Через некоторое время карета с двумя женщинами загромыхала по пустынной улице, где находился дом Роберта. Занятая обсуждением с Мари последних деталей своего плана, Маргарет даже не заметила ее названия. Разносчик приказал вознице ехать помедленнее, соскочил с козел и открыл дверцу кареты.
– Мадам, мы на месте.
Маргарет подбадривающе посмотрела на девушку, и та, решительно распахнув дверцу со своей стороны, выпрыгнула из кареты и вдруг упала на булыжную мостовую, с громким криком схватившись за ногу. Корзинка покатилась в сторону, и из нее высыпались какие-то свертки и лоскуты.
Маргарет поспешно выбралась из кареты и встревожено бросилась к ней:
– Что случилось? Что с твоей ногой?
– Наверное, сломала, Маргарет, – отвечала девушка с громким притворным стоном, – или сильно ушибла.
Маргарет распорядилась, чтобы разносчик постучал в дверь ближайшего дома, которым, совершенно случайно, оказался дом виконта. Парень оглушительно забарабанил в дверь, и, когда та распахнулась, из нее выглянул возмущенный хозяин.
– Какого черта, ты!
– Сэр… леди… девушка… нога… доктор, – бессвязно лопотал румяный деревенский парень, верно, ошалевший от происшествия.
Роберт уставился маленькими глазками на склонившуюся над девушкой даму, которая в этот момент подняла голову и, по-видимому, в полном отчаянии стала озираться в поисках помощи.
– Маргарет! – вскричал удивленный Роберт. – Что случилось?
– Ах, какое счастье! – обрадовано воскликнула молодая женщина. – Хоть одно знакомое лицо. Виконт, помогите, Бога ради Кажется, Mapи сломала ногу.
Через несколько минут глухо стенавшую девушку перенесли в спальню виконта, где уложили на диван. Маргарет требовала от растерянного хозяина то холодную воду, то плотную ткань для повязки, то подушку под голову Мари. Испуганный разносчик робко поставил в прихожей корзину, которую засунул подобранные на мостовой покупки, и замер в ожидании приказаний.
– Роберт, Роберт, где же вы? – кричала из спальни Маргарет.
– Но вы же просили полотно, вот я и ищу. Джима нет, а без него я даже не знаю, где что лежит.
– Господи, какой же вы бестолковый! Полотно можно найти только здесь, в спальне. Идите сюда, сами ищите, я не стану рыться в вашем белье.
Роберт никак не мог прийти в себя от шум суматохи, которые подняла Маргарет в его тихом холостяцком доме, его хватало только на то, чтобы выполнять приказания, втихомолку поругиваясь. Он притащился в спальню и с головой влез в объемистый шкаф, бессмысленно перебирая сто белья.
– Ну, ищите, ищите скорее, что можно рвать на бинты. Да скажите, где у вас обувь, надо подобрать Мари какой-нибудь старый башмак, а то у бедняжки так распухла ступня, что ее башмачок наверняка не налезет.
– Вся обувь там, откройте дверь из прихожей, – глухо отозвался из глубины шкафа виконт. – Только уж, если ничего подходящего не найдете, не обессудьте, больше нигде ничего не валяется. Джим во всем любит порядок.
Сдерживая волнение, Маргарет вошла в темную кладовку и зажгла стоявшую там свечу. Действительно, здесь царил образцовый порядок, иначе любителю пофрантить виконту приходилось бы долго ожидать, пока найдут нужную пару среди такого обилия обуви. Маргарет светила себе и, низко нагнувшись, осматривала ряды туфель, башмаков, сапог разного назначения, стараясь ничего не пропустить, и громко разговаривая с собой:
– Это? Нет, не подойдет. Эти тяжелые. У этих высокий подъем, а эти…
Она замерла и быстро оглянулась. Мари не стонала, значит, виконт застрял в спальне.
Громоздкие башмаки из грубой кожи, со специальными утолщениями на мысках… Так вот что рассчитывал обнаружить Джонатан в доме виконта!
Маргарет схватила тяжелые башмаки и сунула их в корзину, стоящую у ног деревенщины. Тот ловко забросал их свертками, и тут Маргарет напустилась на него:
– А что же ты стоишь, болван? Ты уже давно должен был поехать за доктором! Вот растяпа, прости Господи! Пойди положи хоть корзину в карету, а то все покупки растеряем, да возвращайся снова в дом.
Подмигнув пареньку, она подхватила один башмак виконта из мягкой кожи и поспешила в спальню, где взмокший Роберт прилежно разрывал на длинные полосы простыню из великолепного белого льна.
Похвалив хозяина, Маргарет ловко намотала бинты на ногу успокоившейся Мари и надела на нее башмак виконта.
– Ах, Роберт, не знаю, как и благодарить вас за помощь, бедняжке уже лучше. Будем надеяться, что это не перелом. Помогите, пожалуйста, довести ее до кареты, придется вернуться во дворец, хотя мы сделали далеко не все покупки.
Черт ее дернул сказать, что они поедут во дворец, ругала себя Маргарет, когда виконт вдруг словно очнулся и попросил захватить его с собой, чтобы повидаться с Джейн.
Когда Мари устраивали в карете, у Маргарет чуть сердце не разорвалось при виде корзины в лапах Роберта. Она выдернула ее и с возмущением ткнула в руки парню, снова забирающемуся на козлы рядом с возницей.
– Нет, они совсем обнаглели, эти слуги, вы не находите, Роберт? Поставил корзину в карету, чтобы самому с удобством покататься.
Виконт, счастливый, что, слава Богу, его дом устоял от этого бедлама и что они, наконец, тронулись в путь, сообщил Маргарет, что он, напротив, очень доволен своим пунктуальным и верным Джимом.
Когда Маргарет зашла за Пэйшенс в комнату деда и, поставив в углу корзину, подмигнула ему, граф только многозначительно поднял брови и послал Тима за капитаном.
За пять дней до прибытия герцога «Свифтшур II» отплыл во Францию.
Оставшиеся до визита дни Маргарет провела в лихорадочной спешке и бесконечной тревоге за всех.
Джонатан ходил мрачнее тучи. Во второй половине того дня, когда Маргарет так ловко вынесла из дома виконта изобличающие его башмаки, к Джонатану прибежала расстроенная Джейн Шелтон. Из ее рассказа выходило, что, повидавшись с ней утром, виконт обещал заехать в три часа, чтобы поехать кататься в Шоурдич, однако вот уже два часа, как она ждет, а его все нет. Успокоив девушку и попросив сразу дать ему знать, как только Роберт объявится, капитан поднял своих людей на поиски загулявшего, похоже, виконта. Но его не было ни в одной из многочисленных пивных, завсегдатаем которых он по праву считался, ни в местах простонародных развлечений, которых он тоже не чурался ради возможности облапить какую-нибудь веселую толстушку. Люди Джонатана продолжали без устали рыскать по всем закоулкам Лондона и в его окрестностях, но Роберт как сквозь землю провалился.
Тем временем капитан предпринимал одну за другой попытки узнать что-либо у испанцев. Однако, к несчастью, именно теперь по предложению ее величества в торговых переговорах, зашедших в тупик, сделали перерыв, чтобы каждая из сторон постаралась найти пути сближения позиций, и люди Джонатана лишились возможности подслушивать их разговоры, как во дворце, так и в резиденции посла. Пользуясь перерывом, испанская делегация предпочитала проводить свои заседания в загородной резиденции посла подальше от расплавленного августовским зноем Лондона, чаще всего, располагаясь на широкой лужайке перед старинным замком. Несмотря на все старания, никак не удавалось приблизиться к испанцам настолько, чтобы слышать их быструю трескотню.
Джонатан и граф были убеждены, что испанцы преднамеренно затягивали переговоры, чтобы остаться в Лондоне во время визита герцога. Предчувствуя приближение страшной развязки, помешать которой он пока бессилен, Джонатан окончательно лишился сна и просто почернел.
Давно уже растаяла надежда на то, что манжета вдруг появится, и Маргарет предстояло довести работу до конца и в срок, чем она и занималась беспрерывно, временами от усталости роняя голову на подушку с кружевами и проваливаясь в короткий беспокойный сон.
Во сне ее тревожили то смертельно исхудавшее лицо Бертранды, то королева, подносящая к устам кубок с отравленным вином, то издевательский хохот инквизитора, то словно окаменевшее в отчаянии и ненависти любимое лицо мужа.
Рано утром шестнадцатого августа в комнату Маргарет вбежала раскрасневшаяся от радостного возбуждения Мари.
– Герцог приехал! Подумать только. Он уже в Гринвиче! – приглушенно, чтобы не разбудить Пэйшенс, восклицала девушка.
Маргарет подняла от работы над манжетой покрасневшие глаза.
– Он здесь? И Кит вернулся?
– Да, оба здесь, и герцог, и Кит, и все во дворце уже с ума сходят от волнения, во всяком случае те, кто уже проснулся. Я не вытерпела и побежала к пристани встречать корабль, видела, как он проходил через шлюзы. Лорд Кристофер был настолько любезен, что представил меня. Понимаешь, ведь мы соотечественники! Он…
Маргарет испугалась, что Мари задохнется от счастья, она никогда не видела молчаливую и застенчивую девушку в таком состоянии.
– Его светлость поцеловал мне руку и сказал несколько очень любезных слов. Он такой char-mant[24]!
Маргарет не заразилась возбуждением Мари, возможно, от чрезмерной усталости. Продолжая плести кружева, она спросила:
– Значит, он вовсе не безобразен, как говорили?
– Ну, что ты, ни в коей мере! Он, правда, не очень высокого роста, но у него… – Мари запнулась, подбирая слова. – Я слышала, одна леди сказала, что у него очень изящное телосложение. А его манеры, о, такие царственные, что я верю, ему ничего не стоит добиться успеха у самой красивой знатной дамы.
– Не забывай, ему нужно добиться этого у самой королевы, а она не просто знатная дама.
– Что ж, большому кораблю – большое плавание! – с гордостью за своего высокородного земляка заявила Мари. – Вот увидишь, ее величество сумеет оценить его достоинства, стоит им только встретиться. Камеристки королевы сказали, что она не в себе от его приезда и хотела немедленно увидеть его, да и герцог тоже так и рвался на аудиенцию. Но Семьеру удалось уговорить его отдохнуть, чтобы лучше выглядеть при встрече.
– Разумное предложение, – с легкой завистью согласилась Маргарет, которой пока об отдыхе даже мечтать не приходилось. – Ну что ж, Богу – Богово, а кесарю… Ты уже заходила к тетушке?
– Нет, я прибежала прямо к тебе, a ma tante спала, когда я уходила, и, кажется, спокойно.
– Ну, тогда беги к ней и порадуй ее новостями. А мне надо работать, – вздохнула Маргарет.
Джонатан терпеливо дожидался в приемном зале, когда ее величество соизволит откликнуться на его просьбу и уделит ему несколько минут для разговора. Он понимал, что, возможно, ему придется находиться здесь до окончания свидания Елизаветы с Алансоном. По дворцу уже разбежались слухи, что француз очаровал королеву своим блестящим остроумием и нескрываемым восхищением ее прелестью.
Совет в составе графа, Уолсингхэма и капитана счел момент благоприятным для короткого, но серьезного разговора с ее величеством, вот Джонатан и маячил уже около часа у раскрытого окна, вдыхая остывающий вечерний воздух, в зале, где были зажжены всего две свечи на каминной полке.
Наконец дверь из внутренних покоев отворилась, и капитан, поспешив навстречу королеве, преклонил колено.
– Кавендиш, что за разговоры в такое время? Отчего бы вам не пойти к молодой жене?
Елизавета была оживлена и в прекрасном настроении. В изящной руке зажат томик стихов в изысканном кожаном переплете, очевидно, герцог с королевой наслаждались чтением вслух.
– Ваше величество, не соблаговолите ли надеть корсет на завтрашний бал? В последнее время вы им пренебрегаете.
– Оттого, что в нем невыносимо жарко, дорогой капитан. Правду сказать, я бы предпочла не надевать его.
– И доставили бы этим большую радость королю Филиппу, – дерзко закончил капитан.
Елизавета подняла брови.
– Что вы хотите этим сказать?
– Есть подозрение, что один из испанцев не тот, за которого выдает себя. Поэтому хотелось бы, чтобы вы приняли особые меры предосторожности. Они могут сохранить вам жизнь.
– Испанцы? – пренебрежительно отмахнулась королева. – Они не появлялись здесь с тех пор, как объявили перерыв в переговорах.
Джонатан мысленно перекрестился. Не говори о дьяволе, он не появится…
– Но вы пригласили их на бал, и поэтому я настоятельно прошу вас оказать мне эту милость, ваше величество. Береженого Бог бережет, не так ли?
– О, ну хорошо. – Елизавета повернулась, чтобы уйти к ожидавшему ее поклоннику. – Чтобы не обижать вас, надену этот проклятый корсет.
– Благодарю, ваше величество. Позвольте обещать, что в самое ближайшее время я постараюсь как-нибудь облегчить его.
Джонатан встал и с поклоном распахнул дверь перед королевой.
– Могу ли я добавить, ваше величество, что сегодня вы выглядите особенно очаровательно?
Сощурив глаза, Елизавета распахнула веер, прикрывая невольную улыбку удовольствия.
– Вы, как всегда, ужасный льстец, капитан. Однако до свидания и передайте вашей жене, что завтра на балу я должна появиться с манжетами.
– Да, ваше величество, – поклонился Джонатан, – она постарается не огорчить вас.
– Честное слово, я удивляюсь вам, дедушка! Вы точно ребенок, который боится пропустить праздник. – Маргарет с укором подняла на графа усталые глаза. – Ведь доктор сказал, что шум и суета могут вам навредить. Он вообще считает, что вы слишком рано начали вставать.
– А я, черт возьми, считаю, что тебя хлебом не корми, дай только покомандовать мною, – с досадой отозвался дед, стоя у раскрытого окна и с удовольствием вдыхая свежий воздух. – И слушать тебя не желаю!
– Да не меня, а доктора!
– И этого бездельника тоже. Хватит, накомандовалась! Сказал, что намерен встретиться с герцогом, и точка!
– Ну и получите еще один приступ, – предупредила Маргарет, а ее пальцы с неуловимой быстротой мелькали над кружевом.
Господи, закончит она его когда-нибудь? Уже полдень, а завтра к вечеру манжета должна быть у королевы.
– Оставались бы лучше здесь, занялись бы Пэйшенс.
– Дедушка, хочешь?
С улыбкой на замурзанном личике Пэйшенс протягивала деду кусочек хлеба с медом, который отломила от своего.
– Ой, нет! Господи, только не подходи ко мне! – Граф тяжело опустился на стул и вытер лицо огромным носовым платком. – Сама похожа на пугало и меня вымажешь.
Девочка подняла на мать огорченные глаза, готовясь заплакать.
– Ну, ну, дорогая, не расстраивайся, дедушка просто пошутил. Пойди сюда, мама вытрет свою чумазую дочку.
Маргарет отложила коклюшки и как можно тщательнее стерла мед с лица и пальчиков девочки. Потом откинула волнистые волосы дочери назад и украдкой показала ей глазами на задремавшего деда.
– Хочешь, поиграем?
Пэйшенс энергично закивала.
– Тогда пусть дедушка будет страшный злой медведь, но ты его не боишься. Я хочу, чтобы ты подошла и смело поцеловала его, хорошо? По секрету тебе скажу, что он только притворяется, что не любит поцелуев.
Пэйшенс схватила тяжелый стул и с пыхтением стала подтаскивать его ближе к деду, потом ловко, как обезьянка, забралась на него. Маргарет спрятала улыбку при виде того ужаса на лице графа, который вызвал у него шум придвигаемого стула и зрелище румяной мордочки правнучки, тянувшейся к нему. Он откинулся назад и с видом терпеливого мученика закрыл глаза, когда Пэйшенс забралась ему на руки и чмокнула сладкими липкими губами в морщинистую щеку.
Маргарет видела, как дрогнуло суровое лицо старика, и он непроизвольно прижал к себе ребенка.
– Так мы договорились, хорошо, дедушка? Посидите в своей комнате или здесь, где вам больше нравится. Я пришлю Тима, чтобы вы не скучали. Только никаких метаний кинжалов при Пэйшенс, слышите?!
Дед молчал, закрыв глаза и тихонько покачивая девочку на колене.
56
Королева была в восторге от своего французского поклонника. Уже на следующий день после встречи он называл себя ее преданным рабом, а она его – мой Лягушонок. В королеве проснулась женщина, для которой устремленные на нее обожающие глаза и нежные речи блиставшего начитанностью и изящными манерами кавалера – не пустой звук.
Оживленная Мари бегала взад и вперед, принося Маргарет последние сплетни. Говорили, что они вместе обедали, гуляли в парке и без конца разговаривали, избегая показываться на людях, целиком погруженные в волнующее открытие друг друга. Какой-то наглец осмелился утверждать, что они целовались в беседке.
Итак, ее величество королева Елизавета I изволила влюбиться!
Во дворце возбужденно толковали о возможном исходе визита. Все сходились на том, что если на сегодняшнем балу королева сможет появиться во всем великолепии подаренных герцогом кружев, то он покинет Англию уже счастливым женихом. В противном случае можно быть уверенными, что тонкий ход испанцев с кражей манжеты подорвет англо-французские отношения, даже если Елизавета почему-либо раздумает выходить замуж за Алансона. Разумеется, этого никто не хотел, и всеобщее нетерпение достигло своего апогея.
Во второй половине дня у Маргарет собрались все ее друзья и близкие, и в комнате стало нечем дышать. Никто не хотел пропустить момент, когда она возвестит об окончании работы. Последние сутки Маргарет не прерывалась ни на минуту, и манжета была почти готова, но, увы, только почти! Все попеременно подходили заглянуть через плечо Маргарет, сколько осталось.
– Вы можете все уйти?! – не вытерпела, наконец, Маргарет. – Кроме Бертранды, конечно.
Никто и не подумал покинуть комнату, все только разбрелись по углам. Сидящая рядом Бертранда потрепала ее по плечу.
– Не волнуйся, ma chere, ты успеешь. А главное, даже тот, кто сплел эту манжету, не сможет отличить свою от твоей.
Маргарет потянулась поцеловать подругу.
– Спасибо, ma tante.
В дверь постучали, и, когда Гильс открыл ее, в комнату влетела запыхавшаяся взволнованная Кэйт Керри с обтянутой голубым шелком коробкой.
– Мадам! Милорд! Капитан! – сбивчиво заговорила она. – Я бежала изо всех сил. Королева немедленно хочет видеть вас, капитан. Вы не поверите, но я сейчас случайно заглянула в ларец и обнаружила в нем пропавшую манжету!
Пораженные, все в глубоком молчании смотрели на Маргарет, которая ошеломленно переводила глаза с Кэйт на кружево и обратно. Значит, она без толку сделала эту сумасшедшую работу? И все ее мучения, бессонница и волнения впустую?
Затем все вдруг одновременно загалдели, каждый хотел высказать свое мнение о происшедшем.
– Тихо!
Джонатан вскочил на ноги, и все притихли, взглянув на его нахмуренное лицо. Он взял у фрейлины ларец и откинул крышку. На черном бархате, окруженная длинным рюшем, сложенным кольцом, сияла белоснежными звездами манжета – блудная сестра той, с которой Маргарет копировала узор.
Капитан несколько минут, не дотрагиваясь, изучал ее, затем повернулся ко всем.
– Я иду к ее величеству и, как только вернусь, займусь манжетой. Ларец пусть стоит здесь, и чтоб никто до него не дотрагивался. И расходитесь, здесь немыслимо душно, да и мне нужно будет заняться делом в тишине.
Маргарет проводила мужа тревожным взглядом.
В комнате остались три женщины – Маргарет, Бертранда и Мари.
Перед ними на столе матово поблескивал шелковый ларец, скрывающий в себе мучившую их разгадку.
– Почему все-таки его вернули? Маргарет осторожно подняла крышку, и над ларцом нетерпеливо склонились три головы.
– Ничего не могу понять. Может, подложили другую? – Мари осторожно подцепила манжету и вынула ее из коробки. – Давай сравним с твоей, Маргарет.
Бертранда протянула обе ладони. На правую Мари бережно опустила найденную беглянку, а на левую Маргарет положила манжету, служившую ей образцом. Напрягая зрение, старая француженка поднесла их к глазам, внимательно изучая. Рядом склонилась Мари.
– Нет, Мари, это парная к первой. Отличить невозможно. Посмотри-ка, у тебя глаза получше.
– Ой, правда, ma tante, прямо как двойняшки! Следившая за ними Маргарет огорченно вздохнула.
– Да, конечно, сразу видно, что с ней ничего не случилось, а я только понапрасну трудилась.
– А ну-ка, Маргарет, покажи мне твою работу, сравним их, – Бертранда искоса посмотрела на расстроенную ученицу.
Когда Маргарет выполнила ее просьбу, стало ясно, что у двойняшек появилась еще одна нарядная сестрица: совпадало все, даже тон сияющей белизны.
Старая француженка радостно рассмеялась.
– Ты представляешь, что ты сумела сделать? Да после этой великолепной школы тебе любая задача по плечу.
– Давайте поскорее уберем ее обратно, – сказала Маргарет, слабо улыбаясь, – а то влетит нам от Джонатана.
Аккуратно взяв манжету за самый кончик кружева, Мари стала осторожно поднимать ее к ларцу и вдруг выронила. Бертранда была рядом, она подставила ладонь и не дала ей упасть на пол. С облегчением переведя дух, протянула манжету Мари и вдруг охнула.
– Что такое? Тебе плохо?
– Да нет, просто укололась чем-то. Маргарет наклонилась и, внимательно осмотрев кружево, заметила в нем крохотную булавку, ловко выдернула ее за головку и положила на стол.
– Дай посмотреть твою руку. Всего лишь крошечный укол булавкой, на пальце только маленькая капелька крови. Я сейчас вытру, – успокоила она подругу и потянулась за платком, как вдруг дверь распахнулась, и в комнату ворвался Джонатан.
В мгновение ока он оказался рядом с женщинами.
– Почему коробка раскрыта? Вы брали манжету? Я же запретил это делать! А что с рукой Бертранды?
– Ничего страшного, – отвечала Маргарет, – просто слегка укололась вот этой булавкой, которая оказалась в кружеве.
Она потянулась взять булавку со стола, но Джонатан свирепо гаркнул:
– Не смей ее трогать!
Маргарет испуганно посмотрела на него.
– Никто больше не должен дотрагиваться ни до манжеты, ни до булавки! Маргарет и Мари, тщательно вымойте руки. А вам, мисс Бертранда, лучше прилечь, у вас усталый вид.
Старая француженка безропотно подчинилась капитану.
Джонатан с озабоченным видом отошел от кровати, вынул из ларца рюш и передал Мари с просьбой завернуть его в чистую ткань. Затем осторожно поднял найденную манжету своим платком, взял булавку за шарик и бросил все в ларец, который поставил на высокий шкаф. Затем вернулся к Бертранде.
– Ну, а теперь, мисс, – он встал рядом с кроватью на колени и осторожно взял ее руку, – мне нужно сделать маленькую операцию на вашем пальце. Маргарет, зажги еще одну свечу, да поскорее.
– Джонатан, какая в этом необходимость? – запротестовала Маргарет. – Это всего-навсего булавочный укол, я могу его промыть с мылом, если хочешь.
– Делай, что тебе говорят, – резко оборвал он ее.
Напуганная и сбитая с толку, она поспешила повиноваться. Джонатан накалил острие своего кинжала на племени свечи.
– Я теряю драгоценные минуты, но ничего не поделаешь. Вы готовы?
В ответ Бертранда протянула ему руку. Маргарет вздрогнула, когда он аккуратно надрезал подушечку пальца крест-накрест и выдавил кровь. Потом поднял голову, и она встретилась с его мрачным взглядом.
– Да что случилось, ты можешь сказать?
– Дай чистую тряпку, – все, что он ответил. Маргарет торопливо протянула ему свой свежий носовой платок.
Черты лица Джонатана смягчились, когда он заговорил со старой француженкой, продолжая держать ее забинтованную руку.
– У меня плохие новости для вас, мисс, но я знаю, вы предпочтете их неведению. Только что мальчишка из Шеффилда привез Джейн письмо, оно от Роберта. Сейчас я прочитаю его.
Маргарет судорожно стиснула руки, глядя, как муж достает из кармана мятый лист бумаги с торопливо нацарапанными строками.
«Дорогая Джейн, – читал Джонатан глухим голосом. – У меня всего несколько минут, чтобы написать тебе. Мальчишка, который привезет эту записку, точнее расскажет, где я нахожусь, знаю только, что где-то в Шеффилде. Хочу предупредить, что испанцы вернут манжету с булавками, отравленными ядом кураре, если я правильно расслышал. – Джонатан сжал руку француженки, не поднимая глаз от письма. – Очень боюсь, что письмо опоздает, дорога длинная. И еще: дон Луис де Альварес из испанской торговой делегации – главный инквизитор Нидерландов, а не купец. Он возглавляет заговор против королевы. Это по его приказу меня выкрали такие же негодяи, как я, да покарает меня Господь, и держат под замком. Судьбы своей не знаю, но готов принять любую, лишь бы спасти ее величество. Они почему-то думают, что я выдал их, и зверски избивают меня, чтобы дознаться. А я только жалею, что раньше этого не сделал, а сейчас, может быть, уже поздно. У меня словно раскрылись глаза на то, что я сотворил. Молю Бога и тебя о прощении. Прощай. Твой Роберт. Хотя бы мальчику удалось добраться».
– О нет! Джонатан, нет! – Дрожа, Маргарет сжала виски ладонями, и письмо, и то, что ждет Бертранду, казалось кошмаром.
Закрыв лицо, беззвучно плакала Мари.
– Прошу тебя успокоиться, Маргарет, – приказала Бертранда и рассудительно спросила: – А эта процедура может мне помочь, капитан?
– Увы, кураре очень сильный яд, поэтому я не очень уверен. Теперь нам ничего не остается, только ждать.
– Сколько, по-вашему, у меня времени? – хладнокровно и деловито спрашивала Бертранда.
– Если яд успел проникнуть в кровь, он делает свое дело за полчаса.
– Бертранда, дорогая моя, – обнимая плачущую Мари, Маргарет склонилась к подруге. – Я не могу поверить. Мне придется смотреть, как этот негодяй забирает у меня мою…
– Non, non, ma chere, – Бертранда взглянула на нее без тени страха на лице. – Не надо расстраиваться так сильно. Неужели ты не понимаешь? Милостивый Господь устроил так, чтобы и королева не пострадала, и мне пришло благословенное спасение от боли.
– Разве тебе так уж плохо? – расплакалась Маргарет. – Ты ведь никогда не жаловалась.
Бертранда похлопала ее по руке.
– Плохо, мой друг, очень плохо. Я чувствую, что конец уже близок, но без этой помощи мне пришлось бы помучиться… Как действует яд? – спросила она Джонатана с полным самообладанием.
– Вы будете слышать все вокруг, пока сердце не остановится, но не сможете говорить. Думаю, он не вызовет боли.
– Хорошо. Маргарет, возьми свою подушку и сядь рядом, – Бертранда роняла с губ точные указания, не теряя присутствия духа. – Мари, девочка, возьми Пэйшенс и сядь с другой стороны. Капитан, мне очень хотелось бы, чтобы вы с графом тоже были здесь. Mon amie, ты должна закончить эту манжету, чтобы королева смогла ее надеть, – наказала она Маргарет, которая, плача, вернулась к ней с подушкой. – Мари, ты здесь?
Пэйшенс почти заснула в передней комнате. Мари принесла девочку, и она поцеловала Бертранду в щеку, затем уютно устроилась рядом со старой женщиной и снова уснула.
– А теперь, Маргарит, спасай королеву и Англию своими волшебными руками. Я буду следить в уме за узором в последний раз. Скажи мне, когда будешь готова.
Комок в горле помешал Маргарет ответить сразу. Бережно положив руку Бертранды на кровать, она взяла коклюшки и начала работать.
– Я подхожу к концу узора, – с трудом говорила она. – Помещаю булавку в первую петлю и возвращаюсь, чтобы сделать закрывающие стежки.
– Да, да, я словно вижу это. Продолжай, Маргарит. – Бертранда сжала ее руку у запястья.
Преодолевая себя, Маргарет продолжала плетение, даря подруге желанное наслаждение. Она торопливо работала, время от времени вытирая набегавшие слезы, бросая взгляд на подругу. Очевидно, яд уже начал свое милосердное действие, и боли прекратили терзать Бертранду: губы перестали сжиматься, и лицо выглядело моложе и безмятежнее.
– Сколько еще осталось? – ровным голосом спросила француженка.
– Я уже начала последний ряд.
– Хорошо. Слушай, что я скажу. Я хочу, чтобы ты знала это. Я благодарю судьбу, которая свела нас в чужом для меня краю. Ты освещала последние годы моей жизни, и я не боюсь умирать, потому что вместо меня в этом мире появилась новая мастерица… Ты работаешь?
– Да, ma tante, – отвечала Маргарет, глотая слезы, – осталось еще немного.
– Не оставляй работу, даже если я уйду раньше. Пусть она будет нашей общей победой. Благословляю вас всех, живите в ми…
Бертранда замолчала, но рука ее сжимала запястье Маргарет. Прошло несколько минут и вдруг пожатие старой француженки ослабло. Не в силах совладать с горем, Маргарет выпустила коклюшки.
– Она еще может нас слышать, – прошептал Джонатан. – Пусть каждый из нас скажет ей прощальные слова. Ваша честь, прошу вас первым.
И старый граф сделал то, чего совсем недавно от него нельзя было ожидать: он преклонил колени перед скромной деревенской женщиной и поцеловал ее руку, что-то шепча. За ним последовал Джонатан. Потом к груди той, которая заменила ей добрую и заботливую мать, припала Мари. Девушка подняла безвольную руку тетушки и погладила ею по кудрявой головке Пэйшенс.
Стараясь сдерживать слезы, Маргарет прижалась лицом к пока живым рукам бесконечно любимой подруги и учительницы, затем погладила Бертранду по щекам и прошептала на ухо слова нежной благодарности и любви.
Грудь Бертранды еще вздымалась, глаза были закрыты. Маргарет и Мари держали ее за руки, пока Бертранда не вздохнула в последний раз.
Маргарет сложила руки умершей на ее груди, поцеловала их и, сжав губы, ожесточенно принялась за работу. Джонатан стоял за ее стулом, держа за плечи.
Наконец Маргарет крепко сшила края и встряхнула готовую манжету.
– Бертранда, дорогая, мы закончили с тобой работу, – прошептала она, склонившись над подругой, – я попрошу отнести манжету королеве.
– Маргарет, – тихо отозвал ее в сторону Джонатан. – Мне тяжело говорить это, но тебе придется самой вручить манжету королеве, потому что она непременно потребует позвать тебя. Приведи себя в порядок и надень бальное платье. Королева не должна ничего заметить.