц – единственный, кто выезжает из Акоры? Я тоже нередко покидаю страну и часто бываю в Англии, хоть меня и не пускают в столь высокие круги, которые посещает Александрос. Но мне все же хотелось бы сказать кое-что и выяснить, почему я вынужден оставаться в тени.

По спине Джоанны поползли мурашки.

– Так это были вы… – проговорила она медленно. – Вы организовали нападение на Алекса!

– У нашего принца вошло в привычку выходить живым из всевозможных переделок, – прошипел Дейлос. – Это раздражает, надо сказать, но, надеюсь, на сей раз удача от него отвернется, черт побери!

– Да вы безумны, раз полагаете, что можете вести себя здесь подобным образом! Как только принц-регент узнает, что…

– Этот жирный идиот? – презрительно бросил Дейлос. – Он видит только то, что ему подносят под самый нос, поэтому и будет делать то, что мы захотим. Но довольно…

Дейлос протянул руку, чтобы схватить Джоанну, но она отскочила назад. Она теперь не сомневалась, что Дейлос заманил ее в сад, чтобы сделать с ней что-то гнусное. Надо заставить его говорить: чем дольше он будет разглагольствовать, тем больше вероятность того, что кто-то выйдет из павильона и она сможет позвать на помощь. Похоже, ее сопротивление удивило Дейлоса.

– Не делайте глупостей – бросил он. – Не будьте идиоткой, тут повсюду мои люди. Вам не убежать. А теперь пойдемте!

– Как овца на бойню? Не надейтесь на это.

Джоанна сделала вид, что споткнулась, и наклонилась, чтобы схватить пригоршню гравия с дорожки. Неважное оружие, конечно, но когда ничего нет под рукой, то и гравий может оказаться полезным.

– А как же насчет акорского закона, запрещающего причинять зло женщинам? – насмешливо спросила она.

Дейлос нахмурился.

– Ксеноксы не должны ничего знать о наших обычаях, и ваши слова – еще одно доказательство болтливости нашего замечательного принца Александроса.

– Да он в сотню, нет, в тысячу раз мужественнее вас! И вы именно поэтому хотите напакостить ему? Или вам невыносима мысль о том, что будущее Акоры принадлежит Алексу и его брату Атреусу, а не вам?

При этих словах лицо Дейлоса исказилось так, что Джоанна испугалась, не переборщила ли она. Однако ее решимость укрепилась, когда Дейлос быстрыми шагами направился к ней.

– Вы умрете, как и Александрос, – прорычал Дейлос, – но не сейчас! Сначала мы используем вас!

У Джоанны от страха за Алекса засосало под ложечкой, но она взяла себя в руки и смело посмотрела в лицо акорцу.

– Так же, как вы хотели использовать моего брата, чтобы спровоцировать нападение Британии на Акору?

Дейлос замер на месте.

– Вы ничего не можете об этом знать, – сказал он.

– Почему же? – усмехнулась Джоанна. – Неужели вы считаете, что ваши гнусные замыслы никому не понятны? Вы хотите использовать Британию для того, чтобы уничтожить Атреидов, но вместо этого уничтожите Акору.

Рот Дейлоса перекосило от гнева.

– Только ксенокс может в такое поверить. – С этими словами он схватил Джоанну за руку, но тут она бросила ему в глаза горсть гравия. От неожиданности Дейлос отшатнулся и закричал, что тут же привлекло внимание его людей.

Джоанна не мешкая подобрала юбки и побежала. Лучше всего было бы добежать до павильона – там, среди толпы, она была бы в безопасности. Расстояние совсем небольшое, но, увы, павильон в этот. момент был так же далек от нее, как и луна. К тому же убегала она не от ленивых домоседов, а от хорошо тренированных воинов, включая самого Дейлоса, который быстро пришел в себя и возглавил преследование. И все же Джоанна была сильной и ловкой – благодаря активному образу жизни, который она вела в Хоукфорте, – поэтому сумела добежать почти до павильона. Она смогла бы даже опередить акорцев, но споткнулась о торчавший из земли корень старого дерева и упала.

Джоанна сильно ушиблась, но быстро поднялась, хватая ртом воздух. Павильон был так близко, что сквозь открытые окна она видела танцующих в зале гостей. Оставалось только позвать на помощь, но…

Грубая рука зажала ей рот. Джоанна сопротивлялась изо всех сил, однако не могла справиться с мужчиной. Схватил ее не Дейлос – главарь бандитов, успела она заметить, стоял в стороне и наблюдал за происходящим. Ее тут же приволокли к нему.

– Если она попытается убежать, – сказал Дейлос по-акорски, – убейте ее.

С этими словами он исчез в темноте вместе со своими людьми и пленницей, которая продолжала отчаянно сопротивляться.

Алекс заскучал по Джоанне в то самое мгновение, когда она вышла из зала. Она еще не дошла до дамской комнаты, а он уже места себе не находил. Вечерами, уходя от Джоанны и ее брата, Алекс возвращался домой, с трудом преодолевая в себе желание вернуться и, как несчастный влюбленный, провести ночь под ее окнами. Просыпаясь по утрам, он думал только о том, чтобы снова увидеть ее. Даркурт поражался себе: он и не предполагал, что способен переживать, как мальчишка, однако это даже нравилось ему. Несмотря на свои многочисленные обязанности и проблемы, последние недели он был счастлив. И надеялся, что это счастье – лишь прелюдия к долгой и счастливой жизни с этой редкой женщиной.

Но сейчас ощущение счастья вдруг исчезло, отсутствие Джоанны всерьез беспокоило Даркурта. Он считал минуты и то и дело бросал нетерпеливые взгляды па коридор, по которому она ушла. Увы, безуспешно, потому что Джоанны все не было.

Алекс взглянул на часы, стоявшие на каминной полке. Она отсутствовала почти полчаса. Слишком долго! Может быть, она заболела? Поделившись своими подозрениями с принцем-регентом, Алекс быстро направился к дамской комнате. Разумеется, он не мог туда войти. Но и стоять перед дверью было бессмысленно. Пока Даркурт раздумывал, как поступить, перед ним появилось знакомое лицо.

– Алекс! – весело воскликнула леди Ламперт. – Как я рада тебя видеть! Как ты поживаешь?

– Неплохо, – ответил Даркурт, склоняясь к се руке.

Живой взгляд леди Ламперт и ее неизменное чувство юмора напомнили ему о том, что эта женщина умна. Ни на минуту она не принимала их интрижку всерьез, что устраивало их обоих. Вот и сейчас она приветливо поздоровалась с ним как старая добрая приятельница.

– Элеанор, – заговорил Даркурт, – могу я попросить тебя об одолжении? Взгляни, пожалуйста, там ли леди Хоукфорт и не нужна ли ей помощь?

Леди Ламперт с улыбкой посмотрела на него.

– Алекс, я рада, что ты так увлекся, – проговорила она. – Страсть – хорошая вещь, но, честно говоря, любовь куда лучше.

– Любовь, Элеанор? Ты влюблена?

– Да. Знаю, я клялась, что этого никогда не случится, но у Купидона своеобразное чувство юмора. На Рождество я выхожу замуж. Он беден как церковная мышь и прост как столб, но человек он замечательный. Я обожаю его. Что касается твоей молодой дамы, я непременно разузнаю, не надо ли ей помочь. Подожди минутку.

Верная своему слову, Элеанор быстро вернулась из дамской комнаты.

– Извини, Алекс, но там ее нет. Может быть, она уже вернулась, а ты не заметил ее в толпе? – предположила она.

Даркурт согласился, что такое возможно. Но когда и через полчаса Джоанна не появилась, он решил, что настало время действовать. Пригласив мажордома, он вместе с ним вернулся к дамской комнате. Добрый малый распорядился, чтобы женщин попросили выйти, объяснив им вторжение мужчин необходимостью осмотреть помещение. Дамы выполнили его просьбу и стайкой собрались у дверей, вслух обсуждая событие.

Алекс вошел в роскошно отделанную комнату с чувством крайней неловкости. В глубине его души все еще тлела надежда, что отсутствие Джоанны разъяснится очень просто. Должно быть, она вышла в сад, спасаясь от духоты, и он сейчас увидит ее на аллее. Или она где-то в огромном павильоне.

Но где бы она ни была, на ней не было ее ленты! Даркурт нагнулся и подобрал с ковра полоску шелка цвета слоновой кости. Ленту уже успели затоптать, но Алекс сразу узнал ее.

Куда же Джоанна могла деваться без ленты, поддерживающей ее кудри, спросил себя Алекс, крепко сжимая в руках кусочек шелка.

И как быстро он сможет найти ее?

Глава 21

Он разроет Брайтон вот этими руками. А сначала превратит в руины чертов павильон и всех, кто там собрался, во главе с принцем.

Во всяком случае, именно так хотелось поступить Александросу, принцу Акоры. А вот маркиз Босуик предпочел бы сохранить спокойствие.

– Мы найдем ее, – заявил принц-регент. Несмотря на то, что к тому моменту, когда исчезновение Джоанны было обнаружено, именинник был уже изрядно навеселе, он оставался бесстрастным и собранным. И это тот принц, который обычно не способен был четко и внятно отдать приказание. У Даркурта при виде такого Принни появилась надежда найти Джоанну.

– Ее ищут почти две тысячи человек из моих полков, – сказал принц. – Мы разделили дороги, выходящие из Брайтона, на участки, и их сейчас проверяют. Мне приносят донесения каждые полчаса. Нам мешает туман, но чем дальше от моря, тем он слабее; мои люди справляются. Если ее видел хотя бы один человек, если возникнет малейшее подозрение, где ее прячут, мы об этом узнаем.

– Благодарю ваше высочество за усилия…

– Не стоит меня благодарить, – перебил Даркурта принц. – Даже если бы не мое уважение к вам, леди Джоанне и лорду Ройсу, я бы никогда не допустил, чтобы кто-то посмел плохо обойтись с особой, находившейся под моей крышей. Поверьте, кем бы ни был похититель, он понесет самое суровое наказание.

– Буду с нетерпением ждать результатов, – пробормотал Алекс. Однако пока ему больше всего хотелось просто найти Джоанну и вернуть домой, то есть в его объятия.

И ожидание казалось невыносимым. Сначала он хотел было направиться на поиски Джоанны с людьми принца, но потом вернулся, надеясь узнать хоть какие-то новости. Но ничего нового не было, и Алекс задумался, что же предпринять. А Ройс уехал с военными. Ааекс знал, что уж кому-кому, а Ройсу он довериться может. Тот сделает все возможное. Но что, если они ищут не там, где надо? Что, если ее уже увезли далеко от Брайтона?

Но как? Дороги, ведущие в Брайтон, были хотя и неплохими, но ездить по ним быстро невозможно. Вскоре после исчезновения Джоанны повсюду были установлены пункты проверки, поэтому проехать незамеченным очень трудно. А это означает, что похитители могли отвезти ее в один из местных коттеджей или на какую-нибудь ферму и затаиться там. Но все постройки должны обыскать, поэтому скоро Джоанну обнаружат.

Если только… Если только похитители не воспользовались иным способом увезти ее из Брайтона.

Брайтон ведь стоит на морском побережье.

Но после объявления тревоги стражники были отправлены на пристани. Ни одно судно не выходило в эти часы в море, и невозможно было себе представить, что кто-то решится сделать это: знаменитый брайтонский туман успел окутать гавань. Из-за этого тумана и казалось более резонным вести поиски на земле. Но пока они ничего не дали, и Алекса это смущало. Туман не рассеется до утра. Если корабль отойдет даже не очень далеко от берега, его не разглядеть. А едва туман спадет, можно поднять якорь и быстро увести корабль от гавани.

На него напали акорцы, которых так и не сумели найти. Возможно, именно потому, что они все это время находились на воде, но не на акорском судне, которое привлекло бы к себе излишнее внимание, а на каком-нибудь суденышке, каких сновало по морю вокруг Брайтона великое множество. Неожиданное, конечно, предположение, но Алексу невыносимо было сидеть сложа руки, поэтому он хотел предпринять хоть что-то.

Немного плутая в тумане, который нависал над каждым домом, каждым углом, Даркурт медленно продвигался в сторону Стайна. Там, в доке, среди множества рыбацких шхун он увидел небольшой ялик, владелец которого стоял рядом и, щурясь, смотрел на море.

– Не выходите сегодня? – спросил Алекс, хотя ответ был очевиден.

Молодой человек с презрением посмотрел на элегантное платье Даркурта и плюнул в сторону моря, всем своим видом демонстрируя, что к вопросу Алекса он относится как к обычной дури знатного вельможи.

– Думаю, нет, – бросил он.

Спускаясь к пристани, Алекс раздумывал о том, не воспользоваться ли одним из королевских кораблей, что все еще стояли на якоре в брайтонской гавани. Он не сомневался, что любая его просьба будет удовлетворена, какой бы странной она ни показалась, но на поиски лучше всего пуститься именно на быстром и юрком рыбацком ялике. Самые маленькие были построены с учетом капризных ветров и течений в Ла-Манше, а их конструкция позволяла выходить на рыбную ловлю даже в Северное море или ловить треску у Ньюфаундленда. Даже для опытного глаза акорца эти шхуны являлись шедевром инженерного труда и дизайна.

– Не много вы заработаете, если будете держать его в доке, – заметил Даркурт.

– Ага, но если я выведу ялик в море в такой туман, то заработаю не больше.

– А что, если вы совместите две вещи? – предложил Алекс. – Если потеряете судно, то получите денег на новое да еще и приличное вознаграждение.

Владелец ялика рассмеялся.

– Ну да, а рыба сама будет прыгать мне на палубу, да?

– Я хочу нанять ялик, – сказал Даркурт и назвал такую сумму, что у рыбака отвисла челюсть.

– Повторите еще раз…

Алекс повторил. После этого дело пошло на лад. Черт! Черт! Черт!

Джоанна прижалась лбом к стене и закрыла глаза, чтобы совладать с наворачивающимися слезами. Почти всю ночь она пыталась ослабить веревку, которой ей связали руки, но в результате лишь больно поцарапалась. Но она даже не замечала этого. Такая ерунда не волновала ее – важно лишь придумать, как убежать отсюда.

Господь послал туман ей в помощь. Джоанна заметила первые его седые клочья, еще когда ее привезли на судно вскоре после похищения. Впрочем, надеяться па то, что туман нарушит планы Дейлоса, не приходилось. Скорее всего он еще больше разозлится, ведь на судне, стоявшем совсем недалеко от берега, горели огни, и, едва туман рассеется, их станет видно. Это произойдет совсем скоро, потому что близилось утро. Джоанна осмотрелась по сторонам: раньше, в ночной тьме, разглядеть каюту было невозможно. Кроме койки, на которую ее бросили, в каюте стояли стол и стул, привинченные к полу. Определить, что это за судно, невозможно, но с-корее всего она находится на одной из рыбацких Шхун, потому что все вокруг пропахло рыбой. Это неудивительно. Дейлос, мягко говоря, человек неприятный, предатель, но он далеко не глуп. Как только туман рассеется, шхуна затеряется среди остальных рыбацких лодок, стоявших в гавани Брайтона, и тогда их не найти.

Поэтому о боли в руках, усталости и обо всем прочем следует забыть. Она должна освободиться, причем как можно быстрее.

Джоанна наклонилась вниз и осторожно потянулась к письменному столу. Надежды найти что-нибудь полезное у нее не было, но она все же решила попробовать открыть три ящика. В двух был лишь толстый слой пыли, а вот в третьем она увидела камень. Маленький камень с фиолетовыми прожилками, который удобно держать в руке или положить в карман, бросить с берега в воду или, возможно, придавливать им бумаги, чтобы морской бриз, попадавший в каюту через иллюминатор, не разбросал их. Словом, этот камень был столь неприметен, что предыдущий обитатель каюты забыл его здесь.

Или она попросту вообразила себе все это, пытаясь справиться с отчаянием. Ну как камень может одолеть веревку? Ей нужен какой-нибудь кусок металла, желательно острого, которым ома перережет путы. Единственными металлическими предметами в каюте были рама, щеколда иллюминатора и шурупы, которыми ножки стола и стула привинчены к полу. Шурупы из прочной стали, но с закругленными краями, так что если даже Джоанне удастся отвинтить их, они едва ли будут ей полезны. А вот щеколда иллюминатора – это другое дело. Похоже, она сделана из меди, причем необработанной и изъеденной солеными брызгами.

Джоанна допрыгала до иллюминатора, подняла руки кверху, чтобы дотянуться до щеколды, и попыталась открыть ее. Возможно, не будь ее руки связанными, Джоанне это и удалось бы, но, увы, она не сумела сдвинуть засов. Оставался лишь камень. Джоанна хотела с его помощью открыть щеколду, но держать камень в руках было неудобно. Она поранила пальцы, но добилась, что уголок щеколды отломился. Женщина снова и снова дергала за щеколду, но это не принесло желаемого результата. Оставалось действовать лишь с помощью камня. Ее руки болели, пальцы были сбиты в кровь, но больше всего Джоанна опасалась, что кто-нибудь на палубе услышит шум из каюты.

Наконец, когда Джоанна решила, что все ее усилия бесполезны, драгоценный кусочек металла отвалился и упал на пол. Она быстро подобрала его и попробовала, насколько острым был край. Дурное настроение как рукой сняло. Усевшись на пол, Джоанна принялась пилить кусочком металла связывавшие ее руки веревки.

Веревка была толстой, кусок металла – крохотным. Пока Джоанна пыталась перерезать веревку, в каюте становилось все светлее, туман постепенно рассеивался. Скоро, уже совсем скоро Дейлос сможет поднять якорь, и тогда… Нет, лучше не думать об этом, лучше продолжать свое дело. Через несколько минут пенька начала поддаваться, но к тому времени руки Джоанны уже дрожали от напряжения. Несколько раз она роняла железку и все начинала снова. Потом пальцы стали неметь, и она боялась, что не сможет довести начатое до конца. Джоанна попыталась разорвать веревку, но поняла, что так только лишится последних сил. Ее глаза заливало потом и слезами, руки слабели все больше. Она уже была готова сдаться, но когда каюту осветило утреннее солнце, веревка была перерезана.

Наконец-то! Джоанна сорвала веревку с ног и хотела встать, но онемевшие ноги не держали ее. Нет, это невозможно! Якорь могут поднять в любую минуту…

Мешкать нельзя. Отчаяние затмевало ее разум. Она сделала уже так много и теперь просто не может сдаться. Жизнь на шхуне постепенно просыпалась. Джоанна съежилась па полу за дверью и вцепилась в ручку, моля Бога, чтобы дверь отворилась.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20